Surat ul Mujadala

Surah: 58

Verse: 21

سورة المجادلة

کَتَبَ اللّٰہُ لَاَغۡلِبَنَّ اَنَا وَ رُسُلِیۡ ؕ اِنَّ اللّٰہَ قَوِیٌّ عَزِیۡزٌ ﴿۲۱﴾

Allah has written, "I will surely overcome, I and My messengers." Indeed, Allah is Powerful and Exalted in Might.

اللہ تعالٰی لکھ چکا ہے کہ بیشک میں اور میرے پیغمبر غالب رہیں گے ۔ یقیناً اللہ تعالٰی زورآور اور غالب ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

کَتَبَ
لکھ دیا
اللّٰہُ
اللہ نے
لَاَغۡلِبَنَّ
البتہ میں ضرور غالب رہوں گا
اَنَا
میں
وَرُسُلِیۡ
اور میرے رسول
اِنَّ
بےشک
اللّٰہَ
اللہ
قَوِیٌّ
بہت قوت والا ہے
عَزِیۡزٌ
بہت زبردست ہے
Word by Word by

Nighat Hashmi

کَتَبَ
لکھ دیاہے
اللّٰہُ
اللہ تعالیٰ نے 
لَاَغۡلِبَنَّ
یقیناً میں ضرورغالب آؤں گا
اَنَا
میں
وَرُسُلِیۡ
اورمیرے رسول
اِنَّ
یقیناً
اللّٰہَ
اللہ تعالیٰ
قَوِیٌّ
بڑی قوت والا
عَزِیۡزٌ
سب پرغالب ہے
Translated by

Juna Garhi

Allah has written, "I will surely overcome, I and My messengers." Indeed, Allah is Powerful and Exalted in Might.

اللہ تعالٰی لکھ چکا ہے کہ بیشک میں اور میرے پیغمبر غالب رہیں گے ۔ یقیناً اللہ تعالٰی زورآور اور غالب ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اللہ نے لکھ رکھا ہے کہ میں اور میرے رسول ہی غالب رہیں گے۔ بلاشبہ اللہ بڑا زورآور اور غالب ہے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اﷲ تعالیٰ نے لکھ دیاہے کہ میں اورمیرے رسول ضرورغالب رہیں گے،اﷲ تعالیٰ یقیناًبڑی قوت والا ہے،سب پرغالب ہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Allah has written (in His pre-destined decree), |"I will certainly prevail, both I and My messengers.|" Surely Allah is All-Strong, All-Mighty.

اللہ لکھ چکا کہ میں غالب ہوں گا اور میرے رسول بیشک اللہ زور آور ہے زبردست

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اللہ نے لکھ دیا ہے کہ یقینا میں غالب رہوں گا اور میرے رسول۔ بیشک اللہ زبردست ہے زور آور ہے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Allah has written: “Surely I will prevail; I and My Messengers.” Verily Allah is Most Strong, Most Mighty.

اللہ نے لکھ دیا ہے کہ میں اور میرے رسول غالب ہو کر رہیں گے36 فی لواقع اللہ زبردست اور زور آور ہے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اللہ نے یہ بات لکھ دی ہے کہ میں اور میرے پیغمبر ضرور غالب آئیں گے ۔ یقین رکھو کہ اللہ بڑٰ قوت والا ، بڑے اقتدار والا ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اللہ لوح محفوظ یا اگلی کتابوں میں یہ لکھ چکا ہے کہ آخر کار میں غالب ہوں گا اور میرے 6 پیغمبر غالب ہونگے تلوار سے یا دلیل سے بیشک اللہ زور آور ہے زبردست

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اللہ نے (اپنے حکم ازلی میں) یہ بات لکھ دی ہے کہ میں اور میرے پیغمبر غالب رہیں گے۔ بیشک اللہ قوت والے غلبہ والے ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اللہ اس بات کو لکھ چکا ہے کہ میں اور میرا رسول دونوں غالب رہیں گے بیشک اللہ قوت والا اور زبردست ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

خدا کا حکم ناطق ہے کہ میں اور میرے پیغمبر ضرور غالب رہیں گے۔ بےشک خدا زورآور (اور) زبردست ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Allah hath prescribed: surely shall overcome, and My apostles. Verily Allah is strong, Mighty.

اللہ نے یہ بات لکھ دی ہے کہ میں اور میرے پیغمبر غالب آکر رہیں گے بیشک اللہ بڑا قوت والا ہے بڑا غلبہ والا ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اللہ نے لکھ رکھا ہے کہ بیشک میں غالب رہوں گا اور میرے رسول ۔ بیشک اللہ بڑا ہی زور آور اور غالب ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اللہ ( تعالیٰ ) نے لکھ دیا / طے کردیا ہے: البتہ ضرور بالضرور مَیں اور میرے رسول ( ﷺ ) ہی غالب رہیں گے ، بے شک اللہ ( تعالیٰ ) بڑی قوت والے غلبے والے ہیں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اللہ لکھ چکا ہے کہ میں اور میرے رسول ضرور غالب رہیں گے۔ بیشک اللہ زبردست اور زورآور ہے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اللہ نے لکھ دیا ہے کہ غلبہ یقینی طور پر میرا اور میرے رسولوں ہی کا ہوگا بلاشبہ اللہ بڑا ہی قوت والا انتہائی زبردست ہے

Translated by

Noor ul Amin

اللہ نے یہ بات لکھ دی ہے کہ میں اور میرے رسول ہی غالب رہیں گے بیشک اللہ بڑی قوت والا اور زبردست ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اللہ لکھ چکا ( ف۵۷ ) کہ ضرور میں غالب آؤں گا اور میرے رسول ( ف۵۸ ) بیشک اللہ قوت والا عزت والا ہے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اللہ نے لکھ دیا ہے کہ یقینا میں اور میرے رسول ضرور غالب ہو کر رہیں گے ، بیشک اللہ بڑی قوت والا بڑے غلبہ والا ہے

Translated by

Hussain Najfi

اللہ نے لکھ دیا ہے کہ میں اور میرے رسول ( ص ) ہی غالب آکر رہیں گے بےشک اللہ طاقتور ( اور ) زبردست ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Allah has decreed: "It is I and My messengers who must prevail": For Allah is One full of strength, able to enforce His Will.

Translated by

Muhammad Sarwar

God has decreed, "I and My Messenger shall certainly triumph." God is All-powerful and Majestic.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Allah has decreed: "Verily, I and My Messengers shall be the victorious." Verily, Allah is All-Powerful, Almighty.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Allah has written down: I will most certainly prevail, I and My apostles; surely Allah is Strong, Mighty.

Translated by

William Pickthall

Allah hath decreed: Lo! I verily shall conquer, I and My messengers. Lo! Allah is Strong, Almighty.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

अल्लाह ने लिख दिया है, "मैं और मेरे रसूल ही विजयी होकर रहेंगे।" निस्संदेह अल्लाह शक्तिमान, प्रभुत्वशाली है

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور اللہ تعالیٰ نے یہ بات (اپنے حکم ِ ازلی میں) لکھ دی ہے کہ میں اور میرے پیغمبر غالب رہیں گے (3) بیشک اللہ تعالیٰ قوت والا غلبہ والا ہے۔ (4)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اللہ نے لکھ دیا ہے کہ میں اور میرے رسول (جمع) ہی غالب رہیں گے یقیناً اللہ طاقت ور اور غالب رہنے والا ہے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اللہ نے لکھ دیا ہے کہ میں اور میرے رسول ہی غالب ہوکر رہیں گے۔ فی الواقع اللہ زبردست اور زور آور ہے۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اللہ نے لکھ دیا ہے میں ضرور ضرور غالب رہوں گا اور میرے رسول بیشک اللہ قوی ہے عزیز ہے،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اللہ لکھ چکا کہ میں غالب ہوں گا اور میرے رسول بیشک اللہ زور آور ہے زبردست

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اللہ تعالیٰ یہ بات لکھ چکا ہے کہ میں اور میرے پیغمبر ضرور غالب رہیں گے بیشک اللہ تعالیٰ نہایت قوی اور زبردست ہے۔