Surat ul Anaam

Surah: 6

Verse: 163

سورة الأنعام

لَا شَرِیۡکَ لَہٗ ۚ وَ بِذٰلِکَ اُمِرۡتُ وَ اَنَا اَوَّلُ الۡمُسۡلِمِیۡنَ ﴿۱۶۳﴾

No partner has He. And this I have been commanded, and I am the first [among you] of the Muslims."

اس کا کوئی شریک نہیں اور مجھ کو اسی کا حکم ہوا ہے اور میں سب ماننے والوں میں سے پہلا ہوں

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

لَاشَرِیۡکَ
نہیں کوئی شریک
لَہٗ
اس کا
وَبِذٰلِکَ
اور اسی کا
اُمِرۡتُ
حکم دیا گیا ہوں میں
وَاَنَا
اور میں
اَوَّلُ
سب سے پہلا ہوں
الۡمُسۡلِمِیۡنَ
مسلمانوں میں
Word by Word by

Nighat Hashmi

لَاشَرِیۡکَ
نہیں کوئی شریک
لَہٗ
اس کے لئے
وَبِذٰلِکَ
اور اسی طرح
اُمِرۡتُ
مجھے حکم دیا گیا ہے
وَاَنَا
اور میں
اَوَّلُ
پہلا ہوں
الۡمُسۡلِمِیۡنَ
فرماں برداروں میں سے
Translated by

Juna Garhi

No partner has He. And this I have been commanded, and I am the first [among you] of the Muslims."

اس کا کوئی شریک نہیں اور مجھ کو اسی کا حکم ہوا ہے اور میں سب ماننے والوں میں سے پہلا ہوں

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

جس کا کوئی شریک نہیں۔ مجھے اسی بات کا حکم دیا گیا ہے۔ اور میں سب سے پہلے اللہ کا فرمانبردار بنتا ہوں

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اس کاکوئی شریک نہیں اورمجھے اسی کاحکم دیاگیاہے کہ میں سب سے پہلا فرماں بردارہوں۔‘‘

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

For Him there is no partner. And this I have been commanded, and I am the first one to submit.|"

کوئی نہیں اس کا شریک اور یہی مجھ کو حکم ہوا اور میں سب سے پہلے فرمانبردار ہوں

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اس کا کوئی شریک نہیں اور مجھے تو اسی کا حکم ہوا ہے اور سب سے پہلا فرماں بردار میں خود ہوں۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

He has no associate. Thus have I been bidden, and I am the foremost of those who submit themselves (to Allah).`

جس کا کوئی شریک نہیں ۔ اسی کا مجھے حکم دیا گیا ہے اور سب سے پہلے سرِ اطاعت جھکانے والا میں ہوں ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اس کا کوئی شریک نہیں ہے ، اسی بات کا مجھے حکم دیا گیا ہے ، اور میں اس کے آگے سب سے پہلے سرجھکانے والا ہوں ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اسکا کوئی شریک نہیں اور مجھ کو یہی حکم ہوا ہے 8 اور (اس امت میں سب سے پہلے اس کا تابعدار ہوں 9

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اس کا کوئی شریک نہیں اور مجھے اسی کا حکم ہوا ہے اور میں سب ماننے والوں سے پہلا ہوں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اس کا کوئی سا جھی نہیں۔ مجھے یہی حکم ملا ہے اور میں سب ماننے والوں میں سے پہلا ہوں۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

جس کا کوئی شریک نہیں اور مجھ کو اسی بات کا حکم ملا ہے اور میں سب سے اول فرمانبردار ہوں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

No associate hath He. And to this I am bidden, and I am the first of the Muslims.

(کوئی) اس کا شریک نہیں اور مجھے اسی کا حکم ملا ہے اور میں مسلموں میں سب سے پہلا ہوں ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اس کا کوئی ساجھی نہیں اور مجھے اسی کا حکم ملا ہے اور میں پہلا مسلم ہوں ۔

Translated by

Mufti Naeem

اس کاکوئی شریک نہیں اور مجھے یہی حکم ہے اور میں سب سے پہلا مسلمان ہوں ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

جس کا کوئی شریک نہیں اور مجھے اسی بات کا حکم ملا ہے اور میں سب سے اول فرمانبردار ہوں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اس کا کوئی شریک نہیں، مجھے اسی کا حکم دیا گیا ہے اور میں سب سے پہلا فرمانبردار ہوں،

Translated by

Noor ul Amin

جس کاکوئی شریک نہیں مجھے اسی بات کا حکم ملا ہے اور میں اولین فرمانبردارہوں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اس کا کوئی شریک نہیں ، مجھے یہی حکم ہوا ہے اور میں سب سے پہلا مسلمان ہوں ( ف۳٤۰ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اس کا کوئی شریک نہیں اور اسی کا مجھے حکم دیا گیا ہے اور میں ( جمیع مخلوقات میں ) سب سے پہلا مسلمان ہوں

Translated by

Hussain Najfi

اس کا کوئی شریک نہیں ہے اور مجھے اسی کا حکم دیا گیا ہے اور میں سب سے پہلے سرِ تسلیم خم کرنے والا ہوں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

No partner hath He: this am I commanded, and I am the first of those who bow to His will.

Translated by

Muhammad Sarwar

Nothing is equal to Him. Thus are the commandments which I have received and he is the first Muslim (submitted to the will of God)."

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

"He has no partner. And of this I have been commanded, and I am the first of the Muslims."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

No associate has He; and this am I commanded, and I am the first of those who submit.

Translated by

William Pickthall

He hath no partner. This am I commanded, and I am first of those who surrender (unto Him).

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

कोई उसका शरीक नहीं, और मुझे इसी का हुक्म मिला है और मैं सबसे पहला फरमाँबरदार हूँ।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور اس کا کوئی شریک نہیں اور مجھ کو اس کا حکم ہؤ ا ہے اور میں سب ماننے والوں سے پہلا ہوں۔ (1) (163)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اس کا کوئی شریک نہیں اور مجھے اسی کا حکم دیا گیا ہے اور میں حکم ماننے والوں میں سب سے پہلا ہوں۔ “ (١٦٣)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

جس کا کوئی شریک نہیں اس کا مجھے حکم دیا گیا ہے اور میں سب سے پہلے سر اطاعت جھکانے والا ہوں ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اس کا کوئی شریک نہیں۔ اور مجھے اسی کا حکم دیا گیا ہے اور میں ماننے والوں میں سب سے پہلا فرماں بردارہوں

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

کوئی نہیں اس کا شریک اور یہی مجھ کو حکم ہوا اور میں سب سے پہلے فرمانبردار ہوں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اس کا کوئی شریک نہیں ہے اور مجھ کو یہی حکم دیا گیا ہے اور میں سب فرماں برداروں سے پہلا فرماں بردار ہوں