Surat ul Hadeed

Surah: 57

Verse: 19

سورة الحديد

وَ الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا بِاللّٰہِ وَ رُسُلِہٖۤ اُولٰٓئِکَ ہُمُ الصِّدِّیۡقُوۡنَ ٭ۖ وَ الشُّہَدَآءُ عِنۡدَ رَبِّہِمۡ ؕ لَہُمۡ اَجۡرُہُمۡ وَ نُوۡرُہُمۡ ؕ وَ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا وَ کَذَّبُوۡا بِاٰیٰتِنَاۤ اُولٰٓئِکَ اَصۡحٰبُ الۡجَحِیۡمِ ﴿٪۱۹﴾  18

And those who have believed in Allah and His messengers - those are [in the ranks of] the supporters of truth and the martyrs, with their Lord. For them is their reward and their light. But those who have disbelieved and denied Our verses - those are the companions of Hellfire.

اللہ اور اس کے رسول پر جو ایمان رکھتے ہیں وہی لوگ اپنے رب کے نزدیک صدیق اور شہید ہیں ان کے لئے ان کا اجر اور ان کا نور ہے ، اور جو لوگ کفر کرتے ہیں اور ہماری آیتوں کو جھٹلاتے ہیں وہ جہنمی ہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَالَّذِیۡنَ
اور وہ جو
اٰمَنُوۡا
ایمان لائے
بِاللّٰہِ
اللہ پر
وَرُسُلِہٖۤ
اور اس کے رسولوں پر
اُولٰٓئِکَ
یہی لوگ ہیں
ہُمُ
وہ
الصِّدِّیۡقُوۡنَ
جو سچے ہیں
وَالشُّہَدَآءُ
اور گواہی دینے والے ہیں
عِنۡدَ رَبِّہِمۡ
اپنے رب کے پاس
لَہُمۡ
انہی کے لیے ہے
اَجۡرُہُمۡ
اجر ان کا
وَنُوۡرُہُمۡ
اور نور ان کا
وَالَّذِیۡنَ
اور وہ جنہوں نے
کَفَرُوۡا
کفر کیا
وَکَذَّبُوۡا
اور انہوں نے جھٹلایا
بِاٰیٰتِنَاۤ
ہماری آیات کو
اُولٰٓئِکَ
یہی لوگ ہیں
اَصۡحٰبُ
ساتھی
الۡجَحِیۡمِ
جہنم کے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَالَّذِیۡنَ
اور وہ لوگ جو
اٰمَنُوۡا
ایمان لائے
بِاللّٰہِ
اللہ تعالیٰ پر
وَرُسُلِہٖۤ
اور اس کے رسولوں پر
اُولٰٓئِکَ
یہی لوگ
ہُمُ
وہ
الصِّدِّیۡقُوۡنَ
بہت سچے ہیں
وَالشُّہَدَآءُ
اور گواہی دینے والے
عِنۡدَ
نزدیک
رَبِّہِمۡ
اپنے رب کے
لَہُمۡ
ان کے لیے
اَجۡرُہُمۡ
اجر ہے ان کا
وَنُوۡرُہُمۡ
اور ان کا نور
وَالَّذِیۡنَ
اور وہ لوگ
کَفَرُوۡا
جنہوں نے کفر کیا
وَکَذَّبُوۡا
اور انہوں نے جھٹلایا
بِاٰیٰتِنَاۤ
ہماری آیات کو
اُولٰٓئِکَ
یہی لوگ
اَصۡحٰبُ الۡجَحِیۡمِ
دوزخی ہیں
Translated by

Juna Garhi

And those who have believed in Allah and His messengers - those are [in the ranks of] the supporters of truth and the martyrs, with their Lord. For them is their reward and their light. But those who have disbelieved and denied Our verses - those are the companions of Hellfire.

اللہ اور اس کے رسول پر جو ایمان رکھتے ہیں وہی لوگ اپنے رب کے نزدیک صدیق اور شہید ہیں ان کے لئے ان کا اجر اور ان کا نور ہے ، اور جو لوگ کفر کرتے ہیں اور ہماری آیتوں کو جھٹلاتے ہیں وہ جہنمی ہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور جو لوگ اللہ پر اور اس کے رسول پر ایمان لائے ہیں وہی اپنے پروردگار کے ہاں صدیق اور شہید ہیں انہیں (اپنے اپنے اعمال کے مطابق) اجر بھی ملے گا اور روشنی بھی۔ اور جنہوں نے کفر کیا اور ہماری آیات کو جھٹلا دیا تو ایسے ہی لوگ اہل دوزخ ہیں۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اور جو اﷲ تعالیٰ پراوراُس کے رسولوں پرایمان لائے،وہی لوگ بہت سچے ہیں اوروہی اللہ تعالیٰ کے پاس گواہی دینے والے ہیں،اُن کے لیے ان کااجر اور اُن کانورہے اورجنہوں نے کفر کیا اور ہماری آیات کو جھٹلایا یہی لوگ دوزخی ہیں

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And those who believed in Allah and His Messengers, it is they who are the siddiqs (the most righteous after prophets) and the shuhada& (martyrs) in the sight of your Lord. For them shall be their reward and their light. And those who disbelieved and rejected Our verses - those are the people of the Hell.

اور جو لوگ یقین لائے اللہ پر اور اس کے سب رسولوں پر وہی ہیں سچے ایمان والے اور لوگوں کا احوال بتلانے والے اپنے رب کے پاس ان کے واسطے ہے ان کا ثواب اور ان کی روشنی اور جو لوگ منکر ہوئے اور جھٹلایا ہماری باتوں کو وہ ہیں دوزخ کے لوگ۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور جو لوگ ایمان لائے اللہ پر اور اس کے رسولوں پر وہی ہیں صدیق اور شہداء اپنے رب کے پاس ان کے لیے ہوگا ان کا اجر اور ان کا نور۔ اور جن لوگوں نے کفر کیا اور ہماری آیات کو جھٹلایا وہی دوزخ والے ہیں۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

In Allah's sight only those who truly believe in Allah and His Messengers are utterly truthful and true bearers of witness (for the sake of Allah). For them is their reward and their light. As for those who gave the lie to Our Signs, they are the people of Hell.

اور جو لوگ اللہ اور اس کے رسولوں پر ایمان لائے ہیں 32 وہی اپنے رب کے نزدیک صدیق 33 اور شہید 34 ہیں ۔ ان کے لئے ان کا اجر اور ان کا نور ہے ۔ 35 ۔ اور جن لوگوں نے کفر کیا ہے اور ہماری آیات کو جھٹلایا ہے وہ دوزخی ہیں ۔ ع

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور جو لوگ اللہ پر اور اس کے رسولوں پر ایمان لائے ہیں ، وہی اپنے رب کے نزدیک صدیق اور شہید ہیں ۔ ( ١٥ ) ان کے لیے ان کا اجر اور ان کا نور ہے ۔ اور جن لوگوں نے کفر اپنا لیا اور ہماری نشانیوں کو جھٹلایا ، وہ دوزخی لوگ ہیں ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

(بہشت) اور جو لوگ الہ اور اس کے سب پیغمبروں پر ایمان لائے وہی اپنے مالک کے پاس صدیق اور شہید ہیں 3 ان کو ان کا ثواب اور ان کا نور ملے گا 4 اور جن لوگوں نے ہماری آیتوں کو نہ مانا اور جھٹلایا وہی دوزخی ہیں

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور جو لوگ اللہ پر اور اس کے پیغمبروں پر ایمان رکھتے ہیں وہی اپنے پروردگار کے نزدیک صدیق اور شہید ہیں۔ ان کے لئے ان (کے اعمال) کا صلہ ہوگا اور ان کا (خاص) نور ہوگا۔ اور جو لوگ کافر ہوئے اور ہماری آیات کو جھٹلایا ، یہی لوگ دوزخی ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور وہ لوگ جو اللہ اور اس کے رسول پر ایمان لے آئے یہی وہ لوگ ہیں جو اپنے پروردگار کے سامنے صدیق اور شہداء ہیں ان کے لئے اجرا ور نور ہے۔ اور جنہوں نے کفر کیا اور ہماری آیات کو جھٹلایا یہ جہنم والے ہیں۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور جو لوگ خدا اور اس کے پیغمبروں پر ایمان لائے یہی اپنے پروردگار کے نزدیک صدیق اور شہید ہیں۔ ان کے لئے ان (کے اعمال) کا صلہ ہوگا۔ اور ان (کے ایمان) کی روشنی۔ اور جن لوگوں نے کفر کیا اور ہماری آیتوں کو جھٹلایا وہی اہل دوزخ ہیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And those who believe in Allah and His apostles - those! they are the saints and martyrs in the sight of their Lord; theirs will be their full hire and their light. And those who disbelieved and belied Our signs--they shall be the fellows of the Blaze.

اور جو لوگ اللہ اور اس کے پیغمبروں پر (پورا) ایمان رکھتے ہیں وہی تو اپنے پروردگار کے ہاں صدیق اور شہید ہیں ان کے لئے ان کا اجر اور ان کا نور (خاص) ہوگا ۔ اور جو لوگ کافر ہوئے اور ہماری آیتوں کو جھٹلایا وہی لوگ دوزخی ہیں خوب جان لو

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور جو لوگ ایمان لائے اللہ اور اس کے رسولوں پر ، وہی لوگ اپنے رب کے ہاں ، صدیقوں اور شہداء کے زمرے میں ہوں گے ۔ ان کیلئے ان کا صلہ بھی ہوگا اور ان کی روشنی بھی ۔ رہے وہ جنہوں نے کفر کیا اور ہماری آیات کی تکذیب کی ، وہ جہنم والے بنیں گے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور جو لوگ اللہ ( تعالیٰ ) اور اس کے رسولوں پر ایمان لائے تو بس وہی اپنے رب کے ہاں سچے اور گواہ / صدیق اور شہید ہیں ان کے لیے ان کا اجر اور ان کا نور ( ایمان ) ہے اور جن لوگوں نے کفر کیا اور ہماری آیات / نشانیوں کو جھٹلایا وہی دوزخ والے ہیں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور جو لوگ اللہ اور اس کے پیغمبروں پر ایمان لائے یہی اپنے رب کے نزدیک صدیق اور شہید ہیں ان کے لیے ان کے اعمال کا صلہ ہوگا اور ان کے ایمان کی روشنی اور جن لوگوں نے کفر کیا اور ہماری آیتوں کو جھٹلایا وہی اہل دوزخ ہیں

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور جو لوگ (سچے دل سے) ایمان لائے اللہ پر اور اس کے رسولوں پر یہی لوگ ہیں صدیق اور شہید ان کے رب کے یہاں ان کے لئے ان کا اجر اور ان کا نور ہے اور جن لوگوں نے کفر کیا اور جھٹلایا ہماری آیتوں کو وہ دوزخی ہیں

Translated by

Noor ul Amin

اورجو لوگ اللہ اور اس کے رسول پر ایمان لائے ہیں وہی اپنے رب کے نزدیک صدیق اور شہیدہیں انہیں ( اپنے اعمال کے مطابق ) اجر بھی ملے گا اور نوربھی اور جنہوں نے کفر کیا اور ہماری آیات کو جھٹلادیاتوایسے لوگ ہی اہل جہنم ہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور وہ جو اللہ اور اس کے سب رسولوں پر ایمان لائیں وہی ہیں کامل سچے ، اور اَوروں پر ( ف۵۵ ) گواہ اپنے رب کے یہاں ، ان کے لیے ان کا ثواب ( ف۵٦ ) اور ان کا نور ہے ( ف۵۷ ) اور جنہوں نے کفر کیا اور ہماری آیتیں جھٹلائیں وہ دوزخی ہیں ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اور جو لوگ اللہ اور اس کے رسولوں پر ایمان لائے وہی لوگ اپنے رب کے نزدیک صدیق اور شہید ہیں ، اُن کے لئے اُن کا اجر ( بھی ) ہے اور ان کا نور ( بھی ) ہے ، اور جنہوں نے کفر کیا اور ہماری آیتوں کو جھٹلایا وہی لوگ دوزخی ہیں

Translated by

Hussain Najfi

اور جو لوگ اللہ اور اس کے رسولوں ( ع ) پر ایمان لائے وہی لوگ اپنے پروردگار کے نزدیک صدیق اور شہید ہیں ان کیلئے ان کا اجر اور ان کا ثواب ہے اور جنہوں نے کفر کیا اور ہماری آیات کو جھٹلایا وہی لوگ دوزخ والے ہیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And those who believe in Allah and His messengers- they are the Sincere (lovers of Truth), and the witnesses (who testify), in the eyes of their Lord: They shall have their Reward and their Light. But those who reject Allah and deny Our Signs,- they are the Companions of Hell-Fire.

Translated by

Muhammad Sarwar

Those who believe in God and His Messenger are the truthful ones and are witness (to the deeds of others) before their Lord. They will have their reward and their light. Those who disbelieve and reject Our revelations shall be the dwellers of hell.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And those who believe in Allah and His Messengers. they are the Siddiqun (true believers) and the martyrs with their Lord. They shall have their reward and their light. But those who disbelieve and deny Our Ayat -- they shall be the dwellers of the blazing Fire.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And (as for) those who believe in Allah and His apostles, these it is that are the truthful and the faithful ones in the sight of their Lord: they shall have their reward and their light, and (as for) those who disbelieve and reject Our communications, these are the inmates of the hell.

Translated by

William Pickthall

And those who believe in Allah and His messengers, they are the loyal, and the martyrs are with their Lord; they have their reward and their light; while as for those who disbelieve and deny Our revelations, they are owners of hell-fire.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

जो लोग अल्लाह और उस के रसूल पर ईमान लाए, वही अपने रब के यहाँ सिद्दीक़ और शहीद हैं। उन के लिए उन का प्रतिदान और उन का प्रकाश है। किन्तु जिन लोगों ने इनकार किया और हमारी आयतों को झुठलाया, वही भड़कती आगवाले हैं

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور جو لوگ اللہ پر اور اس کے رسولوں پر ایمان رکھتے ہیں ایسے ہی لوگ اپنے رب کے نزدیک صدیق اور شہید ہیں (3) ان کے لئے (جنت میں) ان کا اجر (خاص) اور (صراط پر) ان کا نور (خاص) ہوگا اور جو لوگ کافر ہوئے اور ہماری آیتوں کو جھٹلایا یہی لوگ دوزخی ہیں۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور جو لوگ اللہ اور اس کے رسولوں پر ایمان لائے ہیں وہی اپنے رب کے ہاں سچے اور گواہی دینے والے ہیں، ان کے لیے ان کا اجر اور ان کا نور ہے، اور جن لوگوں نے کفر کیا اور ہماری آیات کو جھٹلایا وہ جہنمی ہیں

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور جو لوگ اللہ اور اس کے رسولوں پر ایمان لائے ہیں وہی اپنے رب کے نزدیک صدیق اور شہید ہیں ، ان کے لئے ان کا اجر اور ان کا نور ہے اور جن لوگوں نے کفر کیا اور ہماری آیات کو جھٹلایا ہے وہ دوزخی ہیں۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور جو لوگ اللہ پر اور اس کے رسولوں پر ایمان لائے یہ وہ لوگ ہیں جو بڑی سچائی والے ہیں اور جو شہداء ہیں اپنے رب کے پاس ہیں ان کے لیے ان کا اجر اور ان کا نور ہوگا اور جن لوگوں نے کفر کیا اور ہماری آیات کو جھٹلایا یہ لوگ دوزخ والے ہیں۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور جو لوگ یقین لائے اللہ پر اور اس کے سب رسولوں پر وہی ہیں سچے ایمان والے اور لوگوں کا احوال بتلانے والے اپنے رب کے پاس ان کے واسطے ہے ان کا ثواب اور ان کی روشنی اور جو لوگ منکر ہوئے اور جھٹلایا ہماری باتوں کو وہ ہیں دوزخ کے لوگ

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور جو لوگ اللہ پر اور اس کے رسولوں پر ایمان رکھتے ہیں تویہی لوگ اپنے رب کے نزدیک سچے اور گواہی دینے والے ہیں ان لوگوں کے لئے ان کا اجر اور ان کا نور ہوگا اور جن لوگوں نے کفر کیا اور ہماری آیتوں کی تکذیب کی تو یہی لوگ اہل جہنم ہیں۔