Surat ul Anaam

Surah: 6

Verse: 120

سورة الأنعام

وَ ذَرُوۡا ظَاہِرَ الۡاِثۡمِ وَ بَاطِنَہٗ ؕ اِنَّ الَّذِیۡنَ یَکۡسِبُوۡنَ الۡاِثۡمَ سَیُجۡزَوۡنَ بِمَا کَانُوۡا یَقۡتَرِفُوۡنَ ﴿۱۲۰﴾

And leave what is apparent of sin and what is concealed thereof. Indeed, those who earn [blame for] sin will be recompensed for that which they used to commit.

اور تم ظاہری گناہ کو بھی چھوڑ دو اور باطنی گناہ کو بھی چھوڑ دو بلاشبہ جو لوگ گناہ کر رہے ہیں ان کو ان کے کئے کی عنقریب سزا ملے گی ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَذَرُوۡا
اور چھوڑ دو
ظَاہِرَ
ظاہری
الۡاِثۡمِ
گناہوں کو
وَبَاطِنَہٗ
اور ان کے چھپے کو
اِنَّ
بےشک
الَّذِیۡنَ
وہ لوگ جو
یَکۡسِبُوۡنَ
کماتے ہیں
الۡاِثۡمَ
گناہ
سَیُجۡزَوۡنَ
عنقریب بدلہ دیئے جائیں گے
بِمَا
اس کا جو
کَانُوۡا
تھے وہ
یَقۡتَرِفُوۡنَ
وہ کمائی کرتے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَذَرُوۡا
اور تم چھوڑ دو
ظَاہِرَ
ظاہر کو
الۡاِثۡمِ
گناہ کے
وَبَاطِنَہٗ
اور اس کے باطن کو
اِنَّ
یقیناً
الَّذِیۡنَ
وہ لوگ جو
یَکۡسِبُوۡنَ
وہ کماتے ہیں
الۡاِثۡمَ
گناہ کو
سَیُجۡزَوۡنَ
جلد ہی انہیں بدلہ دیا جائے گا
بِمَا
بوجہ اس کے جو
کَانُوۡا
تھے وہ
یَقۡتَرِفُوۡنَ
کیا کرتے
Translated by

Juna Garhi

And leave what is apparent of sin and what is concealed thereof. Indeed, those who earn [blame for] sin will be recompensed for that which they used to commit.

اور تم ظاہری گناہ کو بھی چھوڑ دو اور باطنی گناہ کو بھی چھوڑ دو بلاشبہ جو لوگ گناہ کر رہے ہیں ان کو ان کے کئے کی عنقریب سزا ملے گی ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

تم ظاہر گناہوں کو بھی چھوڑو اور چھپے گناہوں کو بھی۔ جو لوگ گناہ کے کام کرتے ہیں انہیں جلد ہی اس کی سزا مل کے رہے گی

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اور تم گناہ کے ظاہرکوبھی چھوڑدواوراس کے باطن کوبھی ، جولوگ گناہ کماتے ہیں یقیناً اُنہیں اس کاجلد بدلہ دیاجائے گاجووہ کیاکرتے تھے ۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And leave sin, the outward and the inward. Surely, those who commit sin shall be punished for what they used to commit.

اور چھوڑ دو کھلا ہوا گناہ اور چھپا ہوا جو لوگ گناہ کرتے ہیں عنقریب سزا پاویں گے اپنے کئے کی

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور چھوڑ دو (ہر طرح کے ) گناہ کو وہ کھلا ہو یا چھپا ہوا یقیناً جو لوگ گناہ کماتے ہیں انہیں جلد ہی بدلہ ملے گا اس کا جو وہ جمع کر رہے ہیں۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Abstain from sin, be it either open or secret. Indeed those who commit sins shall surely be requited for all they have done.

تم کھلے گناہوں سے بھی بچو اور چھپے گناہوں سے بھی ، جو لوگ گناہ کا اکتساب کرتے ہیں وہ اپنی اس کمائی کا بدلہ پا کر رہیں گے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور تم ظاہری اور باطنی دونوں قسم کے گناہ چھوڑ دو ۔ ( ٥٣ ) یہ یقینی بات ہے کہ جو لوگ گناہ کماتے ہیں ، انہیں ان تمام جرائم کی جلد ہی سزا ملے گی جن کا وہ ارتکاب کیا کرتے تھے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور کھلا گناہ اور چھپا گناہ (دل کا گناہ) دونوں چھوڑ دو 6 جو لوگ گناہ سمیٹتے ہیں وہ اپنے کیے کی سزا جلدی پائیں گے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور ظاہر اور پوشیدہ (ہر طرح کا) گناہ چھوڑ دو ۔ بیشک جو لوگ گناہ کرتے ہیں وہ عنقریب اپنے کیے کی سزا پائیں گے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اس لئے ظاہری گناہ اور باطنی گناہ سے بچتے رہو۔ وہ لوگ جو گناہ گناہ سمیٹ رہے ہیں جلد ہی اپنے کرتوتوں کی سزاپائیں گے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور ظاہری اور پوشیدہ (ہر طرح کا) گناہ ترک کر دو جو لوگ گناہ کرتے ہیں وہ عنقریب اپنے کئے کی سزا پائیں گے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And leave the outside of sin and the inside thereof; verily those who earn sin, anon will they be requited for that which they were wont to do.

اور چھوڑ دو گناہ کے ظاہر کو (بھی) اور اس کے باطن کو (بھی) بیشک جو لوگ گناہ کما رہے ہیں انہیں عنقریب بدلہ مل جائے گا اس کا جو کچھ کہ وہ کرتے رہتے ہیں ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور چھوڑو گناہ کے ظاہر کو بھی اور اس کے باطن کو بھی ۔ بیشک جو لوگ گناہ کما رہے ہیں ، وہ عنقریب اپنی اس کمائی کا بدلہ پائیں گے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور چھوڑ دو گناہ کے ظاہر اور اس کے باطن کو بیشک جو لوگ گناہ کماتے ہیں جلد ہی ان کے کاموں کا جنہیں وہ کرتے رہتے ہیں بدلہ دیا جائے گا ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

ظاہری اور پوشیدہ ہر طرح کا گناہ چھوڑ دو ۔ جو لوگ گناہ کرتے ہیں وہ عنقریب اس کی سزا پائیں گے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور چھوڑ دو تم لوگ ظاہر گناہ کو بھی، اور پوشیدہ کو بھی، بیشک جو لوگ گناہ کما رہے ہیں، وہ یقینی طور پر بدلہ پا کر رہیں گے، اپنے ان گناہوں کا جو وہ کماتے رہیں تھے،

Translated by

Noor ul Amin

تم ظاہر گناہوں کو بھی چھوڑو اور چھپے گناہوں کو بھی بلاشبہ جو لوگ گناہ کے کام کرتے ہیں انہیں جلدہی اپنے کئے کی سزا مل کے رہے گی

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور چھوڑ دو کھلا اور چھپا گناہ ، وہ جو گناہ کماتے ہیں عنقریب اپنی کمائی کی سزا پائیں گے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اور تم ظاہری اور باطنی ( یعنی آشکار و پنہاں دونوں قسم کے ) گناہ چھوڑ دو ۔ بیشک جو لوگ گناہ کما رہے ہیں انہیں عنقریب سزا دی جائے گی ان ( اَعمالِ بد ) کے باعث جن کا وہ ارتکاب کرتے تھے

Translated by

Hussain Najfi

اور ( اے لوگو ) تمام گناہوں کو چھوڑ دو خواہ علانیہ ہوں اور خواہ خفیہ بے شک جو لوگ گناہ کما ( کر ) رہے ہیں عنقریب ان کو بدلہ دیا جائے گا اس کا جس کا وہ ارتکاب کرتے ہیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Eschew all sin, open or secret: those who earn sin will get due recompense for their "earnings."

Translated by

Muhammad Sarwar

Stay away from both public and secret sins for a sinner will suffer for whatever he has committed.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Leave sin, open and secret. Verily, those who commit sin will get due recompense for that which they used to commit.) Mujahid said that,

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And abandon open and secret sin; surely they who earn sin shall be recompensed with what they earned.

Translated by

William Pickthall

Forsake the outwardness of sin and the inwardness thereof. Lo! those who garner sin will be awarded that which they have earned.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और तुम गुनाह के ज़ाहिर को भी छोड़ दो और उसके बातिन को भी, जो लोग गुनाह कमा रहे हैं उनको जल्द बदला मिल जाएगा उसका जो वे कर रहे थे।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور تم ظاہری گناہ کو بھی چھوڑو اور باطنی گناہ کو بھی چھوڑو بلاشبہ جو لوگ گناہ کررہے ہیں ان کو ان کے کیے کی عنقریب سزا ملے گی۔ (120)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” اور ظاہر گناہ کو چھوڑ دو اور چھپے ہوئے کو بھی بیشک جو لوگ گناہ کرتے ہیں عنقریب انہیں اس کا بدلہ دیا جائے گا جس کا ارتکاب کیا کرتے تھے۔ (١٢٠)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

تم کھلے گناہوں سے بھی بچو اور چھپنے والے گناہوں سے بھی ‘ جو لوگ گناہ کا اکتساب کرتے ہیں وہ اپنی کمائی کا بدلہ پا کر رہیں گے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور چھوڑ دو ظاہری گناہ اور باطنی گناہ، بیشک جو لوگ گناہ کرتے ہیں عنقریب انہیں ان کے اعمال کا بدلہ دیا جائے گا۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور چھوڑ دو کھلا ہوا گناہ اور چھپا ہوا جو لوگ گناہ کرتے ہیں عنقریب سزا پاویں گے اپنے کیے کی

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور تم کھلا گناہ بھی ترک کرو اور چھپا گناہ بھی بیشک جو لوگ گناہ کما رہے ہیں ان کو عنقریب ان افعال کی سزا دی جائے گی جو وہ کیا کرتے تھے