Surat us Saff

Surah: 61

Verse: 6

سورة الصف

وَ اِذۡ قَالَ عِیۡسَی ابۡنُ مَرۡیَمَ یٰبَنِیۡۤ اِسۡرَآءِیۡلَ اِنِّیۡ رَسُوۡلُ اللّٰہِ اِلَیۡکُمۡ مُّصَدِّقًا لِّمَا بَیۡنَ یَدَیَّ مِنَ التَّوۡرٰىۃِ وَ مُبَشِّرًۢا بِرَسُوۡلٍ یَّاۡتِیۡ مِنۡۢ بَعۡدِی اسۡمُہٗۤ اَحۡمَدُ ؕ فَلَمَّا جَآءَہُمۡ بِالۡبَیِّنٰتِ قَالُوۡا ہٰذَا سِحۡرٌ مُّبِیۡنٌ ﴿۶﴾

And [mention] when Jesus, the son of Mary, said, "O children of Israel, indeed I am the messenger of Allah to you confirming what came before me of the Torah and bringing good tidings of a messenger to come after me, whose name is Ahmad." But when he came to them with clear evidences, they said, "This is obvious magic."

اور جب مریم کے بیٹے عیسیٰ نے کہا اے ( میری قوم ) بنی اسرائیل! میں تم سب کی طرف اللہ کا رسول ہوں مجھ سے پہلے کی کتاب تورات کی میں تصدیق کرنے والا ہوں اور اپنے بعد آنے والے ایک رسول کی میں تمہیں خوشخبری سنانے والا ہوں جن کا نام احمد ہے پھر جب وہ انکے پاس کھلی دلیلیں لائے تو یہ کہنے لگے ، یہ تو کھلا جادو ہے ۔

Tafseer Ibn-e-Kaseer by

Amam Ibn-e-Kaseer

وَإِذْ قَالَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ يَا بَنِي إِسْرَايِيلَ إِنِّي رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُم مُّصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيَّ مِنَ التَّوْرَاة وَمُبَشِّرًا بِرَسُولٍ يَأْتِي مِن بَعْدِي اسْمُهُ أَحْمَدُ ... And when `Isa, son of Maryam, said: "O Children of Israel! I am the Messenger of Allah unto you, confirming the Tawrah before me, and giving glad tidings of a Messenger to come after me, whose name shall be Ahmad." `Isa said, "The Tawrah conveyed the glad tidings of my coming, and my coming confirms the truth of the Tawrah. I convey the glad tidings of the Prophet who will come after me. He is the unlettered, Makkan, Arab Prophet and Messenger, Ahmad." `Isa, peace be upon him, is the last and final Messenger from among the Children of Israel. He remained among the Children of Israel for a while, conveying the good news of the coming of Muhammad, whose name is also Ahmad, the Last and Final Prophet and Messenger. After Muhammad, there will be no Prophethood or Messengers. How admirable the Hadith is that Al-Bukhari collected in his Sahih from Jubayr bin Mut`im, who said, "I heard the Messenger of Allah say, إِنَّ لِي أَسْمَاءً أَنَا مُحَمَّدٌ وَأَنَا أَحْمَدُ وَأَنَا الْمَاحِي الَّذِي يَمْحُو اللهُ بِهِ الْكُفْرَ وَأَنَا الْحَاشِرُ الَّذِي يُحْشَرُ النَّاسُ عَلَى قَدَمَيَّ وَأَنَا الْعَاقِب I have names. - I am Muhammad and Ahmad. - I am Al-Mahi through whom Allah will eliminate disbelief. - I am Al-Hashir who will be the first to be resurrected, with the people being resurrected Hereafter. - I am also Al-`Aqib (i.e., there will be no Prophet after me)." Also Muslim collected this Hadith from Az-Zuhri from Jubayr. Muhammad bin Ishaq recorded that Khalid bin Ma`dan said that some Companions of Allah's Messenger said, "O Allah's Messenger! Tell us about yourself." He said, دَعْوَةُ أَبِي إِبْرَاهِيمَ وَبُشْرَى عِيسَى وَرَأَتْ أُمِّي حِينَ حَمَلَتْ بِي كَأَنَّهُ خَرَجَ مِنْها نُورٌ أَضَاءَتْ لَهُ قُصُورُ بُصْرَى مِنْ أَرْضِ الشَّام I am the (result of the) invocation made to Allah from my father Ibrahim and the good news `Isa delivered. When my mother was pregnant with me, she had a dream in which she saw a light emanating from her that radiated the palaces of Basra in Ash-Sham." This Hadith has a good chain of narration that is supported by other similar narrations. Imam Ahmad recorded that Al-`Irbad bin Sariyah said, "The Messenger of Allah said, إِنِّي عِنْدَ اللهِ لَخَاتَمُ النَّبِيِّينَ وَإِنَّ ادَمَ لَمُنْجَدِلٌ فِي طِينَتِهِ وَسَأُنَبِّيُكُمْ بِأَوَّلِ ذَلِكَ دَعْوَةُ أَبِي إِبْرَاهِيمَ وَبِشَارَةُ عِيسَى بِي وَرُوْيَا أُمِّي الَّتِي رَأَتْ وَكَذَلِكَ أُمَّهَاتُ النَّبِيِّينَ يَرَيْن I was written with Allah as the Last and Final of the Prophet, even when Adam was still clay. I will tell of the first good news announcing my advent, the (result of the) invocation to Allah made from my father Ibrahim, the good news `Isa conveyed, and the dream that my mother saw. The mothers of all Prophets see similar dreams." Imam Ahmad recorded that Abu Umamah said, "I said, `O Allah's Messenger! What was the first good news of your coming?' He said, دَعْوَةُ أَبِي إِبْرَاهِيمَ وَبُشْرَى عِيسَى وَرَأَتْ أُمِّي أَنَّهُ يَخْرُجُ مِنْهَا نُورٌ أَضَاءَتْ لَهُ قُصُورُ الشَّام The (result of the) invocation to Allah made from my father Ibrahim and the good news `Isa conveyed. My mother saw a light emanating from her that filled the palaces of Ash-Sham in a dream." Imam Ahmad recorded that Abdullah bin Mas`ud said that: the Messenger of Allah sent eighty men, including Abdullah bin Masud, Jafar bin Abi Talib, Abdullah bin Urfutah, Uthman bin Mazun, Abu Musa, and others, to An-Najashi. The Quraysh sent Amr bin Al-`As and Umarah bin Al-Walid with a gift for An-Najashi. When they, Amr and `Umarah, came to An-Najashi, they prostrated before him and stood to his right and left. Amr and Umarah said, "Some of our cousins migrated to your land; they have abandoned us and our religion." An-Najashi said, "Where are they" They said, "They are in your land, so send for them," so An-Najashi summoned the Muslims. Jafar said to the Muslims, "I will be your speaker today." So, the Muslims followed Jafar and when he entered on the king he did not prostrate after greeting him. They said to Jafar, "Why do you not prostrate before the king'?' Jafar said, "We only prostrate for Allah, the Exalted and Most Honored." They said, "Why?" He said, "Allah has sent a Messenger to us from Him, who ordered us not to prostrate to anyone except Allah, the Exalted and Most Honored. He also ordered to perform prayer and give charity." Amr bin Al-`As said, "They contradict your creed about `Isa, son of Maryam." The king asked, "What do you say about `Isa and his mother Maryam?" Ja`far said, "We only say what Allah said about him, that he is Allah's Word, a soul created by Allah and sent down to the honorable virgin who was not touched by a man nor bearing children before." An-Najashi lifted a straw of wood and said, "O Ethiopians, monks and priests! By Allah, what they say about `Isa is no more than what we say about him, not even a difference that equals this straw. You are welcomed among us, and greetings to him who sent you. I bear witness that he is Allah's Messenger whom we read about in the Injil. He is the Prophet who `Isa, son of Maryam, foretold the good news about his advent. Live wherever you wish. By Allah, had I not been entrusted with the responsibilities of kingship, I would have gone to him, so that I could be honored by carrying his slippers and his water for ablution." The king ordered that the gifts of the idolators be returned to them. Abdullah bin Mas`ud soon returned and later on participated in the battle of Badr. He said that when the Prophet received the news that An-Najashi died, he invoked Allah to forgive him. Allah said, ... فَلَمَّا جَاءهُم بِالْبَيِّنَاتِ قَالُوا هَذَا سِحْرٌ مُّبِينٌ But when he came to them with clear proofs, they said: "This is plain magic." this refers to Ahmad, who was anticipated, in accordance with the early Scriptures and early generations, according to Ibn Jurayj and Ibn Jarir. When the Prophet appeared bringing clear signs, the disbelievers and rejecters said, هَذَا سِحْرٌ مُّبِينٌ (This is plain magic).

Ahsan ul Bayan by

Shah Fahd Abdul Azeez (al saud)

6۔ 1 حضرت عیسیٰ (علیہ السلام) کا قصہ اس لیے بیان فرمایا کہ بنی اسرائیل نے جس طرح حضرت موسیٰ (علیہ السلام) کی نافرمانی کی، اسی طرح انہوں نے حضرت عیسیٰ (علیہ السلام) کا بھی انکار کیا، اس میں نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو تسلی دی جا رہی ہے کہ یہ یہود آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ہی کے ساتھ اس طرح نہیں کر رہے ہیں، بلکہ ان کی تو ساری تاریخ ہی انبیاء (علیہم السلام) کی تکذیب سے بھری پڑی ہے۔ تورات کی تصدیق کا مطلب یہ ہے کہ میں جو دعوت دے رہا ہوں، وہ وہی ہے جو تورات کی بھی دعوت ہے۔ جو اس بات کی دلیل ہے کہ جو پیغمبر مجھ سے پہلے تورات لے کر آئے اور اب میں انجیل لے کر آیا ہوں، ہم دونوں کا اصل ماخذ ایک ہی ہے۔ اس لیے جس طرح تم موسیٰ و ہارون اور داوٗد و سلیمان (علیہم السلام) پر ایمان لائے مجھ پر بھی ایمان لاؤ، اس لیے کہ میں تورات کی تصدیق کر رہا ہوں نہ کہ اس کی تردید و تکذیب۔ 6۔ 2 یہ حضرت عیسیٰ (علیہ السلام) نے اپنے بعد آنے والے آخری پیغمبر حضرت محمد رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی خوشخبری سنائی چناچہ نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا ' " انا دعوۃ ابی ابراہیم وبشسارۃ عیسیٰ " میں اپنے باپ ابراہیم (علیہ السلام) کی دعا اور عیسیٰ (علیہ السلام) کی بشارت کا مصداق ہوں۔ احمد یہ فاعل سے اگر مبالغے کا صیغہ 0 ہو تو معنی ہوں گے دوسرے تمام لوگوں سے اللہ کی زیادہ حمد کرنے والا۔ اور اگر یہ مفعول سے ہوں تو معنی ہوں گے کہ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی خوبیوں اور کمالات کی وجہ سے جتنی تعریف آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی کی گئی اتنی کسی کی بھی نہیں کی گئی۔ (فتح القدیر) 6۔ 2 یعنی عیسیٰ (علیہ السلام) کے پیش کردہ معجزات کو جادو سے تعبیر کیا گیا، جس طرح گذشتہ قومیں بھی اپنے پیغمبروں کو اسی طرح کہتی رہیں۔ بعض نے اس سے مراد نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) لئے ہیں جیسا کہ کفار مکہ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو کہتے تھے۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

[٦] (مُّصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيَّ مِنَ التَّوْرٰىةِ ۝) 61 ۔ الصف :6) کا ایک مطلب تو یہ ہے کہ سیدنا عیسیٰ ابن مریم اپنے سے پہلے کی نازل شدہ کتاب کی تصدیق کرنے والے تھے وہ شریعت موسوی یعنی تورات کی تعلیم کے ہی پیرو تھے۔ اور دوسرا مطلب یہ ہے کہ سیدنا عیسیٰ (علیہ السلام) نے کہا کہ میرا وجود تورات کی باتوں کی تصدیق کرتا ہے کیونکہ میں ان چیزوں کا مصداق بن کر آیا ہوں جن کی خبر میرے متعلق تورات میں دی گئی تھی۔ [٧] تورات اور انجیل دونوں کے صرف تراجم ہی ملتے ہیں۔ اصل نسخے کہیں بھی موجود نہیں :۔ احمد کے دو معنی ہیں ایک اپنے پروردگار کی بہت زیادہ حمد بیان کرنے والا۔ دوسرے وہ جس کی بندوں میں سب سے زیادہ تعریف کی گئی ہو۔ اور یہ دونوں صفات آپ کی ذات اقدس میں پائی جاتی ہیں۔ علاوہ ازیں آپ نے خود ہی فرمایا ہے کہ میرے کئی نام ہیں۔ میں محمد ہوں، میں احمد ہوں۔ میں ماحی ہوں، اللہ میری وجہ سے کفر کو مٹائے گا، میں حاشر ہوں۔ یعنی لوگ میری پیروی پر حشر کئے جائیں گے اور میں عاقب (تمام پیغمبروں کے بعد آنے والا) بھی ہوں۔ (بخاری۔ کتاب التفسیر۔ تفسیر سورة الصف) رہی یہ بات کہ آیا یہ نام موجودہ بائیبل میں موجود ہے یا نہیں ؟ تو اس کا جواب یہ ہے کہ تورات اور انجیل دونوں میں تحریف ہونے کے باوجود آپ کی ایسی واضح صفات اب بھی مذکور ہیں۔ جن کو دیکھ کر آپ کو پہچانا جاسکتا تھا۔ یہود مدینہ نبی آخرالزمان کے منتظر تھے۔ اور ان میں سے بعض منصف مزاج لوگ انہی مذکورہ صفات کی بنا پر ایمان بھی لے آئے تھے۔ خ انجیل سیدنا عیسیٰ کے بہت بعد تالیف ہوئی :۔ رہی موجودہ انجیل تو یہ منزل من اللہ کتاب تو ہے نہیں۔ مختلف لوگوں کے تالیف کردہ نسخے ہیں۔ جو آپ کی زندگی کے بڑی مدت بعد تالیف کئے گئے۔ آج کل جو چار اناجیل بائیبل ہمیں ملتی ہیں۔ ان کے مؤلفین میں سے کوئی بھی سیدنا عیسیٰ کا صحابی یا حواری نہ تھا۔ البتہ انجیل برناباس کے مولف کا دعویٰ ہے کہ وہ آپ کا صحابی ہے۔ لیکن اس انجیل کی اشاعت اور طباعت پر کلیسا کی طرف سے پابندی لگادی گئی۔ جس کی وجہ یہ تھی کہ انجیل برناباس توحید باری تعالیٰ کو واضح طور پر بیان کرتی تھی۔ جبکہ چوتھی صدی مسیح میں عیسائیوں میں عقیدہ تثلیث سرکاری طور پر رائج ہوچکا تھا۔ لہذا کلیسا نے اس انجیل پر پابندی لگا دینے میں ہی عافیت سمجھی۔ اس انجیل کے شاذ و نادر نسخے آج بھی مختلف لائبریوں میں مل جاتے ہیں۔ خ تحریف کے باوجود ان کتابوں میں آپ کی ایسی علامات موجود ہیں جن کی بنا پر عبداللہ بن سلام اور نجاشی نے تصدیق کی :۔ تحریف کے علاوہ دوسری مشکل یہ ہے کہ تورات ہو یا انجیل کوئی بھی الہامی کتاب اپنی اصلی زبان میں محفوظ نہیں ہے۔ صرف مختلف زبانوں میں ترجمے ہی ملتے ہیں۔ ان کی اصلی زبان سریانی تھی۔ اور تراجم یونانی، لاطینی، انگریزی اور اردو وغیرہ میں ہیں۔ لہذا پوری تحقیق کرنا نہایت مشکل کام ہے۔ ان سب باتوں کے باوجود جب نجاشی شاہ حبشہ نے مہاجرین حبشہ کو اپنے دربار میں بلایا اور سیدنا جعفر بن ابی طالب سے آپ کی تعلیمات سنیں تو اس نے کہا :&& مرحبا تم کو اور اس ہستی کو جس کے ہاں سے تم آئے ہو۔ میں گواہی دیتا ہوں کہ وہ اللہ کے رسول ہیں اور وہی ہیں جن کا ذکر ہم انجیل میں پاتے ہیں اور وہی ہیں جن کی بشارت سیدنا عیسیٰ بن مریم نے دی تھی && (مسند احمد بروایت عبداللہ بن مسعود (رض) اس سے صاف معلوم ہوتا ہے کہ اس وقت تک بھی انجیل میں آپ کی ایسی واضح علامات موجود تھیں جن کی وجہ سے نجاشی کو یہ رائے قائم کرنے میں ذرہ بھر تامل نہ ہوا۔ [٨] جَائَ ھُمْ میں جاءَ کی ضمیر کے مرجع عیسیٰ (علیہ السلام) بھی ہوسکتے ہیں اور احمد بھی۔ پہلی صورت میں مطلب یہ ہوگا کہ جب عیسیٰ (علیہ السلام) بنی اسرائیل کے پاس آئے جو اللہ کے حکم سے مردوں کو زندہ کردیتے تھے۔ مٹی کے پرندے بنا کر ان میں پھونک مارتے تو وہ اڑنے لگتے تھے یا کوڑھی اور پھلبہری والے پر ہاتھ پھیرتے تو وہ تندرست ہوجاتا تھا تو ایسی باتیں دیکھ کر بنی اسرائیل نے ان معجزات کو صریح جادو کہہ دیا۔ اور دوسری صورت میں مطلب یہ ہوگا کہ سیدنا عیسیٰ (علیہ السلام) کی بشارت اور بتائی ہوئی صفات کے مطابق جب آپ مبعوث ہوگئے تو انہیں بنی اسرائیل نے آپ کی تعلیمات کو فریب کاری اور شعبدہ بازی پر محمول کیا۔ اور ایمان نہ لانے کی خاطر طرح طرح کے الزام عائد کرنے لگے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

١۔ وَاِذْ قَالَ عِیْسَی ابْنُ مَرْیَمَ یٰـبَنِیْٓ اِسْرَآئِ یْلَ ۔۔۔۔۔:” مصدقا لما بین یدی من التورۃ “ کے دو معنی ہیں اور دونوں ہی درست ہیں ، ایک یہ کہ میں اپنے سے پہلے نازل شدہ کتاب تورات کی تردید نہیں بلکہ تصدیق کرنے والا ہوں ۔ دیکھئے سورة ٔ مائدہ (٤٦) کی تفسیر ۔ دوسرا یہ کہ میرا وجود ان بشارتوں کو سچا ثابت کرنے والا ہے جو میرے متعلق تورات میں دی گئی ہیں ، میں ان کا مصداق ہوں ، لہٰذا تم پر لازم ہے کہ مجھ پر ایمان لاؤ۔ ٢۔ وَمُبَشِّرًا بِرَسُوْلٍ یَّاْتِیْ مِنْ بَعْدِی اسْمُہٗٓ اَحْمَدُ : اس سے معلوم ہوا کہ عیسیٰ (علیہ السلام) نے رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے اسم مبارک ” احمد “ کی صراحت کے ساتھ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی آمد کی خوش خبری دی تھی۔ جبیر بن معطم (رض) نے فرمایا کہ میں نے رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے سنا ، آپ فرما رہے تھے :( ان لی اسماء ، انا محمد وانا احمد وانا الما حی الذی یمحواللہ بی الکفر ، وانا الحاشر الذی یحشر الناس علی قدمی ، وانا العاقب) ( بخاری ، التفسیر ، باب قولہ تعالیٰ :(یاتی من بعدی احمد ): ٤٨٩٦)” میرے کئی نام ہیں ، میں محمد ہوں اور میں احمد ہوں اور میں ماحی ( مٹانے والا ) ہوں کہ میرے ساتھ اللہ کفر کو مٹائے گا اور میں حاشر ( اکٹھا کرنے والا) ہوں کہ لوگ میرے پیچھے جمع کیے جائیں گے اور میں عاقب ( سب نبیوں کے بعد آنے والا) ہوں “۔ ” احمد “ ( افعل) اسم تفصیل ہے جو اسم فاعل اور اسم مفعول دونوں کے معنی میں آتا ہے۔ اسم فاعل کے معنی میں ہو تو مطلب ہوگا ۔” بہت زیاد ہ حمد کرنے والا “ اور حقیقت یہ ہے کہ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) اللہ تعالیٰ کی بہت زیادہ حمد کرنے والے اور آپ کی امت کے لوگ ” احمددوں “ ( بہت زیاد ہ حمد کرنے والے) ہیں ۔ اگر اسم مفعول کے معنی میں ہو تو معنی ہے ” جس کی بہت تعریف کی گئی “۔ اس صورت میں یہ اسم مبارک ” محمد “ کا ہم معنی ہے۔ اسم تفصیل کے اسم مفعول کے معنی میں آنے کی مثال قرآن مکید میں ملتی ہے ، فرمایا :(اَلَمْ تَرَ اِلَی الَّذِینَ اُوْتُوْا نَصِیْبًا مِّنَ الْکِتٰبِ یُؤْمِنُوْنَ بِالْجِبْتِ وَالطَّاغُوْتِ وَیَقُوْلُوْنَ لِلَّذِیْنَ کَفَرُوْا ہٰٓؤُلَآئِ اَھْدٰی مِنَ الَّذِیْنَ اٰمَنُوْا سَبِیْلًا ) (النسائ : ٥١)” کیا تو نے ان لوگوں کو نہیں دیکھا جنہیں کتاب کا ایک حصہ دیا گیا ، وہ بتوں اور باطل معبود پر ایمان لاتے ہیں اور جن لوگوں نے کفر کیا ان کے متعلق کہتے ہیں کہ یہ ان سے زیادہ سیدھے راستے پر ہیں جو ایمان لائے ہیں “۔ اس آیت میں ” اھدی “ اسم فاعل کے معنی میں ( زیادہ ہدایت دینے والے) نہیں بلکہ اس مفعول کے معنی میں ہے، یعنی ” زیادہ ہدایت دیے گئے “۔ اسی طرح سورة ٔ فاطر ( ٤٢) میں بھی ” اھدی “ اسم مفعول کے معنی میں ہے۔ عیسیٰ (علیہ السلام) کی اس بشارت میں دو چیزیں خاص طور پر قابل توجہ ہیں ، ایک رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی آمد کے زمانے کی تعیین کی وہ مسیح (علیہ السلام) کے بعد آئے گا ، دوسرا اسم مبارک ” احمد “ کی صراحت ، تا کہ آپ کے متعلق کوئی ابہام یا پوشیدگی نہ رہے ۔ جہاں تک نام کا تعلق ہے تو قرآن کے بیان کے مطابق یہ بات یقین ہے کہ انجیل میں یہ نام موجود تھا ۔ اس کی بڑی دلیل یہ ہے کہ اگر قرآن کا یہ بیان غلط ہوتا تو نزول قرآن کے زمانے کے نصرانی ضرور اس کی تردید کرتے ۔ موجودہ انجیلوں میں اس نام کا مذکور نہ ہونا اس کی نفی کی دلیل نہیں بن سکتا ، کیونکہ اس وقت اصل انجیل دنیا میں موجود ہی نہیں ۔ ہمارے سامنے جو انجیلیں عربی ، انگریزی یا اردو میں ہیں یہ سب ترجمہ در ترجمہ ہیں ۔ ان ترجموں میں باہمی اختلاف اس قدر ہے جتنا خود ان انجیلوں میں ہے۔ یہ ترجمہ کرنے والے حضرات ہر لفظ کا ترجمہ کرتے جاتے ہیں خواہ وہ کسی کا نام ہو ، حالانکہ نام میں تبدیلی یا اس کا ترجمہ نہیں کیا جاتا ۔ پھر جب کتمان حق اور تحریف کی عادت بھی ہو تو بات کہاں سے کہاں جا پہنچے گی ۔ اس کے باوجود زمانے کی تعیین کے ساتھ اور رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے اوصاف کے ساتھ انجیل میں یہ بشارت کئی جگہ موجود ہے جو آپ کے سوا کسی اور منطبق نہیں ہوتی ۔ یہاں انجیل یوحنا سے چند حوالے نقل کیے جاتے ہیں جن میں رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی آمد کی بشارت دی گئی ہے۔ مسیح (علیہ السلام) نے فرمایا :” اور میں باپ سے درخواست کروں گا تو وہ تمہیں دوسرا مدد گار بخشے گا کہ ابد تک تمہارے ساتھ رہے ، یعنی سچائی کا روح۔ “ (یوحنا، باب ١٤، فقرہ : ١٦، ١٧) ” لیکن مدد گار یعنی روح القدس جسے باپ میرے نام سے بھیجے گا وہی تمہیں سب باتیں سکھائے گا اور جو کچھ میں نے تم سے کہا ہے وہ سب تمہیں یاد دلائے گا “۔ ( یوحنا ، باب ١٤، فقرہ : ٢٦)” اس کے بعد میں تم سے بہت سی باتیں نہ کروں گا ، کیونکہ دنیا کا سردار آتا ہے اور مجھ میں اس کا کچھ نہیں “۔ ( یوحنا ، باب ١٤، فقرہ : ٣٠) ” لیکن جب وہ مدد گار آئے گا جس کو میں تمہارے پاس باپ کی طرف سے بھیجوں گا ، یعنی سچائی کا روح جو باپ سے صادر ہوتا ہے تو وہ میری گواہی دے گا “۔ ( یوحنا ، باب ١٥ ، فقرہ : ٢٦) ” مجھے تم سے اور بھی بہت سی باتیں کہنا ہیں مگر تم ان کی برداشت نہیں کرسکتے لیکن جب وہ یعنی سچائی کا روح آئے گا تو تم کو تمام سچائی کی راہ دکھائے گا ۔ اس لیے کہ وہ اپنی طرف سے نہ کہے گا ، لیکن جو کچھ سنے گا وہی کہے گا اور تمہیں آئندہ کی خبریں دے گا “۔ ( یوحنا ، باب ١٦ ، فقرہ : ١٢، ١٣) یہ حوالے یوحنا کی انجیل سے نقل کیے گئے ہیں جو نصرانیوں کے تمام فرقوں کے ہاں مسلم ہے۔ انجیل برناباس میں آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے نام ” محمد “ کی صراحت بار بار آئی ہے ، مگر موجودہ نصرانی جو پال کے پیروکار ہیں وہ چونکہ اسے نہیں مانتے ، اس لیے یوحنا کی انجیل کے حوالے نقل کیے گئے ہیں ۔ ان میں رسو ل اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی بشارت ایسی صفات کے ساتھ دی گئی ہے جو آپ کے سوا کسی اور پر صادق ہی نہیں آتیں ۔ مثلاً ” وہ تمہیں دوسرا مدد گار بخشے گا کہ ابد تک تمہارے ساتھ رہے “۔ اور ” وہی تمہیں سب باتیں سکھائے گا “ ۔ اور ” دنیا کا سردار آتا ہے اور مجھ میں اس کا کچھ نہیں “۔ غوری کیجئے ! مسیح (علیہ السلام) کے بعدرسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے سوا اور کون ہے جس پر یہ صفات صادق آتی ہوں۔ ٣۔ فَلَمَّا جَآئَ ہُمْ بِالْبَیِّنٰتِ : بعض حضرات نے فرمایا کہ اس سے مراد مسیح (علیہ السلام) ہیں ، کیونکہ آیت کے شروع میں ان کے خطاب کا ذکر ہے ، مگر راجح بات یہ ہے کہ اس سے مراد نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ہیں ، یعنی پھر جب وہ ” احمد “ جس کی بشارت عیسیٰ (علیہ السلام) نے دی تھی واضح نشانیاں لے کر ان کے پاس آیا تو انہوں نے اسے پہچاننے کے باوجود کھلا جادو کہہ کر جھٹلا دیا ، جیسا کہ فرمایا :(فَلَمَّا جَآئَ ھُمْ مَّا عَرَفُوْا کَفَرُوْا بِہٖ فَلَعْنَۃُ اللہ ِ عَلَی الْکٰفِرِیْنَ ) (البقرہ : ٨٩)” پھر جب ان کے پاس وہ چیز آگئی جسے انہوں نے پہچان لیا تو انہوں نے اس کے ساتھ کفر کیا ، پس کافروں پر اللہ کی لعنت ہے “۔ ابن جریر طبریٰ نے یہی معنی کیا ہے اور ابن کثیر اور بہت سے مفسرین نے اسی معنی پر اکتفا کیا ہے ، اس کی تائید بعد کی آیت میں ” وھو ید عیٰ الی الاسلام “ کے الفاظ سے بھی ہوتی ہے ، کیونکہ اس سورت کے نزول کے وقت اسلام کی دعوت والے احمد (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) تھے نہ کہ مسیح (علیہ السلام) ۔ ٤۔ قَالُوْا ہٰذَا سِحْرٌ مُّبِیْنٌ : یعنی آپ جو نشانیاں اور معجزات لے کر آئے ان کے متعلق انہوں نے کہہ دیا کہ یہ کھلا جادو ہے ، یا مبالغے کے لیے انہوں نے رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو جادوگر کے بجائے مجسم جادو کہہ دیا ، جیسے ” زید عادل “ کے بجائے ” زید عدل “ کہہ دیتے ہیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Mufradat ul Quran by

Imam Raghib Isfahani

وَاِذْ قَالَ عِيْسَى ابْنُ مَرْيَمَ يٰبَنِيْٓ اِسْرَاۗءِيْلَ اِنِّىْ رَسُوْلُ اللہِ اِلَيْكُمْ مُّصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيَّ مِنَ التَّوْرٰىۃِ وَمُبَشِّرًۢا بِرَسُوْلٍ يَّاْتِيْ مِنْۢ بَعْدِي اسْمُہٗٓ اَحْمَدُ۝ ٠ ۭ فَلَمَّا جَاۗءَہُمْ بِالْبَيِّنٰتِ قَالُوْا ہٰذَا سِحْــرٌ مُّبِيْنٌ۝ ٦ عيسی عِيسَى اسم علم، وإذا جعل عربيّا أمكن أن يكون من قولهم : بعیر أَعْيَسُ ، وناقة عَيْسَاءُ ، وجمعها عِيسٌ ، وهي إبل بيض يعتري بياضها ظلمة، أو من الْعَيْسِ وهو ماء الفحل يقال : عَاسَهَا يَعِيسُهَا ( ع ی س ) یہ ایک پیغمبر کا نام اور اسم علم ہے اگر یہ لفظ عربی الاصل مان لیا جائے تو ہوسکتا ہے کہ یہ اس عیس سے ماخوذ ہو جو کہ اعیس کی جمع ہے اور اس کی مؤنث عیساء ہے اور عیس کے معنی ہیں سفید اونٹ جن کی سفیدی میں قدرے سیاہی کی آمیزش ہو اور یہ بھی ہوسکتا ہے عیس سے مشتق ہو جس کے معنی سانڈ کے مادہ منو یہ کے ہیں اور بعیر اعیس وناقۃ عیساء جمع عیس اور عاسھا یعسھا کے معنی ہیں نر کا مادہ سے جفتی کھانا ۔ ( ابْنُ ) أصله : بنو، لقولهم في الجمع : أَبْنَاء، وفي التصغیر : بُنَيّ ، قال تعالی: يا بُنَيَّ لا تَقْصُصْ رُؤْياكَ عَلى إِخْوَتِكَ [يوسف/ 5] ، يا بُنَيَّ إِنِّي أَرى فِي الْمَنامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ [ الصافات/ 102] ، يا بُنَيَّ لا تُشْرِكْ بِاللَّهِ [ لقمان/ 13] ، يا بنيّ لا تعبد الشیطان، وسماه بذلک لکونه بناء للأب، فإنّ الأب هو الذي بناه وجعله اللہ بناء في إيجاده، ويقال لكلّ ما يحصل من جهة شيء أو من تربیته، أو بتفقده أو كثرة خدمته له أو قيامه بأمره : هو ابنه، نحو : فلان ابن الحرب، وابن السبیل للمسافر، وابن اللیل، وابن العلم، قال الشاعر أولاک بنو خير وشرّ كليهما وفلان ابن بطنه وابن فرجه : إذا کان همّه مصروفا إليهما، وابن يومه : إذا لم يتفكّر في غده . قال تعالی: وَقالَتِ الْيَهُودُ : عُزَيْرٌ ابْنُ اللَّهِ ، وَقالَتِ النَّصاری: الْمَسِيحُ ابْنُ اللَّهِ [ التوبة/ 30] وقال تعالی: إِنَّ ابْنِي مِنْ أَهْلِي [هود/ 45] ، إِنَّ ابْنَكَ سَرَقَ [يوسف/ 81] ، وجمع ابْن : أَبْنَاء وبَنُون، قال عزّ وجل : وَجَعَلَ لَكُمْ مِنْ أَزْواجِكُمْ بَنِينَ وَحَفَدَةً [ النحل/ 72] ، وقال عزّ وجلّ : يا بَنِيَّ لا تَدْخُلُوا مِنْ بابٍ واحِدٍ [يوسف/ 67] ، يا بَنِي آدَمَ خُذُوا زِينَتَكُمْ عِنْدَ كُلِّ مَسْجِدٍ [ الأعراف/ 31] ، يا بَنِي آدَمَ لا يَفْتِنَنَّكُمُ الشَّيْطانُ [ الأعراف/ 27] ، ويقال في مؤنث ابن : ابْنَة وبِنْت، وقوله تعالی: هؤُلاءِ بَناتِي هُنَّ أَطْهَرُ لَكُمْ [هود/ 78] ، وقوله : لَقَدْ عَلِمْتَ ما لَنا فِي بَناتِكَ مِنْ حَقٍّ [هود/ 79] ، فقد قيل : خاطب بذلک أکابر القوم وعرض عليهم بناته «1» لا أهل قریته كلهم، فإنه محال أن يعرض بنات له قلیلة علی الجمّ الغفیر، وقیل : بل أشار بالبنات إلى نساء أمته، وسماهنّ بنات له لکون کلّ نبيّ بمنزلة الأب لأمته، بل لکونه أكبر وأجل الأبوین لهم كما تقدّم في ذکر الأب، وقوله تعالی: وَيَجْعَلُونَ لِلَّهِ الْبَناتِ [ النحل/ 57] ، هو قولهم عن اللہ : إنّ الملائكة بنات اللہ . الابن ۔ یہ اصل میں بنو ہے کیونکہ اس کی جمع ابناء اور تصغیر بنی آتی ہے ۔ قرآن میں ہے : يا بُنَيَّ لا تَقْصُصْ رُؤْياكَ عَلى إِخْوَتِكَ [يوسف/ 5] کہ بیٹا اپنے خواب کا ذکر اپنے بھائیوں سے نہ کرنا ۔ يا بُنَيَّ إِنِّي أَرى فِي الْمَنامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ [ الصافات/ 102] کہ بیٹا میں خواب میں دیکھتا ہوں کہ ( گویا ) تم کو ذبح کررہاہوں ۔ يا بُنَيَّ لا تُشْرِكْ بِاللَّهِ [ لقمان/ 13] کہ بیٹا خدا کے ساتھ شریک نہ کرنا ۔ يا بنيّ لا تعبد الشیطانبیٹا شیطان کی عبادت نہ کرنا ۔ اور بیٹا بھی چونکہ اپنے باپ کی عمارت ہوتا ہے اس لئے اسے ابن کہا جاتا ہے ۔ کیونکہ باپ کو اللہ تعالٰٰ نے اس کا بانی بنایا ہے اور بیٹے کی تکلیف میں باپ بمنزلہ معمار کے ہوتا ہے اور ہر وہ چیز جو دوسرے کے سبب اس کی تربیت دیکھ بھال اور نگرانی سے حاصل ہو اسے اس کا ابن کہا جاتا ہے ۔ نیز جسے کسی چیز سے لگاؤ ہوا است بھی اس کا بن کہا جاتا جسے : فلان ابن حرب ۔ فلان جنگ جو ہے ۔ ابن السبیل مسافر ابن اللیل چور ۔ ابن العلم پروردگار وہ علم ۔ شاعر نے کہا ہے ع ( طویل ) یہ لوگ خیر وزر یعنی ہر حالت میں اچھے ہیں ۔ فلان ابن بطنہ پیٹ پرست فلان ابن فرجہ شہوت پرست ۔ ابن یومہ جو کل کی فکر نہ کرے ۔ قرآن میں ہے : وَقالَتِ الْيَهُودُ : عُزَيْرٌ ابْنُ اللَّهِ ، وَقالَتِ النَّصاری: الْمَسِيحُ ابْنُ اللَّهِ [ التوبة/ 30] اور یہود کہتے ہیں کہ عزیز خدا کے بیٹے ہیں اور عیسائی کہتے میں کہ مسیح خدا کے بیٹے ہیں ۔ إِنَّ ابْنِي مِنْ أَهْلِي [هود/ 45] میرا بیٹا بھی میرے گھر والوں میں ہے ۔ إِنَّ ابْنَكَ سَرَقَ [يوسف/ 81] کہ اب آپکے صاحبزادے نے ( وہاں جاکر ) چوری کی ۔ ابن کی جمع ابناء اور بنون آتی ہے قرآن میں ہے : ۔ وَجَعَلَ لَكُمْ مِنْ أَزْواجِكُمْ بَنِينَ وَحَفَدَةً [ النحل/ 72] اور عورتوں سے تمہارے بیٹے اور پوتے پیدا کئے يا بَنِيَّ لا تَدْخُلُوا مِنْ بابٍ واحِدٍ [يوسف/ 67] کہ بیٹا ایک ہی دروازے سے داخل نہ ہونا ۔ يا بَنِي آدَمَ خُذُوا زِينَتَكُمْ عِنْدَ كُلِّ مَسْجِدٍ [ الأعراف/ 31] ( 3 ) اے نبی آدم ہر نماز کے وقت اپنے تیئں مزین کیا کرو ۔ يا بَنِي آدَمَ لا يَفْتِنَنَّكُمُ الشَّيْطانُ [ الأعراف/ 27] اے نبی آدم ( دیکھنا کہیں ) شیطان تمہیں بہکانہ دے ۔ اور ابن کی موئث ابنۃ وبنت اور ان کی جمع اور ابن کی موئث ابنۃ وبنت اور ان کی جمع بنات آتی ہے قرآن میں ہے : ۔ هؤُلاءِ بَناتِي هُنَّ أَطْهَرُ لَكُمْ [هود/ 78] ( جو ) میری ) قوم کی ) لڑکیاں ہیں تمہارے لئے جائز اور ) پاک ہیں ۔ لَقَدْ عَلِمْتَ ما لَنا فِي بَناتِكَ مِنْ حَقٍّ [هود/ 79] تمہاری ۃ قوم کی ) بیٹیوں کی ہمیں کچھ حاجت نہیں ۔ بعض کہتے ہیں کہ حضرت لوط (علیہ السلام) نے اکابر قوم خطاب کیا تھا اور ان کے سامنے اپنی بیٹیاں پیش کی تھیں ۔ مگر یہ ناممکن سی بات ہے کیونکہ نبی کی شان سے بعید ہے کہ وہ اپنی چند لڑکیاں مجمع کثیر کے سامنے پیش کرے اور بعض نے کہا ہے کہ بنات سے ان کی قوم کی عورتیں مراد ہیں اور ان کو بناتی اس لئے کہا ہے کہ ہر نبی اپنی قوم کے لئے بمنزلہ باپ کے ہوتا ہے بلکہ والدین سے بھی اس کا مرتبہ بڑا ہوتا ہے جیسا کہ اب کی تشریح میں گزر چکا ہے اور آیت کریمہ : وَيَجْعَلُونَ لِلَّهِ الْبَناتِ [ النحل/ 57] اور یہ لوگ خدا کے لئے تو بیٹیاں تجویز کرتے ہیں ۔ کے مونی یہ ہیں کہ وہ فرشتوں کو اللہ کی بیٹیاں قرار دیتی ہیں ۔ مریم مریم : اسم أعجميّ ، اسم أمّ عيسى عليه السلام» . رسل وجمع الرّسول رُسُلٌ. ورُسُلُ اللہ تارة يراد بها الملائكة، وتارة يراد بها الأنبیاء، فمن الملائكة قوله تعالی: إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ [ التکوير/ 19] ، وقوله : إِنَّا رُسُلُ رَبِّكَ لَنْ يَصِلُوا إِلَيْكَ [هود/ 81] ، ( ر س ل ) الرسل اور رسول کی جمع رسل آتہ ہے اور قرآن پاک میں رسول اور رسل اللہ سے مراد کبھی فرشتے ہوتے ہیں جیسے فرمایا : إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ [ التکوير/ 19] کہ یہ ( قرآن ) بیشک معزز فرشتے ( یعنی جبریل ) کا ( پہنچایا ہوا ) پیام ہے ۔ إِنَّا رُسُلُ رَبِّكَ لَنْ يَصِلُوا إِلَيْكَ [هود/ 81] ہم تمہارے پروردگار کے بھجے ہوئے ہی یہ لوگ تم تک نہیں پہنچ پائیں گے ۔ صدق الصِّدْقُ والکذب أصلهما في القول، ماضیا کان أو مستقبلا، وعدا کان أو غيره، ولا يکونان بالقصد الأوّل إلّا في القول، ولا يکونان في القول إلّا في الخبر دون غيره من أصناف الکلام، ولذلک قال : وَمَنْ أَصْدَقُ مِنَ اللَّهِ قِيلًا[ النساء/ 122] ، ( ص دق) الصدق ۔ یہ ایک الکذب کی ضد ہے اصل میں یہ دونوں قول کے متعلق استعمال ہوتے ہیں خواہ اس کا تعلق زمانہ ماضی کے ساتھ ہو یا مستقبل کے ۔ وعدہ کے قبیل سے ہو یا وعدہ کے قبیل سے نہ ہو ۔ الغرض بالذات یہ قول ہی کے متعلق استعمال ہوتے ہیں پھر قول میں بھی صرف خبر کے لئے آتے ہیں اور اس کے ماسوا دیگر اصناف کلام میں استعمال نہیں ہوتے اسی لئے ارشاد ہے ۔ وَمَنْ أَصْدَقُ مِنَ اللَّهِ قِيلًا[ النساء/ 122] اور خدا سے زیادہ وہ بات کا سچا کون ہوسکتا ہے ۔ «بَيْن»يدي و «بَيْن» يستعمل تارة اسما وتارة ظرفا، فمن قرأ : بينكم [ الأنعام/ 94] ، جعله اسما، ومن قرأ : بَيْنَكُمْ جعله ظرفا غير متمکن وترکه مفتوحا، فمن الظرف قوله : لا تُقَدِّمُوا بَيْنَ يَدَيِ اللَّهِ وَرَسُولِهِ [ الحجرات/ 1] ، وقوله : فَقَدِّمُوا بَيْنَ يَدَيْ نَجْواكُمْ صَدَقَةً [ المجادلة/ 12] ، فَاحْكُمْ بَيْنَنا بِالْحَقِّ [ ص/ 22] ، وقوله تعالی: فَلَمَّا بَلَغا مَجْمَعَ بَيْنِهِما [ الكهف/ 61] ، فيجوز أن يكون مصدرا، أي : موضع المفترق . وَإِنْ كانَ مِنْ قَوْمٍ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ مِيثاقٌ [ النساء/ 92] . ولا يستعمل «بين» إلا فيما کان له مسافة، نحو : بين البلدین، أو له عدد ما اثنان فصاعدا نحو : الرجلین، وبین القوم، ولا يضاف إلى ما يقتضي معنی الوحدة إلا إذا کرّر، نحو : وَمِنْ بَيْنِنا وَبَيْنِكَ حِجابٌ [ فصلت/ 5] ، فَاجْعَلْ بَيْنَنا وَبَيْنَكَ مَوْعِداً [ طه/ 58] ، ويقال : هذا الشیء بين يديك، أي : متقدما لك، ويقال : هو بين يديك أي : قریب منك، وعلی هذا قوله : ثُمَّ لَآتِيَنَّهُمْ مِنْ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ [ الأعراف/ 17] ، ولَهُ ما بَيْنَ أَيْدِينا وَما خَلْفَنا [ مریم/ 64] ، وَجَعَلْنا مِنْ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا [يس/ 9] ، مُصَدِّقاً لِما بَيْنَ يَدَيَّ مِنَ التَّوْراةِ [ المائدة/ 46] ، أَأُنْزِلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ مِنْ بَيْنِنا [ ص/ 8] ، أي : من جملتنا، وقوله : وَقالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَنْ نُؤْمِنَ بِهذَا الْقُرْآنِ وَلا بِالَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ [ سبأ/ 31] ، أي : متقدّما له من الإنجیل ونحوه، وقوله : فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَصْلِحُوا ذاتَ بَيْنِكُمْ [ الأنفال/ 1] ، أي : راعوا الأحوال التي تجمعکم من القرابة والوصلة والمودة . ويزاد في بين «ما» أو الألف، فيجعل بمنزلة «حين» ، نحو : بَيْنَمَا زيد يفعل کذا، وبَيْنَا يفعل کذا، بین کا لفظ یا تو وہاں استعمال ہوتا ہے ۔ جہاں مسافت پائی جائے جیسے ( دو شہروں کے درمیان ) یا جہاں دو یا دو سے زیادہ چیزیں موجود ہوں جیسے اور واھد کی طرف مضاف ہونے کی صورت میں بین کو مکرر لانا ضروری ہوتا ہے ۔ جیسے فرمایا : ۔ وَمِنْ بَيْنِنا وَبَيْنِكَ حِجابٌ [ فصلت/ 5] اور ہمارے اور تمہارے درمیان پردہ ہے فَاجْعَلْ بَيْنَنا وَبَيْنَكَ مَوْعِداً [ طه/ 58] ۔ تو ہمارے اور اپنے درمیان ایک وقت مقرر کرلو ۔ اور کہا جاتا ہے : / یعنی یہ چیز تیرے قریب اور سامنے ہے ۔ اسی معنی میں فرمایا : ۔ ثُمَّ لَآتِيَنَّهُمْ مِنْ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ [ الأعراف/ 17] پھر ان کے آگے ۔۔۔۔۔ ( غرض ہر طرف سے ) آؤنگا ۔ ولَهُ ما بَيْنَ أَيْدِينا وَما خَلْفَنا [ مریم/ 64] جو کچھ ہمارے آگے ہے اور جو پیچھے ۔۔۔ سب اسی کا ہے ۔ وَجَعَلْنا مِنْ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا [يس/ 9] اور ہم نے ان کے آگے بھی دیوار بنادی ۔ اور ان کے پیچھے بھی ۔ مُصَدِّقاً لِما بَيْنَ يَدَيَّ مِنَ التَّوْراةِ [ المائدة/ 46] جو اپنے سے پہلے کی کتاب تورات کی تصدیق کرتے تھے ۔ أَأُنْزِلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ مِنْ بَيْنِنا [ ص/ 8] کیا ہم سب میں سے اسی نصیحت ۃ ( کی کتاب ) اتری ہے اور آیت کریمہ : ۔ وَقالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَنْ نُؤْمِنَ بِهذَا الْقُرْآنِ وَلا بِالَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ [ سبأ/ 31] اور جو کافر ہیں ۔ وہ کہتے ہیں کہ ہم نہ تو اس قرآن کو مانیں گے اور نہ ان کتابوں ) کو جو اس سے پہلے کی ہیں ۔ میں سے انجیل اور دیگر کتب سماویہ مراد ہیں اور آیت کریمہ : ۔ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَصْلِحُوا ذاتَ بَيْنِكُمْ [ الأنفال/ 1] خدا سے ڈرو اور آپس میں صلح رکھو ۔ کے معنی یہ ہیں کہ صلہ رحمی ، قرابت ، دوستی وغیرہ باہمی رشتوں کا لحاظ کرد جو باہم تم سب کے درمیان مشترک ہیں اور بین کے م، ابعد یا الف کا اضافہ کرکے حین کے معنی میں استعمال کرلینے ہیں (بقیہ حصہ کتاب سے ملاحضہ فرمائیں)

Ahkam ul Quran by

Amam Abubakr Al Jassas

Tafseer Ibn e Abbas by

by Ibn e Abbas

اور وہ واقعہ بھی قابل ذکر ہے جبکہ حضرت عیسیٰ نے فرمایا میں اللہ کا رسول ہوں اور توریت کی تصدیق کرنے والا ہوں اور میرے بعد جو ایک رسول آئیں گے جن کا نام مبارک احمد ہوگا ان کی خوشخبری دینے والا ہوں۔ چناچہ جب ان لوگوں کے پاس حضرت عیسیٰ یا محمد اوامرو نواہی اور معجزات لے کر آئے تو وہ کہنے لگے یہ تو محض جھوٹ اور جادو ہے۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

آیت ٦ { وَاِذْ قَالَ عِیْسَی ابْنُ مَرْیَمَ یٰــبَنِیْٓ اِسْرَآئِ ‘ یْلَ اِنِّیْ رَسُوْلُ اللّٰہِ اِلَـیْکُمْ } ” اور یاد کرو جب عیسیٰ (علیہ السلام) ابن مریم نے کہا کہ اے بنی اسرائیل ! میں اللہ کا رسول ہوں تمہاری طرف “ اس آیت میں بنی اسرائیل کے دوسرے دور کا ذکر ہے جب ان کی طرف حضرت عیسیٰ (علیہ السلام) رسول بن کر آئے۔ بحیثیت رسول آپ (علیہ السلام) کی بعثت کا ذکر سورة آل عمران کی آیت ٤٩ کے الفاظ { وَرَسُوْلًا اِلٰی بَنِیْٓ اِسْرَآئِ یْلَ } میں آیا ہے۔ { مُّصَدِّقًا لِّمَا بَیْنَ یَدَیَّ مِنَ التَّوْرٰٹۃِ } ” میں تصدیق کرتے ہوئے آیا ہوں اس کی جو میرے سامنے موجود ہے تورات میں سے “ { وَمُبَشِّرًام بِرَسُوْلٍ یَّاْتِیْ مِنْم بَعْدِی اسْمُہٗٓ اَحْمَدُ } ” اور بشارت دیتا ہوا ایک رسول کی جو میرے بعد آئیں گے ‘ ان کا نام احمد (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ہوگا۔ “ { فَلَمَّا جَآئَ ہُمْ بِالْبَـیِّنٰتِ قَالُوْا ہٰذَا سِحْرٌ مُّبِیْنٌ ۔ } ” پھر جب وہ (عیسیٰ (علیہ السلام) آئے ان کے پاس واضح نشانیوں کے ساتھ تو انہوں نے کہہ دیا کہ یہ تو کھلا جادو ہے۔ “ اس کے بعد حضرت محمد رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی بعثت کے ساتھ بنی اسرائیل کا تیسرا دور شروع ہوا ۔ حضور (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی رسالت کے بعد بنی اسرائیل کو واضح طور پر بتادیا گیا : { عَسٰی رَبُّکُمْ اَنْ یَّرْحَمَکُمْج وَاِنْ عُدْتُّمْ عُدْنَا ٧} (بنی اسرائیل : ٨) ” ہوسکتا ہے کہ اب تمہارا رب تم پر رحم کرے ‘ اور اگر تم نے وہی روش اختیار کی تو ہم بھی وہی کچھ کریں گے “۔ یعنی اے بنی اسرائیل ! تم ہمارے لاڈلے تھے ‘ ہم نے تمہیں خود برگزیدہ کیا تھا : { وَلَقَدِ اخْتَرْنٰـھُمْ عَلَی عِلْمٍ عَلَی الْعٰلَمِیْنَ ۔ } (الدخان) مگر تم نے اپنی بداعمالیوں کی وجہ سے اپنے آپ کو راندئہ درگاہ بنالیا۔ بہرحال ہماری رحمت اور محبت کے دروازے اب بھی تمہارے لیے کھلے ہیں۔ اگر تم لوگ توبہ کر کے اپنی روش درست کرلو تو ہم اب بھی تمہیں اپنی آغوش رحمت میں لینے کے لیے تیار ہیں۔ لیکن اس کے لیے تمہیں خود کو محمد رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے قدموں میں ڈالنا ہوگا اور قرآن کو اپنا راہبر ماننا ہوگا : { اِنَّ ہٰذَا الْقُرْاٰنَ یَہْدِیْ لِلَّتِیْ ہِیَ اَقْوَمُ وَیُـبَشِّرُ الْمُؤْمِنِیْنَ الَّذِیْنَ یَعْمَلُوْنَ الصّٰلِحٰتِ اَنَّ لَہُمْ اَجْرًا کَبِیْرًا ۔ } (بنی اسرائیل) ” یقینا یہ قرآن راہنمائی کرتا ہے اس راہ کی طرف جو سب سے سیدھی ہے اور بشارت دیتا ہے ان اہل ایمان کو جو نیک عمل بھی کریں کہ ان کے لیے بہت بڑا اجر ہے۔ “ تم پر واضح ہونا چاہیے کہ اب ہمارے قصر ِرحمت کا شاہدرہ قرآن ہے۔ اگر تم ہماری رحمت کی پناہ میں آنا چاہتے ہو تو تمہیں اسی شاہدرہ کی راہ سے گزر کر آنا ہوگا۔ لیکن اگر تم نے اپنے طرزعمل کی اصلاح نہ کی ‘ اپنی نافرمانیاں اسی طرح جاری رکھیں تو پھر ہم بھی تمہارے ساتھ ویسا ہی سلوک کریں گے جیسا کہ ماضی میں تمہارے ساتھ ہوتا رہا ہے : { وَاِنْ عُدْتُّمْ عُدْنَا }۔ جیسے ماضی میں ہمارے حکم پر تم لوگ بخت نصر (Nebukadnezar) ‘ یونانیوں ‘ شامیوں ‘ رومیوں ‘ وغیرہ کے ہاتھوں بار بار نشان عبرت بنتے رہے ہو ویسے ہی ایک مرتبہ پھر ہم تمہیں تمہاری بداعمالیوں کی سزا دلوائیں گے۔ (بیسویں صدی میں نازیوں کے ہاتھوں یہود کا جو انجام ہوا وہ بھی عبرت انگیز ہے۔ ان کا اپنا دعویٰ ہے کہ ” ہولوکاسٹ “ میں ٦٠ لاکھ افراد مارے گئے۔ )

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

6 This relates to the second disobedience of the children of Israel. The first disobedience they committed in the beginning of their great era of power and prosperity, and this second towards the very end of it, after which they came under the wrath and curse of God for ever and ever. The object of relating these two events here is to warn the Muslims of the consequences of adopting the attitude of disobedience towards their Prophet as the Israelites had adopted towards their Prophet. 7 This sentence has three meanings and all three are correct: (1) "That I have not brought any new religion, but the same religion that the Prophet Moses (peace be upon him) had brought. I have not come to repudiate the Torah, but to confirm it just as the Messengers of God have always been confirming the Messengers who came before them. Therefore, there is no reason why you should hesitate to acknowledge my apostleship. " (2) "I answer to the good news that is there in the Torah about my advent. Therefore, instead of opposing me you should receive, and welcome me as the one whose coming had been foretold by the former Prophets." (3) The Third meaning becomes obvious when the sentence is read along with the sentence which follows it and it is this: "I confirm the good news given by the Torah about the coming of Allah's Messenger, named Ahmad (upon whom be Allah's peace and blessings) , and give the good news of his coming myself. " According to this third meaning. this saying of the Prophet Jesus (peace be on him) alludes to the good news which the Prophet Moses (peace be on him) had given to his people about the advent of the Holy Messenger of AIIah (upon whom be Allah's peace) . In it he says: "The Lord thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken. According to all that thou desiredst of the Lord thy God in Horeb in the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of the Lord my God, neither let me see this great fire any more, that I die not. And the Lord said unto me, They have well spoken that which they have spoken- I will raise them up a Prophet from among their brethren, like unto thee, and will put my words in his mouth; and he shall speak unto them all that I shall command him. And it shall come to pass, that whosoever will not hearken unto my words which he shall speak in my name, I will require it of him." (Deut. 18: 15-19) . This is an express prophecy of the Torah, which applies to none but the Holy Prophet Muhammad (upon whom be Allah's peace and blessings) . In it the Prophet Moses is conveying to his people this direction of Allah: "I will raisc up for you a Prophet from among your brethren". Obviously, the "brethren" of a nation cannot be a tribe or a family of the nation itself, but another nation to which it is related racially. If it had implied the coming of a Prophet from among the children of Israel themselves, the words would have been to the effect: °I shall raise up a Prophet for you from among yourselves." Hence, the "brethren of the Israelites' can inevitably imply the Ishmaelites, who are their relatives by lineage, being the children of the Prophet Abraham (peace be on him) . Moreover, no Israelite Prophet can correspond to this prophecy for the reason also that not one but many Prophets appeared among the Israelites after the prophet Moses and the Bible is replete with their history. The other thing foretold in the prophecy is that the Prophet to be raised up would be `like into the Prophet Moses". This obviously does not imply that he would resemble the Prophet Moses in physical features or circumstances of life, for in this respect no individual can ever be like another individual; it also dces not mean the resemblance in the characteristics of Prophethood, for this characteristic is common to aII those _Prophets, who came after the Prophet Moses. Therefore. no Prophet can have this quality that he should be like unto him in this characteristic Thus, resemblance in these two aspects becomes out of the question. The only aspect of resemblance on the basis of which the peculiarity of a Prophet of the future becomes understandable is that that Prophet should be a bearer of Divine Law like the Prophet Moses. And this peculiarity is found in none but the Prophet Muhammad (upon whom be Allah's peace and blessings) , for aII the Prophets who appeared before him among the Israelites were the followers of the Law of Moses; none of them had brought a permanent Divine Law of his own. This interpretation is further strengthened by these words of the prophecy. 'According to aII that thou (i.e. the Israelites) desiredst of the Lord thy God in Horeb in the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of the Lord thy God, neither let me see this great fire any more, that I die not. And the Lord said unto them, They have well spoken that which they have spoken. I will raisc them up a Prophet from among their brethren, like unto thee, and will put my words in his mouth." In this passage Horeb means the mountain on which the Prophet Moses had received the Divine Law first of all, and the prayer that the Israelites made was: "If we are given a Divine Law in the further, it should not be given us under the dreadful conditions like those which were created at the foot of Mt. Horeb while giving us the Law." These conditions have been mentioned both in the Qur'an and in the Bible. (See AI-Baqarah: 55, 56, 63; AI-A'raf: 155, 171. Bible: Exodus, 19: 17- 18) . In answer to it, the Prophet Moses tells the Israelites; 'AIIah has granted your prayer. Ho says that He will raise up a Prophet for you, in whose mouth He will put His own words." That is, at the time of bestowing the Dew Divine Law, He will not create the dreadful conditions which were created at the foot of Mt. Horeb. Instead of that, Divine Words will be put in the mouth of the Prophet who would be appointed to that office, ant he will recite those Words before the people. A study of this explanation leaves no room for the doubt that the prophecy applies to another than the Prophet Muhammad (upon whom be Allah's peace) . Only he after the Prophet Moses has been granted an enduring and permanent Divine Law. At its bestowal no assembly of the people was called as was called of the Israelites at the foot of MI. Horeb, and no such conditions were created during the) time it was bestowed as were created in their case there. 8 This is a very important verse of the Qur'an, which has been subjected to severe adverse criticism as well as treated with the worst kind of criminal dishonesty by the opponents of Islam, for it says that the Prophet Jesus (peace be on him) had given the good news of the coming of the Holy Prophet Muhammad (upon whom be Allah's peace and blessings) by name. Therefore, it is necessary that we study and discuss it in some detail. (1) In this Verse the name mentioned of the Holy Prophet (on whom be peace) is Ahmad. Ahmad has two meanings: the one who gives the highest praise to AIIah, and the one who is most highly praised by others, or the one who is most worthy of praise among men. Authentic traditions confirm that this too was a well known name of the Holy Prophet (upon whom be peace) . Muslim and Abu Da'ud Tayalisi have related on the authority of Hadrat Abu Musa al-Ash'ari that the Holy Prophet said: "I am Muhammad, I am Ahmad, and I am the Assembler. .. " Other traditions on the subject have been related by Imam Malik, Bukhari, Muslim, Darimi, Tirmidhi, and Nasa'i from Hadrat Jubair bin Mut'im, This name of the Holy Prophet was well known among the Companions as is borne out by the poetry of Hadrat Hassan bin Thabit. (Verse cited is omitted) . It is also confirmed by history that the sacred name of the Holy Prophet was not only Muhammad but also Ahmad. Arabic literature bears evidence that nobody in Arabia had been named Ahmad before the Holy Prophet, and after him innumerable people have been named Ahmad and Ghulam Ahmad (slave of Ahmad in the. world. This is the greatest proof that since his Prophethood this name has been most well known among the people of his community. Had it not been a name of the Holy Prophet, to which Ahmad's slavery did the parents, who named their children 'Ghulam Ahmad", assign them? (2) The Gospel of St. John bears evidence that at the advent of the Prophet Jesus Christ, the Israelites were awaiting the appearance of three persons: of the Christ, of Elias (i.e. the second coming of the Prophet Elias) and of 'that prophet". In the words of the Gospel: "And this is the record of John (the Prophet John: Yahya) when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who art thou? And ho confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ. And they asked him What then? Art thou Elias? And be saith, I am not. Art thou that prophet? And he answered, No. Then said they unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself? He said, I am the voice of one crying in the wilderness! Make straight the way of the Lord as said the prophet Esaias. And they which were sent were of the Pharisees. And they asked him, and said unto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, nor Elias, neither that prophet?" (John, 1: 19-25) These words expressly show that the Israelites were awaiting another Prophet besides the Prophet Christ and the Prophet Elias, and he was not the Prophet John. The belief about the coming of that Prophet was so well known and well established among the Israelites that a mere reference to him as "that prophet" was enough to call attention to him without any need to add: "The one who has been foretold in the Torah. " Furthermore, it also shows that the advent of the prophet to whom they were referring was absolutely confirmed, for when these questions were asked of the Prophet John, he did not say that no other prophet was to come and therefore the questions were irrelevant. Consider now the predictions that have been cited in the Gospel of St. John from chapter 14 to chapter 16 continuously: 'And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever; Even the Spirit of tnrth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you. " (14: 16-17) 'These things have I spoken unto you, being yet present with you. But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you aII things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you. " (14: 25-26) 'Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me. " (14: 30) "But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of tnrth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me." (15: 26) "Nevertheless I tell you the truth: It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you. " (16: 7) "I have yet many things to say unto you, but you cannot bear them now. Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will show you things to come. He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall show it unto you. AII things that the Father hath arc mine: ' therefore said I, that he shall take of mine, and shall show it unto you. " (16: 12 15) (4) In order to determine the exact meaning of these passages one should first know that the language spoken by the Prophet Jesus and his contemporary Palestinians was a dialect of the Aramaic language, called Syriac. More than 200 years before the birth of Jesus when the Seleucides came to power Hebrew bad become extinct in this territory and been replaced by Syriac. Although under the influence of the Seleucide and then the Roman empires, Grace also had reached this area, it remained confined only to that class of the people, who after having access to the higher government circles, or in order to seek access to them, had become deeply Hellenized. The Common Palestinians used a particular dialect of Syriac, the accents and pronunciations and idioms of which were different from the Syriac spoken in and around Damascus. The common people of the country were wholly unaware of Greek. So much so that when in A.D. 70 the Roman Genera( Titus, after taking Jerusalem, addressed the citizens in Greek, he had to be translated into Syriac, This makes it evident that whatever the Prophet Jesus spoke to his disciples must necessarily be only in Syriac. Secondly, one should know that all the four Gospels contained In the Bible werc written by the reek-speaking Christians, who had entered Christianity after the Prophet Jesus. The traditions of the sayings and acts of the Prophet Jesus reached them through the Syriac speaking Christians not in the written form but as oral traditions, and they translated these Syriac traditions into their own language and incorporated them in their books. None of the extant Gospels was written before 70; the Gospel of St. John was compiled n century after the Prophet Jesus probably in Ephesus, a city in Asia Minor. Moreover, no original copy even of these Gospels in Greek, in which these were originally written, exists. None of the Greek manuscripts that have been discovered and collected from here and there and which aII belong to the period before the inventions of printing dates before the 4th century. Therefore, it is difficult to say what changes might have taken place in these during the first three centuries What makes it particularly doubtful is that the Christians have been regarding it as quite lawful to romper with their Gospels intentionally as and when they liked. The author of the article "Bible" in Encyclopaedia Britannica (Ed. 19731 writes: 'The main source of the evidence and of the variations are the manuscripts of the N.T., dating from the and to the 10th century or even later. In the process of copying, these manuscripts underwent the revisions that necessitate textual criticism. Some of these revisions were unintentional, as the scribe skipped a word or a line or as he mistook one character for another. Other revisions came from the desire of the scribe to harmonize the text of one Gospel with another or of one Testament with the other; or from his pious wish to "correct" or clarify the text at another point. But now that variations in the text exist, collection of the manuscripts is a difficult task." (Sec "Bible" in Encyclopaedia Britannica, 1973) . Under such conditions as these, it is very difficult to say with absolute certainty that the sayings of the Prophet Jesus (peace be on him) found in the Gospels, have been preserved, reproduced and cited faithfully and accurately, and that no change has taken place anywhere. The third and a very vital point is that even after the conquest by the Muslims, for about three centuries, the Palestine Christians retained Syriac, which was not replaced by Arabic until the 9th century A.D. The information that the Muslim scholars of the first three centuries obtained through the Syriac speaking Christians about the Christian traditions, should be more authentic and reliable than the information of those people whom it reached through translation after translation from Syriac into Greek and then from Greek into Latin. For there were greater chances of the original Syriac words spoken by the Prophet Jesus remaining preserved with the Palestinian Christians than with others. (5) Keeping these un-deniable historical facts in mind let us consider the fact that in the passages cited from St. John's Gospel above, the Prophet Jesus (peace be on him) is giving the news about one coming after him, about whom he says: "He will be `the prince of this world' (Sarwar `Alam) "he shall abide with you for ever," "he will guide you into all truth," and °he shall testify of me" (i.e. of Jesus himself) . By interpolating words like "the Holy Ghost" and "the Spirit of truth", `in the passages of St. John. every effort hag been made to corrupt the real meaning, but despite that if these passages are read carefully, one can clearly see that the one whose coming has been foretold, will not be a spirit but a man, and an extraordinary man, whose teaching will be universal, all pervasive and enduring till the Last Day. For this particular person the word 'Madadgar" (helper) has been used in the Urdu translation, and the Greek word used in St John's original Gospel, according to the Christians, was Peracletus. But the Christian scholars themselves have been faced with great difficulties in determinging its meaning. In the original Greek Paraclete has several meanings: to call to a particular place, to call for help, to warn, to tempt and incite, to implore and pray. Moreover, in Hellenic sense, it gives these meanings: to console, to give satisfaction, to encourage. Wherever this word has been used in the Bible, it dces pot fit in well with the context anywhere. Origen has translated it Consolateor at some places and Deprecator at others. But the other commentators have rejected both these translations, for in the first place these are not correct according to Greek grammar; second, these meanings do not go well with context wherever this word has occurred in the passages. Some other translators have translated it Teacher, but this meaning too, cannot be derived from the Greek usage, Tertullian and Augustine have preferred the word Advocate, and some other scholars have adopted words like Assistant, Comforter, Cosoler, etc. (See Cyclopaedia of Biblical Literature under "Peracletus") . (6) Now, it is interesting to note that in Greek itself there is another word periclytos, which means "the Praised One". This word is exactly synonymous with `Muhammad". In pronunciation it closely resembles Peracletus. It cannot be a remote possibility that the Christians who have been used to making alterations in their religious books as and when they liked, might have effected e little variation in the spelling of this word in the prophecy related by St. John when they saw that it went against their set belief and creed. The original Greek Gospel composed by St. John dces not exist either; therefore it is not possible to check which of the two words had actually been used in it. (7) But the decision is not solely dependent on this as to which word had St. John actually used in Greek, for in any case that too was, a translation and the Prophet Jesus language, as we have explained above, was Palestinian Syriac. Therefore, the word that he might have used in his good news must necessarily be a Syriac word. Fortunately, we find that original Syriac word in the Life of Muhammad by Ibn Hisham. Along with that we also come to know its synonymous Greek word from the same book. Ibn Hisham, on the authority of Ibn Ishaq, has reproduced the complete translation of 15: 23-27 and of 16:1 of the Gospel according to yuhannus (Yuhanna: John) , and has used the Syriac word Munhamanna instead of the Greek Paraclete. Then, Ibn Ishaq or Ibn Hisham has explained it thts: The Munhamanna in Syriac means Muhammad and in Greek the Peracletus. (Ibn Hisham, vol. 1, p. 248) . Now, historically, the Historical of the common Palestinian Christians until the 9th century A.D. was Syriac. This land was included in the Islamic territories in the first half of the 7th century. Ibn Ishaq died in 768 A.D. and Ibn Hisham in 828 A.D. This means that in the time of both the Palestinian Christians spoke Syriac, and for neither it was difficult to have contacts with the Christian subjects of their country. Moreover, in those days there also lived lacs of Greek speaking Christians in the Islamic territories. Therefore, It was also not difficult for them to find out which particular word of Greek was synonymous with a certain word of Syriac. Now, if in the translation reproduced by Ibn Ishaq the Syriac word Munhamanna has been used, and Ibn Ishaq or Ibn Hisham has explained that its Arabic equivalent is Muhammad and Greek Peracletus, there remains no room for the doubt that the Prophet Jesus had given the good news of the coming of the Holy Prophet himself by name. Along with that it also becomes known that in the Greek Gospel of John the word actually used was Periclytos. which the Christian scholars changed into Peracletus at some later time. (8) Even an older historical evidence in this connection is the following tradition from Hadrat 'Abdullah bin Mas'ud: 'When the Negus sununoned the Emigrants from Makkah to his court and heard the teachings of the Holy Prophet (upon whom be Allah's peace) from Hadrat Ja'far bin Abi Talib, he said; 'God bless you and him from whom you have come! I bear witness that he is Messenger of Allah, and he is the same one whose mention we find in the Gospel, and the same one good news about whom had been given by Jesus son of Mary."' (Musnad Ahmad This has been related in Hadih from Hadrat Ja'far himself and also from Hadrat Umm Salamah. This not only proves that in the beginning of the 7th century the Negus knew that the Prophet Jestts had foretold the coming of a Prophet, but also that a clear pointer to 'that prophet" existed in the Gospel on the basis of which the Negus did not take long to from the opinion that the Prophet Muhammad (upon whom be Allah's peace and blessings) was that prophet. However, from this tradition one cannot know whether the source of information with the Negus about the good news given by the Prophet Jesus was this same Gospel of St. John, or whether there existed some other means also at that time for this information. (9) The tnrth is that the four Gospels which the Christian Church has recognized as Canonical are neither an authentic means of knowing the Prophet Jestts' Prophecies about the Holy Prophet nor are they a reliable source for knowing the correct biography and the original teachings of the Prophet Jesus himself, but by far the more trust-worthy means for this is the Gospel of Barnabas which the Church has declared as heretical and apocryphal. The Christians have done whatever they could to conceal it, and it remained lost to the world for centuries. In the 16th century only one copy of its Italian translation existed in the library of Pope Sixtus V, and no one was allowed to read it. In the beginning of the 18th century it came into the hands of one John Toland. Then, changing different hands it found its way in 1738 into the Imperial Library of Vienna, In 1907 an English translation of this Italian manuscript was printed at the Clarendon Press, Oxford, but probably soon after its printing the Christian world realized that the book cut at the very root of the Faith which was attributed to the Prophet Jesus. Therefore, its printed copies were destroyed somehow, and then it never went into print any more. Another copy of it, a Spanish translation from the Italian manuscript, existed in the 18th century, which has been mentioned by George Sale in his Preface and Preliminary Discourse to the English translation of the Qur'an. This too was made to disappear, and no trace of it exists anywhere today. j had a chance to sec a photostat of the English translation published from Oxford and I have read it word by word. I feel that it is indeed a great blessing of which the Christians have kept themselves deprived only out of prejudice and stubbornness; Wherever this Gospel is mentioned in Christian literature, it iII condenmed as a forged Gospel, which perhaps some Muslim has composed and ascribed to Barnabas. But this is a great falsehood which has been uttered only for the reason that it contains at several places clear prophecies about the Holy Prophet Muhammad (upon whom be Allah's peace and blessings) . In the first place, a perusal of this Gospel shows that it could not have been written by a Muslim. Secondly, had it been written by a Muslim, it would have spread extensively among the Muslims and the writings of the Islamic scholars would have contained plentiful references to it. On the contrary. the Muslims had no knowledge of its existence before George Sale wrote his Preliminary Discourse to his translation of the . Qur'an. No mention of any kind is found of the Gospel of Barnabas in the books of the Muslim writers like Tabari, Yaqubi, Mas'udi, Al-Benrni, Ibn Hazm and others, who were fully conversant with Christian litrature when they discuss Christianity The best catalogues of the books found in the libraries of the Islamic world were Al-Fihrist of Ibn an-Nadim and Kashfas-Zunnun of Haji-Khalifah, and these too are without any mention of it. No Muslim scholar before the 19th century has ever mentioned the name of the Gospel of Barnabas, The third and most important argument to refute the claim that the Gospel has been written by a Muslim is that about 75 years before the birth of the Holy Prophet (peace'be upon him) . in the time of Pogo Gelasius I, the list prepared of unanonical books, which were banned for reading by a Papal decree also included the Gospel of Barnabas (Evangelium Barnabe) . The question is: Who was the Muslim at that time, who forged this Gospel? The Christian scholars themselves have admitted that the Gospel of Barnabas remained prevalent in Syria, Spain, Egypt, etc. during the early days of Christianity for a long time and that it was banned as heretical in the 6th century . (10) Before we reproduce the good news given by the Prophet Jesus about the advent of the Holy Prophet from this Gospel, it would be useful to Introduce it briefly so that the reader may know its importance and also understand why the Christians are so angry with it. None of the writers of the four Gospels which have been included in the Bible as authentic and canonical, was a companion of the Prophet Jesus, and none of them has either made the claim that the information recorded by him in his Gospel was obtained from the companions of the Prophet Jesus, They have, in fact, made no mention of the sources from which they obtained their information, which could show whether the reporter himself witnessed the events and heard the sayings that he was describing or whether they reached him through one or more than one transmitters. On the contrary, the author of the Gospel of Barnabas states that he is one of the original twelve disciples of Jesus, that he followed Jesus from the beginning till the end, and that he is recording the events that be witnessed with his own eyes and the sayings that he heard with his own ears. Not only this. In the end of the Book he says that on his departure from the world the Prophet Jesus had made him responsible for removing the prevalent misunderstandings about himself and for informing the world of the correct events. Who was this Barnabas? In the Acts of the Apostles a person so named is very frequently mentioned. He came of a Jewish family of Cyprus. He has been praised for his services in connection with the preaching of Christianity and rendering help and assistance to the followers of the Christ. But nowhere has it been told as to when ho embraced Christianity; his name does not either appear in the list of the twelve original disciples, which has been given in the three Gospels. Therefore, one cannot say that the author of this Gospel is the same Barnabas or some other person. The list of the disciples given by Barnabas differs from the one given by Matthew and Mark only in two names: Thomas instead of whom Barnabas has given his own name and Simon the Canaanitc instead of whom he has named Judas son of Jacob. In the Gospel of Luke this second name is also there. Therefore, it would be correct to assume that some time later only in order to exclude Barnabas from the disciples the name of Thomas was included so as to be rid of his Gospel. To effect such changes in their scriptures has never been anything unlawful with the Christian scholars. If one goes through the Gospel with an unbiased mind and compares it with the four Gospels of the New Testament, one cannot help feeling that it is far superior to them. In it the events of the life of the Prophet Jesus (peace be on him) have been described in much greater detail, in a manner as though somebody vas actually witnessing what was happening and was himself a partner in those events. As against the incoherent stories of the four Gospels this historical account is more coherent. From it one can fully well understand the series of events unfolding themselves. In it the teachings of the Prophet Jesus have been given in a clearer, more effective and expanded form than in the other Gospels. The themes of the Unity of God, refutation of polytheism, attributes of God, essence of worship and morality have been presented in a most forceful, rational and exhaustive way. In the other Gospels one does not find evcn a fraction of the instructive parables which clothe the themes This Gospel also shows in much greater detail what wist methods the Prophet Jesus used for the teaching and training of his disciples. Anyone who has any acquaintance with the language, style and temperament of the Prophet Jesus will be compelled to admit after a perusal of this Gospel that it is not a fictitious document, which might have been forged in a later period. But the truth is that in it the Prophet Jesus appears before us in his true grandeur and glory much more conspicuously than anywhere in the four canonical Gospels. In it there is no trace of those contradictions which abound in the four Gospels in respect of his different sayings. In the Gospel of Barnabas the life of the Prophet Jesus and his teachings are found precisely according to the life and teachings of a Prophet of God. He presents himself as a Prophet, and confirms all the former Prophets and Books. He clearly states that there is no other means of knowing the truth except through the teachings of the Prophets, and the one who abandons the Prophets, in fact, abandons God. He presents the doctrines of the Unity of God, Apostleeship, and the Hereafter precisely as taught by all the Prophets. He exhorts the people to perform the Prayer, observe the Fast and pay the Zakat. The description that Barnabas has given of his Prayers at a number of places shows that the times he observed for his Prayers were the same times of Fajr (Dawn) , Zuhr (Early afternoon) , `Asr (Late afternoon) , Maghrib, 'Isha (Late Evening) and Tahajjud (Before Dawn) , and he always performed his ablutions before the Prayer.. He acknowledged David and Solomon as the Prophets, although the Jews and Christians have excluded them from the list of the Prophets. He regarded the Prophet Ishmael as the intended victim of the sacrifice, and he makes a Jewish rabbi admit that the intended victim was indeed the Prophet Ishmael, and not the Prophet Isaac, as the Israelites have made the people believe. His teachings about the Hereafter, Resurrection, Hell and Heaven arc about the same as given in the Qur'an. (11) The reason why the Christians have become opponents of the Gospel of Barnabas is not that it contains clear and definite good news about the Holy Prophet Muhanunad (upon whom be Allah's peace and blessings) at several places, for they had rejected this Gospel evcn before his birth To understand the real cause of their anger a little further discussion is needed. The earliest followers of the Prophet Jesus (peace be on him) believed him only as a Prophet, followed the Mosaic Law, did not detach themselves from the other Israelites in the matter of beliefs, religious in junctions and rites of worship, and differed from the Jews only in that they had affirmed faith in the Prophet Jesus as the Messiah (the Christ) whereas the lews had refused w acknowledge him as the Messiah. Later, when St. Paul entered this community, he started preaching and proclaiming this religion also to the Romans and the Greeks as well as other non-Jewish and non-Israelite communities. For this purpose he invented an altogether new religion, the beliefs, doctrines and injunctions of which were entirely different from those taught by the Prophet Jesus. This man bad never met the Prophet Jesus but was a bitter enemy of him during his lifetime, and even remained an enemy of his followers for several years after him. Then, when he entered his community and started .inventing a new religion, he did not cite any saying of Jesus as his authority but based everything on his own inspiration. The only object before him while framing the new religion was to make it acceptable to the gentile world. He declared .that a Christian was free from all restrictions of the Jewish Law. He abolished all restrictions of the lawful and the unlawful in food. -He repudiated the circumcision, which was particularly disagreeable to the non-Jewish world. So much so that he innovated the doctrine of the divinity of Christ and his being son of God and the Atonement for the original sin of mankind by dying on the Cross, for it immensely suited the polytheistic taste of the common man. The early followers of Christ resisted these innovations, but the flood gate opened by St. Paul caused a huge multitude of the non-Jewish Christians to enter this religion against whom the handful of we Christians could not stand for long. However, until about the end of the 3rd century A.D. there were still many people who denied the divinity of Christ. But in the beginning of the 4th century (in 325 A.D.) the Nicaea Council recognized the Pauline doctrines and admitted them as the basis of Christianity. Then the Roman Empire itself turned Christian and in the reign of Emperor Theodosius Christianity became the start religion. Consequently, all the books that clashed with this doctrine were declared as heretical, and only those books were held as canonical which agreed with it. In 367 A.D. for the first time a collection of reliable and accepted books was issued by an epistle of Athanaseus, which was ratified in 382 A.D. in a meeting under the presidentship of Pope Damasius. Towards the end of the 5th century Pope Gelasius confirming this collection as authentic also issued a list of the books which were "spurious", whereas no Christian scholar has ever made the c]aim that any of the Pauline doctrines which were made the criterion foe declaring certain religious books as authentic and others as not authentic, had been taught by the Prophet Jesus himself. More than that, even in the Gospels which are admitted to the canonical collection no saying of the Prophet Jcsus himself is recorded, which may confirm these doctrines. The Gospel of Barnabas was included among the rejected books because it clashed with this official creed. Its author at the outset states that the object of his Gospel is: "To reform the ideas of those who, being deceived of Satan, under pretence of piety, are preaching most impious doctrine, calling Jesus son of God, repudiating the circumcision ordained of God for ever, and permitting every unclean meat; among whom also Paul hath been deceived." He says that during the lifetime of Jesus, first of alI the polytheistic Roman soldiers witnessing his miracles started calling him God and son of God. Then this epidemic infected the common Israelites also. At this Jesus was much grieved and upset. He repudiated this false belief about himself repeatedly and cursed those who spoke thus of him. Then he sent his disciples throughout Judaea to refute it and blessed them also with the ability to work the sate miracles which issued from himself, so that the people be made to give up the false idea that the one who performed those miracles was God or son of God. In this connection he reproduces the full discourses of the Prophet Jesus in which he repudiated this false belief and tells how upset he was at the circulation of this mischief. Moreover, he strongly refutes the Pauline doctrine that Christ died on the Cross. He narrates as an eye-witness that when Judas Iscariot took money from the high priest and brought soldiers to have Jesus arrested, four angels at Allah Almighty's command carried him away and Judas was so changed in speech and in face as to be like Jesus. Thus, it vas he who was put on the cross and not Jesus. Thus, this Gospel cuts at the root of Pauline Christianity and ratifies what the Qur'an says in this regard, whereas 115 years before the revelation of the Qur'an, the Christian priests had rejected it on account of these very assertion. (12) The above discussion makes it abundantly clear that the Gospel of Barnabas is, in fact, a more reliable Gospel than the so-called canonical Gospels. It represents the Prophet Jesus' teachings and the events and deeds of his life and his sayings correctly; it s the Christian people's own misfortune that they have lolly only because of their stubbornness the opportunity they were given to correct their beliefs and to know the real teachings of the Prophet Jesus. Now we can quote with full satisfaction the glad tidings about the Holy Prophet Muhammad (upon whom be Allah's peace and blessings) , which Barnabas has reported from the Prophet Jesus. In these glad tidings at some places the Prophet Jesus mentions the Holy Prophet by name, at some he calls him Rasul-Allah (Messenger of AIIah) , at some he uses the word "Messiah" for him, at some "Admirable", and at other places employs sentences which give the same meaning as: La ilaha ll!-Allah, Muhammad ar-Rasul-Allah. It is difficult for us to reproduce alI pieces of the good news here, for they are scattered throughout the book in different wordings and in different contexts. We reproduce below only a few of them as specimen: "For all the prophets, that are one hundred and forty-four thousand, whom God hath sent into the world have spoken darkly. But after me shall come the Splendour of all the prophets and holy ones, and shall shed light upon the darkness of all that the Prophets have said, because he is the messenger of God." (Ch. 17) "The Levites and the scribes said: `If thou be not the Messiah nor Elijah, or any prophet, wherefore dost thou preach new doctrine, and make thyself of more account than the Messiah?' Jesus answered: 'The miracles which God worketh by my hands show that I speak that which God willeth; nor indeed do I make myself to be accounted as him of whom ye speak. For I am not worthy to unloose the ties of the hosen or the latchets of the shoes of the messenger of God whom ye call "Messiah", who was made before me, and shall come after me, and shall bring the word of truth, so that this faith shall have no end. " (Ch. 42) "Verily I say unto you, that every prophet when he is come hath borne to one nation only the mark of the mercy of God. And so their words were not extended save to that people to which they were sent. But the messenger of God, when he shall come, God shall give to him as it were the-seal of his hand, insomuch that he shall carry salvation and mercy to all the nations of the world that shall receive his doctrine. He shall come with power upon the ungodly, and shall destroy idolatry, insomuch that he shall make Satan confounded." Continuing his speech with the disciples, the Prophet Jesus makes it clear that he sill be born of the Ishmaelites, (Ch.43) "I therefore say unto you that the messenger of God is a splendour that shall give gladness to nearly all that God hath made, for ho is adorned with the spirit of understanding and of counsel the spirit of wisdom and might, the spirit of fear and love, the spirit of prudence and temperance; he is adorned with the spirit of charity and mercy, the spirit of justice and piety, the spirit of gentleness and patience, which he hath received from God three times more than he hath given to all his creatures. O blessed time, when he shall come to the world 1 Believe me that L have seen him and have done him reverence, even as every prophet hath seen him: seeing that of his spirit God giveth to them prophecy. And when I saw him my soul was filled with consolation, saying: `O Muhammad God be with thee, and may he make me worthy to untie thy shoelatchet, for obtaining this I shall be a great prophet and holy one of God." (44) "Jesus answered: `Let not your heart be troubled, neither be ye fearful: for I have not created you, but God our creator who hath created you will protect you. As for me, I am now come w the world to prepare the way for the messenger of God, who shall bring salvation to the world. But beware that ye be not deceived, for many false prophets shall come, who shall take my words and contaminate my gospel.' Then said Andrew: `Master, tell us some sign, that we may know him.' Jesus answered: `He will not come in your time, but will come some years after you, when my gospel shall be annulled, insomuch that there shall be scarcely thirty faithful. At that time God will have mercy on the world, and so he will send his messenger, over whose head will rest a white cloud, whereby he shall be known of one elect of God, and shall be by him manifested to the world. He shall come with great power against the ungodly, and shall destroy idolatry upon the earth and it rejoiceth me because that through him our God shall be known and glorified, and I shall be known to be true; and he will execute vengeance against those who shall say that I am more than man.... He shall come with truth more clear than that of all the prophets." (Ch. 72) "For the promise of God was made in Jerusalem, in the temple of Solomon, and not elsewhere. But believe me, a time will come that God will give his mercy in another city, and in every place it will be possible to worship him in truth. And God in every place will have accepted true prayer with mercy ... I am indeed sent to the house of Israel as a prophet of salvation; but after me shall come the Messiah, sent of God to all the world; for whom God hath made the world. And then through all the world will God be worshipped, and mercy received. " (Ch. 82) "Jesus answered: `As God'liveth, in whose presence my soul standeth, I am not the Messiah whom all the tribes of the earth expect, even as God promised to our father Abraham, saying: `In thy seed will I bless all the tubes of the earth.' (Gen. 22; 18) But when God shall take me away from the world, Satan will raise again this accursed sedition; by making the impious believe that I am God and son of God, whence my words and my doctrine shall be contaminated, insomuch that scarcely shall there remain thirty faithful ones: whereupon God will have mercy upon the world, and will send his messenger for whom he hath made all things; who shall come from the south with power, and shall destroy the idols with the idolaters; who shall take away the dominion from Satan which he hath over men. He shall bring with him the mercy of God for salvation of them that shall believe in him, and blessed is he who shall believe his words." (Ch. 96) "The priest asked: `After the coming of the messenger of God, shall other prophets come?`Jesus answered: `There shall not come after him true prophets sent by God, but there shall come a great number of false prophets, whereat I sorrow, For Satan shall raise them up by the just judgement of God, and they shall hide themselves undo the pretext of my gospel: " (Ch. 97) anointing him with oil, but somebody's being appointed by God had become synonymous with being a messiah. For instance, in I Kings, it has been said that God commanded "the Prophet Elijah to anoint Hazael to be king over Syria, And Jehu the son of Nimshi shalt thou anoint to be king over Israel: and Elisha the son of Shaphet of Abelmehola shalt thou anoint to be prophet in thy room." (19: 1516) . None of these was anointed with oil. Their being commissioned by God amounted to their being anointed. Thus, according to the Israelite concept the word messiah was, in fact, synonymous with being "commissioned by God", and in this very meaning had the Prophet Jesus (peace be on him) used this word for the Holy Prophet Muhammad (upon whom be Allah's peace and blessings) . For an explanation of the Israelite meaning of the word "messiah", see "Messiah" in Cyclopaedia of Biblical Literature) .

سورة الصَّف حاشیہ نمبر :6 یہ بنی اسرائیل کی دوسری نافرمانی کا ذکر ہے ۔ ایک نافرمانی وہ تھی جو انہوں نے اپنے دور عروج کے آغاز میں کی ۔ اور دوسری نافرمانی یہ ہے جو اس دور کے آخری اور قطعی اختتام پر انہوں نے کی جس کے بعد ہمیشہ ہمیشہ کے لیے ان پر خدا کی پھٹکار پڑ گئی ۔ مدعا ان دونوں واقعات کو بیان کرنے کا یہ ہے کہ مسلمانوں کو خدا کے رسول کے ساتھ بنی اسرائیل کا سا طرز عمل اختیار کرنے کے نتائج سے خبردار کیا جائے ۔ سورة الصَّف حاشیہ نمبر :7 اس فقرے کے تین معنی ہیں اور تینوں صحیح ہیں : ایک یہ کہ میں کوئی الگ اور نرالا دین نہیں لایا ہوں بلکہ وہی دین لایا ہوں جو موسیٰ علیہ السلام لائے تھے ۔ میں توراۃ کی تردید کرتا ہوا نہیں آیا ہوں بلکہ اس کی تصدیق کر رہا ہوں ، جس طرح ہمیشہ سے خدا کے رسول اپنے سے پہلے آئے ہوئے رسولوں کی تصدیق کرتے رہے ہیں ۔ لہٰذا کوئی وجہ نہیں کہ تم میری رسالت کو تسلیم کرنے میں تامل کرو ۔ دوسرے معنی یہ ہیں کہ میں ان بشارتوں کا مصداق ہوں جو میری آمد کے متعلق توراۃ میں موجود ہیں ۔ لہٰذا بجائے اس کے کہ تم میری مخالفت کرو ، تمہیں تو اس بات کا خیر مقدم کرنا چاہیے کہ جس کے آنے کی خبر پچھلے انبیاء نے دی تھی وہ آگیا ۔ اور اس فقرے کو بعد والے فقرے کے ساتھ ملا کر پڑھنے سے تیسرے معنی یہ نکلتے ہیں کہ میں اللہ کے رسول احمد ( صلی اللہ علیہ وسلم ) کی آمد کے متعلق توراۃ کی دی ہوئی بشارت کی تصدیق کرتا ہوں اور خود بھی ان کے آنے کی بشارت دیتا ہوں ۔ اس تیسرے معنی کے لحاظ سے حضرت عیسیٰ علیہ السلام کے اس قول کا اشارہ اس بشارت کی طرف ہے جو رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کے متعلق حضرت موسیٰ علیہ السلام نے اپنی قوم کو خطاب کرتے ہوئے دی تھی ۔ اس میں وہ فرماتے ہیں : خداوند تیرا خدا تیرے لیے تیرے ہی درمیان سے ، یعنی تیرے ہی بھائیوں میں سے میری مانند ایک نبی برپا کرے گا ۔ تم اس کی سننا ۔ یہ تیری اس درخواست کے مطابق ہو گا جو تو نے خداوند اپنے خدا سے مجمع کے دن حورب میں کی تھی کہ مجھ کو نہ تو خداوند اپنے خدا کی آواز پھر سننی پڑے اور نہ ایسی بڑی آگ ہی کا نظارہ ہوتا کہ میں مر نہ جاؤں ۔ اور خداوند نے مجھ سے کہا کہ وہ جو کچھ کہتے ہیں سو ٹھیک کہتے ہیں ۔ میں ان کے لیے ان ہی کے بھائیوں میں سے تیری مانند ایک نبی برپا کروں گا اور اپنا کلام اس کے منہ میں ڈالوں گا اور جو کچھ میں اسے حکم دوں گا وہی وہ ان سے کہے گا ۔ اور جو کوئی میری ان باتوں کو جن کو وہ میرا نام لے کر کہے گا نہ سنے تو میں ان کا حساب اس سے لوں گا ۔ ( استثناء ، باب18 ۔ آیات 15 ۔ 19 ) یہ توراۃ کی صریح پیشن گوئی ہے جو محمد صلی اللہ علیہ وسلم کے سوا کسی اور پر چسپاں نہیں ہو سکتی ۔ اس میں حضرت موسیٰ اپنی قوم کو اللہ تعالیٰ کا یہ ارشاد سنا رہے ہیں کہ میں تیرے لیے تیرے بھائیوں میں سے ایک نبی برپا کروں گا ۔ ظاہر ہے کہ ایک قوم بھائیوں سے مراد خود اسی قوم کا کوئی قبیلہ یا خاندان نہیں ہو سکتا بلکہ کوئی دوسری ایسی قوم ہی ہو سکتی ہے جس کے ساتھ اس کا قریبی نسلی رشتہ ہو ۔ اگر مراد خود بنی اسرائیل میں سے کسی نبی کی آمد ہوتی تو الفاظ یہ ہوتے کہ میں تمہارے لیے خود تم ہی میں سے ایک نبی برپا کروں گا ۔ لہٰذا بنی اسرائیل کے بھائیوں سے مراد لا محالہ بنی اسماعیل ہی ہو سکتے ہیں جو حضرت ابراہیم کی اولاد ہونے کی بنا پر ان کے نسبی رشتہ دار ہیں ۔ مزید براں اس پیشن گوئی کا مصداق بنی اسرائیل کا کوئی نبی اس وجہ سے بھی نہیں ہو سکتا کہ حضرت موسیٰ کے بعد بنی اسرائیل میں کوئی ایک نبی نہیں ، بہت سارے نبی آئے ہیں جن کے ذکر سے بائیبل بھری پڑی ہے ۔ دوسری بات اس بشارت میں یہ فرمائی گئی ہے کہ جو نبی برپا کیا جائے گا وہ حضرت موسیٰ کے مانند ہو گا ۔ اس سے مراد ظاہر ہے کہ شکل صورت یا حالات زندگی میں مشابہ ہونا تو نہیں ہے ، کیونکہ اس لحاظ سے کوئی فرد بھی کسی دوسرے فرد کے مانند نہیں ہوا کرتا ۔ اور اس سے مراد محض وصف نبوت میں مماثلت بھی نہیں ہے ، کیونکہ یہ وصف ان تمام انبیاء میں مشترک ہے جو حضرت موسیٰ کے بعد آئے ہیں ، اس لیے کسی ایک نبی کی یہ خصوصیت نہیں ہو سکتی کہ وہ اس وصف میں ان کے مانند ہو ۔ پس ان دونوں پہلوؤں سے مشابہت کے خارج از بحث ہو جانے کے بعد کوئی اور وجہ مماثلت ، جس کی بنا پر آنے والے ایک نبی کی تخصیص قابل رحم ہو ، اس کے سوا نہیں ہو سکتی کہ وہ نبی ایک مستقل شریعت لانے کے اعتبار سے حضرت موسیٰ کے مانند ہو ۔ اور یہ خصوصیت محمد صلی اللہ علیہ وسلم کے سوا کسی میں نہیں پائی جاتی ، کیونکہ آپ سے پہلے بنی اسرائیل میں جو نبی بھی آئے تھے وہ شریعت موسوی کے پیرو تھے ، ان میں سے کوئی بھی ایک مستقل شریعت لے کر نہ آیا تھا ۔ اس تعبیر کو مزید تقویت پیشین گوئی کے ان الفاظ سے ملتی ہے کہ یہ تیری ( یعنی بنی اسرائیل کی ) اس درخواست کے مطابق ہو گا جو تو نے خداوند اپنے خدا سے مجمع کے دن حورب میں کی تھی کہ مجھ کو نہ تو خداوند اپنے خدا کی آواز پھر سننی پڑے اور نہ ایسی بڑی آگ ہی کا نظارہ ہوتا کہ میں مر نہ جاؤں ۔ اور خداوند نے مجھ سے کہا کہ وہ جو کچھ کہتے ہیں ٹھیک کہتے ہیں ۔ میں ان کے لیے ان ہی کے بھائیوں میں سے تیری مانند ایک نبی برپا کروں گا اور اپنا کلام اس کے منہ میں ڈالوں گا ۔ اس عبارت میں حورب سے مراد وہ پہاڑ ہے جہاں حضرت موسیٰ علیہ السلام کو پہلی مرتبہ احکام شریعت دیے گئے تھے ۔ اور بنی اسرائیل کی جس درخواست کا اس میں ذکر کیا گیا ہے اس کا مطلب یہ ہے کہ آئندہ اگر کوئی شریعت ہم کو دی جائے تو ان خوفناک حالات میں نہ دی جائے جو حورب پہاڑ کے دامن میں شریعت دیتے وقت پیدا کیے گئے تھے ۔ ان حالات کا ذکر قرآن میں بھی موجود ہے اور بائیبل میں بھی ۔ ( ملاحظہ ہو البقرہ ، آیات 55 ۔ 56 ۔ 63 ۔ الاعراف ، آیات 155 ۔ 171 ۔ بائیبل ، کتاب خروج 17:19 ۔ 18 ) ۔ اس کے جواب میں حضرت موسیٰ بنی اسرائیل کو بتاتے ہیں کہ اللہ تعالیٰ نے تمہاری یہ درخواست قبول کر لی ہے ، اس کا ارشاد ہے کہ میں ان کے لیے ایک ایسا نبی برپا کروں گا جس کے منہ میں مَیں اپنا کلام ڈالوں گا ۔ یعنی آئندہ شریعت دینے کے اس وقت وہ خوفناک حالات پیدا نہ کیے جائیں گے جو حورِب پہاڑ کے دامن میں پیدا کیے گئے تھے ، بلکہ اب جو نبی اس منصب پر مامور کیا جائے گا اس کے منہ میں بس اللہ کا کلام ڈال دیا جائے گا اور وہ اسے خلق خدا کو سنا دے گا ۔ اس تصریح پر غور کرنے کے بعد کیا اس امر میں کسی شبہ کی گنجائش رہ جاتی ہے کہ محمد صلی اللہ علیہ وسلم کے سوا اس کا مصداق کوئی اور نہیں ہے ؟ حضرت موسیٰ کے بعد مستقل شریعت صرف آپ ہی کو دی گئی ، اس کے عطا کرنے کے وقت کوئی ایسا مجمع نہیں ہوا جیسا حورب پہاڑ کے دامن میں بنی اسرائیل کو ہوا تھا ، اور کسی وقت بھی احکام شریعت دینے کے موقع پر وہ حالات پیدا نہیں کیے گئے جو وہاں پیدا کیے گئے تھے ۔ سورة الصَّف حاشیہ نمبر :8 یہ قرآن مجید کی ایک بڑی اہم آیت ہے ، جس پر مخالفین اسلام کی طرف سے بڑی لے دے بھی کی گئ ہے اور بدترین خیانت مجرمانہ سے بھی کام لیا ہے ، کیونکہ اس میں یہ بتایا گیا ہے کہ حضرت عیسیٰ علیہ السلام نے رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کا صاف صاف نام لے کر آپ کی آمد کی بشارت دی تھی ۔ اس لیے ضروری ہے کہ اس پر تفصیل کے ساتھ بحث کی جائے ۔ 1 ۔ اس میں نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم کا اسم گرامی احمد بتایا گیا ہے ۔ احمد کے دو معنی ہیں ۔ ایک ، وہ شخص جو اللہ کی سب سے زیادہ تعریف کرنے والا ہو ۔ دوسرے ، وہ شخص جس کی سب سے زیادہ تعریف کی گئی ہو ، یا جو بندوں میں سب سے زیادہ قابل تعریف ہو ۔ احادیث صحیحہ سے ثابت ہے کہ یہ بھی حضور صلی اللہ علیہ وسلم کا ایک نام تھا ۔ مسلم اور ابو داؤد طیالِسی میں حضرت ابو موسیٰ اشعری کی روایت ہے کہ حضور صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا انا محمد و انا احمد والحاشر ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ میں محمد ہوں اور میں احمد ہوں اور میں حاشر ہوں ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ اسی مضمون کی روایات حضرت جبیر بن مطعم سے امام مالک ، بخاری ، مسلم ، دارمی ، ترمذی اور نسائی نے نقل کی ہیں ۔ حضور صلی اللہ علیہ وسلم کا یہ اسم گرامی صحابہ میں معروف تھا ، چنانچہ حضرت حصان بن ثابت کا شعر ہے : صلی الالٰہ و من یحف بعرشہ والطیبون علی المبارک احمد اللہ نے اور اس کے عرش کے گرد جمگھٹا لگائے ہوئے فرشتوں نے اور سب پاکیزہ ہستیوں نے با برکت احمد پر درود بھیجا ہے ۔ تاریخ سے بھی یہ ثابت ہے کہ حضور صلی اللہ علیہ وسلم کا نام مبارک صرف محمد ہی نہ تھا بلکہ احمد بھی تھا ۔ عرب کا پورا لٹریچر اس بات سے خالی ہے کہ حضور صلی اللہ علیہ وسلم سے پہلے کسی کا نام احمد رکھا گیا ہو ۔ اور حضور صلی اللہ علیہ وسلم کے بعد احمد اور غلام احمد اتنے لوگوں کے نام رکھے گئے ہیں جن کا شمار نہیں کیا جا سکتا ۔ اس سے بڑھ کر اس بات کا کیا ثبوت ہو سکتا ہے کہ زمانہ نبوت سے لے کر آج تک تمام امت میں آپ کا یہ اسم گرامی معلوم و معروف رہا ہے ۔ اگر حضور کا یہ اسم گرامی نہ ہوتا تو اپنے بچوں کے نام غلام احمد رکھنے والوں نے آخر کس احمد کا غلام ان کو قرار دیا تھا ؟ 2 ۔ انجیل یوحنا اس بات پر گواہ ہے کہ مسیح کی آمد کے زمانے میں بنی اسرائیل تین شخصیتوں کے منتظر تھے ۔ ایک مسیح ، دوسرے ایلیاہ ( یعنی حضرت الیاس کی آمد ثانی ) ، اور تیسرے وہ نبی انجیل کے الفاظ یہ ہیں اور یوحنا ( حضرت یحیٰ علیہ السلام ) کی گواہی یہ ہے کہ جب یہودیوں نے یروشلم سے کاہن اور لادی یہ پوچھنے کو اس کے پاس بھیجے کہ تو کون ہے ، تو اس نے اقرار کیا اور انکار نہ کیا بلکہ اقرار کیا کہ میں تو مسیح نہیں ہوں ۔ انہوں نے اس سے پوچھا پھر کون ہے ؟ کیا تو ایلیاہ ہے ؟ اس نے کہا میں نہیں ہوں ۔ کیا تو وہ نبی ہے ؟ اس نے جواب دیا کہ نہیں ۔ پس انہوں نے اس سے کہا پھر تو ہے کون ؟ ۔ ۔ ۔ ۔ اس نے کہا میں بیابان میں ایک پکارنے والے کی آواز ہوں کہ تم خداوند کی راہ سیدھی کرو ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ انہوں نے اس سے یہ سوال کیا کہ اگر تو نہ مسیح ہے ، نہ ایلیا نہ وہ نبی تو پھر بپتسمہ کیوں دیتا ہے ؟ ( باب 1 ۔ آیات 19 ۔ 25 ) یہ الفاظ اس بات پر صریح دلالت کرتے ہیں کہ بنی اسرائیل حضرت مسیح اور حضرت الیاس کے علاوہ ایک اور نبی کے بھی منتظر تھے ، اور وہ حضرت یحیٰ نہ تھے ، اس نبی کی آمد کا عقیدہ بنی اسرائیل کے ہاں اس قدر مشہور و معروف تھا کہ وہ نبی کہہ دینا گویا اس کی طرف اشارہ کرنے کے لیے بالکل کافی تھا ، یہ کہنے کی ضرورت بھی نہ تھی کہ جس کی خبر توراۃ میں دی گئی ہے مزید برآں اس سے یہ بھی معلوم ہوا کہ جس نبی کی طرف وہ اشارہ کر رہے تھے اس کا آنا قطعی طور پر ثابت تھا ، کیونکہ جب حضرت یحییٰ سے یہ سوالات کیے گئے تو انہوں نے یہ نہیں کہا کہ کوئی اور نبی آنے والا نہیں ہے ، تم کس نبی کے متعلق پوچھ رہے ہو ؟ 3 ۔ اب وہ پیشین گوئیاں دیکھیے جو انجیل یوحنا میں مسلسل باب 14 سے 16 تک منقول ہوئی ہیں : اور میں باپ سے درخواست کروں گا تو وہ تمہیں دوسرا مددگار بخشے گا کہ ابد تک تمہارے ساتھ رہے ، یعنی روح حق جسے دنیا حاصل نہیں کر سکتی کیونکہ نہ اسے دیکھتی ہے نہ جانتی ہے ۔ تم اسے جانتے ہو کیونکہ وہ تمہارے ساتھ رہتا ہے اور تمہارے اندر ہے ( 14:16 ۔ 17 ) ۔ میں نے یہ باتیں تمہارے ساتھ رہ کر تم سے کہیں ۔ لیکن مددگار یعنی روح القدس جسے باپ میرے نام سے بھیجے گا وہی تمہیں سب باتیں سکھائے گا اور جو کچھ میں نے تم سے کہا ہے وہ سب تمہیں یاد دلائے گا ۔ ( 25:14 ۔ 26 ) اس کے بعد میں تم سے بہت سی باتیں نہ کروں گا کیونکہ دنیا کا سردار آتا ہے اور مجھ میں اس کا کچھ نہیں ( 30:14 ) ۔ لیکن جب وہ مددگار آئے گا جس کو میں تمہارے پاس باپ کی طرف سے بھیجوں گا ، یعنی سچائی کا روح جو باپ سے صادر ہوتا ہے ، تو وہ میری گواہی دے گا ( 26:15 ) ۔ لیکن میں تم سے سچ کہتا ہوں کہ میرا جانا تمہارے لیے فائدہ مند ہے کیونکہ اگر میں نہ جاؤں تو وہ مددگار تمہارے پاس نہ آئے گا لیکن اگر جاؤں گا تو اسے تمہارے پاس بھیج دوں گا ( 7:16 ) ۔ مجھے تم سے اور بھی بہت سی باتیں کہنا ہے مگر اب تم ان کی برداشت نہیں کر سکتے ۔ لیکن جب وہ یعنی سچائی کا روح آئے گا تو تم کو تمام سچائی کی راہ دکھائے گا اس لیے کہ وہ اپنی طرف سے نہ کہے گا لیکن جو کچھ سنے گا وہی کہے گا اور تمہیں آئندہ کی خبریں دے گا ۔ وہ میرا جلال ظاہر کرے گا ۔ اس لیے کہ مجھ ہی سے حاصل کر کے تمہیں خبریں دے گا ۔ جو کچھ باپ کا ہے وہ سب میرا ہے ۔ اس لیے میں نے کہا کہ وہ مجھ ہی سے حاصل کرتا ہے اور تمہیں خبریں دے گا ( 12:16 ۔ 15 ) ۔ 4 ۔ ان عبارتوں کے معنی متعین کرنے کے لیے سب سے پہلے تو یہ جاننا ضروری ہے کہ مسیح علیہ السلام اور ان کے ہم عصر اہل فلسطین کی عام زبان آرامی زبان کی وہ بولی تھی جسے سریانی ( Syriac ) کہا جاتا ہے ۔ مسیح کی پیدائش سے دو ڈھائی سو برس پہلے ہی سلوقی ( Seleucide ) اقتدار کے زمانے میں اس علاقے سے عبرانی رخصت ہو چکی تھی اور سریانی نے اس کی جگہ لے لی تھی ۔ اگرچہ سلوقی اور پھر رومی سلطنتوں کے اثر سے یونانی زبان بھی اس علاقے میں پہنچ گئی تھی ، مگر وہ صرف اس طبقے تک محدود رہی جو سرکار دربار میں رسائی پاکر ، یا رسائی حاصل کرنے کی خاطر یونانیت زدہ ہو گیا تھا ۔ فلسطین کے عام لوگ سریانی کی ایک خاص بولی ( Dialect ) استعمال کرتے تھے جس کے لہجے اور تلفظات اور محاورات دمشق کے علاقے میں بولی جانے والی سریانی سے مختلف تھے ، اور اس ملک کے عوام یونانی سے اس قدر ناواقف تھے کہ جب 70ء میں یروشلم پر قبضہ کرنے کے بعد رومی جنرل تیتُس ( Titus ) نے اہل یروشلم کو یونانی میں خطاب کیا تو اس کا ترجمہ سریانی زبان میں کرنا پڑا ۔ اس سے یہ بات خود بخود ظاہر ہو تی ہے کہ حضرت مسیح نے اپنے شاگردوں سے جو کچھ کہا تھا وہ لامحالہ سریانی زبان ہی میں ہو گا ۔ دوسری بات یہ جاننی ضروری ہے کہ بائیبل کی چاروں انجیلیں ان یونانی بولنے والے عیسائیوں کی لکھی ہوئی ہیں جو حضرت عیسیٰ کے بعد اس مذہب میں داخل ہوئے تھے ۔ ان تک حضرت عیسیٰ علیہ السلام کے اقوال و اعمال کی تفصیلات سریانی بولنے والے عیسائیوں کے ذریعہ سے کسی تحریر کی صورت میں نہیں بلکہ زبانی روایات کی شکل میں پہنچی تھیں اور ان سریانی روایات کو انہوں نے اپنی زبان میں ترجمہ کر کے درج کیا تھا ۔ ان میں سے کوئی انجیل بھی 70ء سے پہلے کی لکھی ہوئی نہیں ہے ، اور انجیل یوحنا تو حضرت عیسیٰ کے ایک صدی بعد غالباً ایشیائے کوچک کے شہر افسُس میں لکھی گئی ہے ۔ مزید یہ کہ ان انجیلوں کا بھی کوئی اصل نسخہ اس یونانی زبان میں محفوظ نہیں ہے جس میں ابتداءً یہ لکھی گئی تھیں ۔ مطبع کی ایجاد سے پہلے کے جتنے یونانی مسودات جگہ جگہ سے تلاش کر کے جمع کیے گئے ہیں ان میں سے کوئی بھی چوتھی صدی سے پہلے کا نہیں ہے ۔ اس لیے یہ کہنا مشکل ہے کہ تین صدیوں کے دوران میں ان کے اندر کیا کچھ رد و بدل ہوئے ہوں گے ۔ اس معاملہ کو جو چیز خاص طور پر مشتبہ بنا دیتی ہے وہ یہ ہے کہ عیسائی اپنی انجیلوں میں اپنی پسند کے مطابق دانستہ تغیر و تبدل کرنے کو بالکل جائز سمجھتے رہے ہیں ۔ انسائیکلو پیڈیا برٹانیکا ( ایڈیشن 1946 ) کے مضمون بائیبل کا مصنف لکھتا ہے : اناجیل میں ایسے نمایاں تغیرات دانستہ کیے گئے ہیں جیسے مثلاً بعض پوری پوری عبارتوں کو کسی دوسرے ماخذ سے لے کر کتاب میں شامل کر دینا ۔ ……… یہ تغیرات صریحاً کچھ ایسے لوگوں نے بالقصد کیے ہیں جنہیں اصل کتاب کے اندر شامل کرنے کے لیے کہیں سے کوئی مواد مل گیا ، اور وہ اپنے آپ کو اس کا مجاز سمجھتے رہے کہ کتاب کو بہتر یا زیادہ مفید بنانے کے لیے اس کے اندر اپنی طرف سے اس مواد کا اضافہ کر دیں ……… بہت سے اضافے دوسری صدی ہی میں ہو گئے تھے اور کچھ نہیں معلوم کہ ان کا ماخذ کیا تھا ۔ اس صورت حال میں قطعی طور پر یہ کہنا بہت مشکل ہے کہ انجیلوں میں حضرت عیسیٰ علیہ السلام کے جو اقوال ہمیں ملتے ہیں وہ بالکل ٹھیک ٹھیک نقل ہوئے ہیں اور ان کے اندر کوئی رد و بدل نہیں ہوا ہے ۔ تیسری اور نہایت اہم بات یہ ہے کہ مسلمانوں کی فتح کے بعد بھی تقریباً تین صدیوں تک فلسطین کے عیسائی باشندوں کی زبان سریانی رہی اور کہیں نویں صدی عیسوی میں جا کر عربی زبان نے اس کی جگہ لی ان سریانی بولنے والے اہل فلسطین کے ذریعہ سے عیسائی روایات کے متعلق جو معلومات ابتدائی تین صدیوں کے مسلمان علماء کو حاصل ہوئیں وہ ان لوگوں کی معلومات کی بہ نسبت زیادہ معتبر ہونی چاہییں جنہیں سریانی سے یونانی اور پھر یونانی سے لاطینی زبانوں میں ترجمہ در ترجمہ ہو کر یہ معلومات پہنچیں ۔ کیونکہ مسیح کی زبان سے نکلے ہوئے اصل سریانی الفاظ ان کے ہاں محفوظ رہنے کے زیادہ امکانات تھے ۔ 5 ۔ ان ناقابل انکار تاریخی حقائق کو نگاہ میں رکھ کر دیکھیے کہ انجیل یوحنا کی مذکورہ بالا عبارات میں حضرت عیسیٰ علیہ السلام اپنے بعد ایک آنے والے کی خبر دے رہے ہیں جس کے متعلق وہ کہتے ہیں کہ وہ دنیا کا سردار ( سرور عالم ) ہو گا ، ابد تک رہے گا ، سچائی کی تمام راہیں دکھائے گا ، اور خود ان کی ( یعنی حضرت عیسیٰ کی ) گواہی دے گا ۔ یوحنا کی ان عبارتوں میں روح القدس اور سچائی کی روح وغیرہ الفاظ شامل کر کے مدعا کو خبط کرنے کی پوری کوشش کی گئی ہے ، مگر اس کے باوجود ان سب عبارتوں کو اگر غور سے پڑھا جائے تو صاف معلوم ہوتا ہے کہ جس آنے والے کی خبر دی گئی ہے وہ کوئی روح نہیں بلکہ کوئی انسان اور خاص شخص ہے جس کی تعلیم عالمگیر ، ہمہ گیر ، اور قیامت تک باقی رہنے والی ہو گی ۔ اس شخص خاص کے لیے اردو ترجمے میں مددگار کا لفظ استعمال کیا گیا ہے اور یوحنا کی اصل انجیل میں یونانی زبان کا جو لفظ استعمال کیا گیا تھا ، اس کے بارے میں عیسائیوں کو اصرار ہے کہ وہ Para Cletus تھا ۔ مگر اس کے معنی متعین کرنے میں خود عیسائی علماء کو سخت زحمت پیش آئی ہے ۔ اصل یونانی زبان میں Para Clate کے کئی معنی ہیں : کسی جگہ کی طرف بلانا ، مدد کے لیے پکارنا ، انذار و تنیہ ، ترغیب ، اکسانا ، التجا کرنا ، دعا مانگنا ۔ پھر یہ لفظ ہی بینی مفہوم میں یہ معنی دیتا ہے : تسلی دینا ، تسکین بخشنا ، ہمت افزائی کرنا ۔ بائیبل میں اس لفظ کو جہاں جہاں استعمال کیا گیا ہے ، ان سب مقامات پر اس کے کوئی معنی بھی ٹھیک نہیں بیٹھتے ۔ اور ائجن ( Origen ) نے کہیں اس کا ترجمہ Consolatorکیا ہے اور کہیں Deprecator مگر دوسرے مفسرین نے ان دونوں ترجموں کو رد کر دیا کیونکہ اول تو یہ یونانی گرامر کے لحاظ سے صحیح نہیں ہیں ، دوسرے تمام عبارتوں میں جہاں یہ لفظ آیا ہے ، یہ معنی نہیں چلتے ۔ بعض اور مترجمین نے اس کا ترجمہ Teacher کیا ہے ، مگر یونانی زبان کے استعمالات سے یہ معنی بھی اخذ نہیں کیے جا سکتے ۔ ترتولیان اور آگسٹائن نے لفظ Advocate کو ترجیح دی ہے ، اور بعض اور لوگوں نے Assistant ، اور Comforter ، اور Consoler وغیرہ الفاظ اختیار کیے ہیں ۔ ( ملاحظہ ہو سائیکلو پیڈیا آف ببلیکل لٹریچر ، لفظ پیریکلیٹس ) ۔ اب دلچسپ بات یہ ہے کہ یونانی زبان ہی میں ایک دوسرا لفظ Periclytos موجود ہے جس کے معنی ہیں تعریف کیا ہوا ۔ یہ لفظ بالکل محمد‘’ کا ہم معنی ہے ، اور تلفظ میں اس کے اور Paracletus کے درمیان بڑی مشابہت پائی جاتی ہے ۔ کیا بعید ہے کہ جو مسیحی حضرات اپنی مذہبی کتابوں میں اپنی مرضی اور پسند کے مطابق بے تکلف رد و بدل کر لینے کے خوگر رہے ہیں انہوں نے یوحنا کی نقل کردہ پیشین گوئی کے اس لفظ کو اپنے عقیدے کے خلاف پڑتا دیکھ کر اس کے املا میں یہ ذرا سا تغیر کر دیا ہو ۔ اس کی پڑتال کرنے کے لیے یوحنا کی لکھی ہوئی ابتدائی یونانی انجیل بھی کہیں موجود نہیں ہے جس سے یہ تحقیق کیا جا سکے کہ وہاں ان دونوں الفاظ میں سے دراصل کونسا لفظ استعمال کیا گیا تھا ۔ 7 ۔ لیکن فیصلہ اس پر بھی موقوف نہیں ہے کہ یوحنا نے یونانی زبان میں دراصل کونسا لفظ لکھا تھا ، کیونکہ بہرحال وہ بھی ترجمہ ہی تھا اور حضرت مسیح کی زبان ، جیسا کہ اوپر بیان کر چکے ہیں فلسطین کی سریانی تھی ، اس لیے انہوں نے اپنی بشارت میں جو لفظ استعمال کیا ہو گا وہ لا محالہ کوئی سریانی لفظ ہی ہونا چاہیے ۔ خوش قسمتی سے وہ اصل سریانی لفظ ہمیں ابن ہشام کی سیرت میں مل جاتا ہے اور ساتھ ساتھ یہ بھی اسی کتاب سے معلوم ہو جاتا ہے کہ اس کا ہم معنی یونانی لفظ کیا ہے ۔ محمد بن اسحاق کے حوالہ سے ابن ہشام نے یُحَنّس ( یوحنا ) کی انجیل کے باب 15 ، آیات 23 تا 27 ، اور باب 16 آیت 1 کا پورا ترجمہ نقل کیا ہے اور اس میں یونانی فارقلیط کے بجائے سریانی زبان کا لفظ مُنحَمَنَّا استعمال کیا گیا ہے ۔ پھر ابن اسحاق یا ابن ہشام نے اس کی تشریح یہ کی ہے کہ مُنحَمَنَّا کے معنی سریانی میں محمد اور یونانی میں برقلیطس ہیں ( ابن ہشام ، جلد اول ، ص 248 ) ۔ اب دیکھیے کہ تاریخی طور پر فلسطین کے عام عیسائی باشندوں کی زبان نویں صدی عیسوی تک سریانی تھی ، یہ علاقہ ساتویں صدی کے نصف اول سے اسلامی مقبوضات میں شامل تھا ۔ ابن اسحاق نے 768ء میں اور ابن ہشام نے 868ء میں وفات پائی ہے ۔ اس کے معنی یہ ہیں کہ ان دونوں کے زمانے میں فلسطینی عیسائی سریانی بولتے تھے ، اور ان دونوں کے لیے اپنے ملک کی عیسائی رعایا سے ربط پیدا کرنا کچھ بھی مشکل نہ تھا ۔ نیز اس زمانے میں یونانی بولنے والے عیسائی بھی لاکھوں کی تعداد میں اسلامی مقبوضات کے اندر رہتے تھے ، اس لیے ان کے لیے یہ معلوم کرنا بھی مشکل نہ تھا کہ سریانی کے کس لفظ کا ہم معنی یونانی زبان کا کونسا لفظ ہے ۔ اب اگر ابن اسحاق کے نقل کردہ ترجمے میں سریانی لفظ مُنحَمَنّا استعمال ہوا ہے ، اور ابن اسحاق یا ابن ہشام نے اس کی تشریح یہ کی ہے کہ عربی میں اس کا ہم معنی لفظ محمد اور یونانی میں بر قلیطس ہے ، تو اس امر میں کسی شک کی گنجائش نہیں رہ جاتی کہ حضرت عیسیٰ نے حضور صلی اللہ علیہ وسلم کا نام مبارک لے کر آپ ہی کے آنے کی بشارت دی تھی ، اور ساتھ ساتھ یہ بھی معلوم ہو جاتا ہے کہ یوحنا کی یونانی انجیل میں دراصل لفظ Periclytos استعمال ہوا تھا جسے عیسائی حضرات نے بعد میں کسی وقت Para Cletus سے بدل دیا ۔ 8 ۔ اس سے بھی قدیم تر تاریخی شہادت حضرت عبداللہ بن مسعود کی یہ روایت ہے کہ مہاجرین حبشہ کو جب نجاشی نے اپنے دربار میں بلایا ، اور حضرت جعفر بن ابی طالب رضی اللہ عنہ سے رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کی تعلیمات سنیں تو اس نے کہا : مَرحَباً بِکُم وَبِمَن جِئتُم مِن عِندِہ ، اَشھَدُ اَنَّہ رَسُولُ اللہِ وَاَنَّہُ الَّذِی نَجِدُ فِی الاِنجِیل ، وَ اَنَّہ الَّذِی بَشَّرَ بِہ عِیسَی بن مَریَمَ ۔ ( مسند احمد ) ۔ یعنی مرحبا تم کو اور اس ہستی کو جس کے ہاں سے تم آئے ہو ۔ میں گواہی دیتا ہوں کہ وہ اللہ کے رسول ہیں ، اور وہی ہیں جن کا ذکر ہم انجیل میں پاتے ہیں اور وہی ہیں جن کی بشارت عیسیٰ ابن مریم نے دی تھی ۔ یہ قصہ احادیث میں خود حضرت جعفر اور حضرت ام سلمہ سے بھی منقول ہوا ہے ۔ اس سے نہ صرف یہ ثابت ہوتا ہے کہ ساتویں صدی کے آغاز میں نجاشی کو یہ معلوم تھا کہ حضرت عیسیٰ علیہ السلام ایک نبی کی پیشین گوئی کر گئے ہیں ، بلکہ یہ بھی ثابت ہوتا ہے کہ اس نبی کی ایسی صاف نشاندہی انجیل میں موجود تھی جس کی وجہ سے نجاشی کو یہ رائے قائم کرنے میں کوئی تامل نہ ہوا کہ محمد صلی اللہ علیہ وسلم ہی وہ نبی ہیں ۔ البتہ اس روایت سے یہ نہیں معلوم ہوتا کہ حضرت عیسیٰ کی اس بشارت کے متعلق نجاشی کا ذریعہ معلومات یہی انجیل یوحنا تھی یا کوئی اور ذریعہ بھی اس کو جاننے کا اس وقت موجود تھا ۔ 9 ۔ حقیقت یہ ہے کہ صرف رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم ہی کے بارے میں حضرت عیسیٰ کی پیشن گوئیوں کو نہیں ، خود حضرت عیسیٰ کے اپنے صحیح حالات اور آپ کی اصل تعلیمات کا جاننے کا بھی معتبر ذریعہ وہ چار انجیلیں نہیں ہیں جن کو مسیحی کلیسا نے معتبر و مسلم اناجیل ( Canonical Gospels ) قرار دے رکھا ہے ، بلکہ اس کا زیادہ قابل اعتماد ذریعہ وہ انجیل برناباس ہے جسے کلیسا غیر قانونی اور مشکوک الصحت ( Apocryphal ) کہتا ہے ۔ عیسائیوں نے اسے چھپانے کا بڑا اہتمام کیا ہے ۔ صدیوں تک یہ دنیا سے ناپید رہی ہے ۔ سولہویں صدی میں اس کے اطالوی ترجمے کا صرف ایک نسخہ پوپ سکسٹس ( Sixtus ) کے کتب خانے میں پایا جاتا تھا اور کسی کو اس کے پڑھنے کی اجازت نہ تھی ۔ اٹھارویں صدی کے آغاز میں وہ ایک شخص جان ٹولینڈ کے ہاتھ لگا ۔ پھر مختلف ہاتھوں میں گشت کرتا ہوا 1738ء میں ویانا کی امپریل لائبریری میں پہنچ گیا ۔ 1907ء میں اسی نسخے کا انگریزی ترجمہ آکسفورڈ کے کلیرنڈن پریس سے شائع ہو گیا تھا مگر غالباً اس کی اشاعت کے بعد فوراً ہی عیسائی دنیا میں یہ احساس پیدا ہو گیا کہ یہ کتاب تو اس مذہب کی جڑ ہی کاٹے دے رہی ہے جسے حضرت عیسیٰ کے نام سے منسوب کیا جاتا ہے ۔ اس لیے اس کے مطبوعہ نسخے کسی خاص تدبیر سے غائب کر دیے گئے اور پھر کبھی اس کی اشاعت کی نوبت نہ آ سکی ۔ دوسرا ایک نسخہ اسی اطالوی ترجمہ سے اسپینی زبان میں منتقل کیا ہو اٹھارویں صدی میں پایا جاتا تھا ، جس کا ذکر جارج سیل نے اپنے انگریزی ترجمہ قرآن کے مقدمہ میں کیا ہے ۔ مگر وہ بھی کہیں غائب کر دیا گیا اور آج اس کا بھی کہیں پتہ نشان نہیں ملتا ۔ مجھے آکسفورڈ سے شائع شدہ انگریزی ترجمے کی ایک فوٹو اسٹیٹ کا پی دیکھنے کا اتفاق ہوا ہے اور میں نے اسے لفظ بہ لفظ ہے ۔ میرا احساس یہ ہے کہ یہ ایک بہت بڑی نعمت ہے جس سے عیسائیوں نے محض تعصب اور ضد کی بنا پر اپنے آپ کو محروم کر رکھا ہے ۔ مسیحی لٹریچر میں انجیل کا جہاں کہیں ذکر آتا ہے ، اسے یہ کہہ کر رد کر دیا جاتا ہے کہ ایک جعلی انجیل ہے جسے شاید کسی مسلمان نے تصنیف کر کے برنا باس کی طرف منسوب کر دیا ہے ۔ لیکن یہ ایک بہت بڑا جھوٹ ہے ، جو صرف اس بنا پر بول دیا گیا کہ اس میں جگہ جگہ بہ صراحت نبی صلی اللہ علیہ وسلم کے متعلق پیشین گوئیاں ملتی ہیں ۔ اول تو اس انجیل کو پڑھنے ہی سے صاف معلوم ہو جاتا ہے کہ یہ کتاب کسی مسلمان کی تصنیف کر دہ نہیں ہو سکتی ۔ دوسرے ، اگر یہ کسی مسلمان نے لکھی ہوتی تو مسلمانوں میں یہ کثرت سے پھیلی ہوئی ہوتی اور علمائے اسلام کی تصنیفات میں بہ کثرت اس کا ذکر پایا جاتا ۔ مگر یہاں صورت حال یہ ہے کہ جارج سیل کے انگریزی مقدمہ قرآن سے پہلے مسلمانوں کو سرے سے اس کے وجود تک کا علم نہ تھا ۔ گَبری ، یعقوبی ، مسعودی ، البیرونی ، ابن حذم اور دوسرے مصنفین ، جو مسلمانوں میں مسیحی لٹریچر وسیع اطلاع رکھنے والے تھے ، ان میں سے کسی کے ہاں بھی مسیحی مذہب پر بحث کرتے ہوئے انجیل برناباس کی طرف اشارہ تک نہیں ملتا ۔ دنیائے اسلام کے کتب خانوں میں جو کتابیں پائی جاتی تھیں ان کی بہترین فہرستیں ابن ندیم کی الفہرست اور حاجی خلیفہ کی کشف الظنون ہیں ، اور وہ بھی اس کے ذکر سے خالی ہیں ۔ انیسویں صدی سے پہلے کسی مسلمان عالم نے انجیل برناباس کا نام تک نہیں لیا ہے ۔ تیسری اور سب سے بڑی دلیل اس بات کے جھوٹ ہونے کی یہ ہے کہ نبی صلی اللہ علیہ وسلم کی پیدائش سے بھی 75 سال پہلے پوپ گلاسیس اول ( Gelasius ) کے زمانے میں بد عقیدہ اور گمراہ کن ( Heretical ) کتابوں کی جو فہرست مرتب کی گئی تھی ، اور ایک پاپائی فتوے کے ذریعہ سے جن کا پڑھنا ممنوع کر دیا گیا تھا ، ان میں انجیل برناباس ( Evangelium Barnabe ) بھی شامل تھی ۔ سوال یہ ہے کہ اس وقت کونسا مسلمان تھا جس نے یہ جعلی انجیل تیار کی تھی ؟ یہ بات تو خود عیسائی علماء نے تسلیم کی ہے کہ شام ، اسپین ، مصر وغیرہ ممالک کے ابتدائی مسیحی کلیسا میں ایک مدت تک برنا باس کی انجیل رائج رہی ہے اور چھٹی صدی میں اسے ممنوع قرار دیا گیا ہے ۔ 10 ۔ قبل اس کے کہ اس انجیل سے نبی صلی اللہ علیہ وسلم کے متعلق حضرت عیسیٰ علیہ السلام کی بشارتیں نقل کی جائیں ، اس کا مختصر تعارف کر ا دینا ضروری ہے ، تاکہ اس کی اہمیت معلوم ہو جائے اور یہ بھی سمجھ میں آ جائے کہ عیسائی حضرات اس سے اتنے ناراض کیوں ہیں ۔ بائیبل میں جو چار انجیلیں قانونی اور معتبر قرار دے کر شامل کی گئی ہیں ، ان میں سے کسی کا لکھنے والا بھی حضرت عیسیٰ کا صحابی نہ تھا ۔ اور ان میں سے کسی نے یہ دعویٰ بھی نہیں کیا ہے کہ اس نے آنحضرت کے صحابیوں سے حاصل کردہ معلومات اپنی انجیل میں درج کی ہیں ۔ جن ذرائع سے ان لوگوں نے معلومات حاصل کی ہیں ان کا کوئی حوالہ انہوں نے نہیں دیا ہے جس سے یہ پتہ چل سکے کہ راوی نے آیا خود وہ واقعات دیکھے اور وہ اقوال سنے ہیں جنہیں وہ بیان کر رہا ہے یا ایک یا چند واسطوں سے یہ باتیں اسے پہنچی ہیں ۔ بہ خلاف اس کے انجیل برناباس کا مصنف کہتا ہے کہ میں مسیح کے اولین بارہ حواریوں میں سے ایک ہوں ، شروع سے آخر وقت تک مسیح کے ساتھ رہا ہوں اور اپنی آنکھوں دیکھے واقعات اور کانوں سنے اقوال اس کتاب میں درج کر رہا ہوں ۔ یہی نہیں بلکہ کتاب کے آخر میں وہ کہتا ہے کہ دنیا سے رخصت ہوتے وقت حضرت مسیح نے مجھ سے فرمایا تھا کہ میرے متعلق جو غلط فہمیاں لوگوں میں پھیل گئی ہیں ان کو صاف کرنا اور صحیح حالات دنیا کے سامنے لانا تیری ذمہ داری ہے ۔ یہ برناباس کون تھا ؟ بائیبل کی کتاب اعمال میں بڑی کثرت سے اس نام کے ایک شخص کا ذکر آتا ہے جو قبرص کے ایک یہودی خاندان سے تعلق رکھتا تھا ۔ مسیحیت کی تبلیغ اور پیروان مسیح کی مدد و اعانت کے سلسلے میں اس کی خدمات کی بڑی تعریف کی گئی ہے ۔ مگر کہیں یہ نہیں بتایا گیا ہے کہ وہ کب دین مسیح میں داخل ہوا ، اور ابتدائی بارہ حواریوں کی جو فہرست تین انجیلوں میں دی گئی ہے اس میں بھی کہیں اس کا نام درج نہیں ہے ۔ اس لیے یہ نہیں کہا جا سکتا کہ اس انجیل کا مصنف وہی برناباس ہے یا کوئی اور ۔ متی ، اور مرقس نے حواریوں ( Apostles ) کی جو فہرست دی ہے ، برناباس کی دی ہوئی فہرست اس سے صرف دو ناموں میں مختلف ہے ۔ ایک توما ، جس کے بجائے برناباس خود اپنا نام دے رہا ہے ، دوسرا شمعون قنانی ، جس کی جگہ وہ یہوواہ بن یعقوب کا نام لیتا ہے ۔ لوقا کی انجیل میں یہ دوسرا نام بھی موجود ہے ۔ اس لیے یہ قیاس کرنا صحیح ہو گا کہ بعد میں کسی وقت صرف برناباس کو حواریوں سے خارج کرنے کے لیے توما کا نام داخل کیا گیا ہے تاکہ اس کی انجیل سے پیچھا چھڑایا جا سکے ، اور اس طرح کے تغیرات اپنی مذہبی کتابوں میں کر لینا ان حضرات کے ہاں کوئی ناجائز کام نہیں رہا ہے ۔ اس انجیل کو اگر کوئی شخص تعصب کے بغیر کھلی آنکھوں سے پڑھے اور نئے عہد نامے کی چاروں انجیلوں سے اس کا مقابلہ کرے تو وہ یہ محسوس کیے بغیر نہیں رہ سکتا کہ یہ ان چاروں سے بدرجہا برتر ہے ۔ اس میں حضرت عیسیٰ علیہ السلام کے حالات زیادہ تفصیل کے ساتھ بیان ہوئے ہیں اور اس طرح بیان ہوئے ہیں جیسے کوئی شخص فی الواقع وہاں سب کچھ دیکھ رہا تھا اور ان واقعات میں خود شریک تھا ۔ چاروں انجیلوں کی بے ربط داستانوں کے مقابلہ میں یہ تاریخی بیان زیادہ مربوط بھی ہے اور اس سے سلسلہ واقعات بھی زیادہ اچھی طرح سمجھ میں آتا ہے ۔ حضرت عیسیٰ کی تعلیمات اس میں چاروں انجیلوں کی بہ نسبت زیادہ واضح اور مفصل اور مؤثر طریقے سے بیان ہوئی ہیں ۔ توحید کی تعلیم ، شرک کی ترید ، صفات باری تعالیٰ ، عبادات کی روح ، اور اخلاق فاضلہ کے مضامین اس میں بڑے ہی پر زور اور مدلل اور مفصل ہیں ۔ جن آموز تمثیلات کے پیرایہ میں مسیح نے یہ مضامین بیان کیے ہیں ان کا عشر عشیر بھی چاروں انجیلوں میں نہیں پایا جاتا ۔ اس سے یہ بھی زیادہ تفصیل کے ساتھ معلوم ہوتا ہے کہ آنجناب اپنے شاگردوں کی تعلیم و تربیت کس حکیمانہ طریقے سے فرماتے تھے ۔ حضرت عیسیٰ کی زبان ، طرز بیان اور طبیعت و مزاج سے کوئی شخص اگر کچھ بھی آشنا ہو تو وہ اس انجیل کو پڑھ کر یہ ماننے پر مجبور ہو گا کہ یہ کوئی جعلی داستاں نہیں ہے جو بعد میں کسی نے گھڑ لی ہو ، بلکہ اس میں حضرت مسیح اناجیل اربعہ کی بہ نسبت اپنی اصلی شان میں بہت زیادہ نمایاں ہو کر ہمارے سامنے آتے ہیں ، اور اس میں ان تضادات کا نام و نشان بھی نہیں ہے جو اناجیل اربعہ میں ان کے مختلف اقوال کے درمیان پایا جاتا ہے ۔ اس انجیل میں حضرت عیسیٰ کی زندگی اور آپ کی تفصیلات ٹھیک ٹھیک ایک نبی کی زندگی اور تعلیمات کے مطابق نظر آتی ہیں ۔ وہ اپنے آپ کو ایک نبی کی حیثیت سے پیش کرتے ہیں ۔ تمام پچھلے انبیاء اور کتابوں کی تصدیق کرتے ہیں ۔ صاف کہتے ہیں کہ انبیاء علیہم السلام کی تعلیمات کے سوا معرفت حق کا کوئی دوسرا ذریعہ نہیں ہے ، اور جو انبیاء کو چھوڑتا ہے وہ دراصل خدا کو چھوڑتا ہے ۔ توحید ، رسالت اور آخرت کے ٹھیک وہی عقائد پیش کرتے ہیں جن کی تعلیم تمام انبیاء نے دی ہے ۔ نماز ، روزے اور زکوٰۃ کی تلقین کرتے ہیں ۔ ان کی نمازوں کا جو ذکر بکثرت مقامات پر برناباس نے کیا ہے اس سے پتہ چلتا ہے کہ یہ فجر ، ظہر ، عصر ، مغرب ، عشا اور تہجد کے اوقات تھے جن میں وہ نماز پڑھتے تھے ، اور ہمیشہ نماز سے پہلے وضو فرماتے تھے ۔ انبیاء میں سے وہ حضرت داؤد و سلیمان کو نبی قرار دیتے ہیں ، حالانکہ یہودیوں اور عیسائیوں نے ان کو انبیاء کی فہرست سے خارج کر رکھا ہے ۔ حضرت اسماعیل کو وہ ذبیح قرار دیتے ہیں اور ایک یہودی عالم سے اقرار کراتے ہیں یہ کہ فی الواقع ذبیح حضرت اسماعیل ہی تھے اور بنی اسرائیل نے زبر دستی کھینچ تان کر کے حضرت اسحاق کو ذبیح بنا رکھا ہے ۔ آخرت اور قیامت اور جنت و دوزخ کے متعلق ان کی تعلیمات قریب قریب وہی ہیں جو قرآن میں بیان ہوئی ہیں ۔ 11 ۔ عیسائی جس وجہ سے انجیل برناباس کے مخالف ہیں ، وہ دراصل یہ نہیں ہے کہ اس میں رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کے متعلق جگہ جگہ صاف اور واضح بشارتیں ہیں ، کیونکہ وہ تو حضور صلی اللہ علیہ وسلم کی پیدائش سے بھی بہت پہلے اس انجیل کو رد کر چکے تھے ۔ ان کی ناراضی کی اصل وجہ کو سمجھنے کے لیے تھوڑی سی تفصیلی بحث درکار ہے ۔ حضرت عیسیٰ علیہ السلام کے ابتدائی پیرو آپ کو صرف نبی مانتے تھے ، موسوی شریعت کا اتباع کرتے تھے ، عقائد اور احکام اور عبادات کے معاملہ میں اپنے آپ کو دوسرے بنی اسرائیل سے قطعاً الگ نہ سمجھتے تھے ، اور یہودیوں سے ان کا اختلاف صرف اس امر میں تھا کہ یہ حضرت عیسیٰ کو مسیح تسلیم کر کے ان پر ایمان لائے تھے اور وہ ان کو مسیح ماننے سے انکار کرتے تھے ۔ بعد میں جب سینٹ پال اس جماعت میں داخل ہوا تو اس نے رومیوں ، یونانیوں ، اور دوسرے غیر یہودی اور غیر اسرائیلی لوگوں میں بھی اس دین کی تبلیغ و اشاعت شروع کر دی ، اور اس غرض کے لیے ایک نیا دین بنا ڈالا جس کے عقائد اور اصول اور احکام اس دین سے بالکل مختلف تھے جسے حضرت عیسیٰ علیہ السلام نے پیش کیا تھا ۔ اس شخص نے حضرت عیسیٰ کی کوئی صحبت نہیں پائی تھی بلکہ ان کے زمانے میں وہ ان کا سخت مخالف تھا اور ان کے بعد بھی کئی سال تک ان کے پیروؤں کا دشمن بنا رہا ۔ پھر جب اس جماعت میں داخل ہو کر اس نے ایک نیا دین بنانا شروع کیا اس وقت بھی اس نے حضرت عیسیٰ کے کسی قول کی سند نہیں پیش کی بلکہ اپنے کشف و الہام کو بنیاد بنایا ۔ اس نئے دین کی تشکیل میں اس کے پیش نظر بس یہ مقصد تھا کہ دین ایسا ہو جسے عام غیر یہودی ( Gentile ) دنیا قبول کر لے ۔ اس نے اعلان کر دیا کہ ایک عیسائی شریعت یہود کی تمام پابندیوں سے آزاد ہے ۔ اس نے کھانے پینے میں حرام و حلال کی ساری قیود ختم کر دیں ۔ اس نے ختنہ کے حکم کو بھی منسوخ کر دیا جو غیر یہودی دنیا کو خاص طور پر ناگوار تھا ۔ حتیٰ کہ اس نے مسیح کی اُلوہیت اور ان کے ابن خدا ہونے اور صلیب پر جان دے کر اولاد آدم کے پیدائشی گناہ کا کفارہ بن جانے کا عقیدہ بھی تصنیف کر ڈالا کیونکہ عام مشرکین کے مزاج سے یہ بہت مناسبت رکھتا تھا ۔ مسیح کے ابتدائی پیروؤں نے ان بدعات کی مزاحمت کی ، مگر سینٹ پال نے جو دروازہ کھولا تھا ، اس سے غیر یہودی عیسائیوں کا ایک ایسا زبردست سیلاب اس مذہب میں داخل ہو گیا جس کے مقابلے میں وہ مٹھی بھر لوگ کسی طرح نہ ٹھہر سکے ۔ تاہم تیسری صدی عیسوی کے اختتام تک بکثرت لوگ ایسے موجود تھے جو مسیح کی اُلوہیت کے عقیدے سے انکار کرتے تھے ۔ مگر چوتھی صدی کے آغاز ( 325ء ) میں نیقیہ ( Nicaea ) کی کونسل نے پولوسی عقائد کو قطعی طور پر مسیحیت کا مسلم مذہب قرار دے دیا ۔ پھر رومی سلطنت خود عیسائی ہو گئی اور قیصر تھیوڈو سِس کے زمانے میں یہی مذہب سلطنت کا سرکاری مذہب بن گیا ۔ اس کے بعد قدرتی بات تھی کہ وہ تمام کتابیں جو اس عقیدے کے خلاف ہوں ، مردود قرار دے دی جائیں اور صرف وہی کتابیں معتبر ٹھہرائی جائیں جو اس عقیدے سے مطابقت رکھتی ہوں ۔ 367 میں پہلی مرتبہ اتھانا سیوس ( Athanasius ) کے ایک خط کے ذریعہ معتبر و مسلم کتابوں کے ایک مجموعہ کا اعلان کیا گیا ، پھر اس کی توثیق 382ء میں پوپ ڈیمیسس ( Damasius ) کے زیر صدارت ایک مجلس نے کی ، اور پانچویں صدی کے آخر میں پوپ گلاسس ( Gelasius ) نے اس مجموعہ کو مسلم قرار دینے کے ساتھ ساتھ ان کتابوں میں ایک فہرست مرتب کر دی جو غیر مسلم تھیں ۔ حالانکہ جن پولوسی عقائد کو بنیاد بنا کر مذہبی کتابوں کے مجموعہ میں جو انجیلیں شامل ہیں ، خود ان میں بھی حضرت عیسیٰ کے اپنے کسی قول سے ان عقائد کا ثبوت نہیں ملتا ۔ انجیل برناباس ان غیر مسلم کتابوں میں اس لیے شامل کی گئی کہ وہ مسیحیت کے اس سرداری عقیدے کے بالکل خلاف تھی ۔ اس کا مصنف کتاب کے آغاز ہی میں اپنا مقصد تصنیف یہ بیان کرتا ہے کہ ان لوگوں کے خیالات کی اصلاح کی جائے جو شیطان کے دھوکے میں آ کر یسوع کو ابن اللہ قرار دیتے ہیں ، ختنہ کو غیر ضروری ٹھہراتے ہیں اور حرام کھانوں کو حلال کر دیتے ہیں ، جن میں سے ایک دھوکہ کھانے والا پولوس بھی ہے ۔ وہ بتاتا ہے کہ جب حضرت عیسیٰ دنیا میں موجود تھے اس زمانے میں ان کے معجزات کو دیکھ کر سب سے پہلے مشرک رومی سپاہیوں نے ان کو خدا اور بعض نے خدا کا بیٹا کہنا شروع کیا ، پھر یہ چھوت بنی اسرائیل کے عوام کو بھی لگ گئی ۔ اس پر حضرت عیسیٰ سخت پریشان ہوئے ۔ انہوں نے بار بار نہایت شدت کے ساتھ اپنے متعلق اس غلط عقیدے کی تردید کی اور ان لوگوں پر لعنت بھیجی جو ان کے متعلق ایسی باتیں کہتے تھے ۔ پھر انہوں نے اپنے شا گردوں کو پورے یہودیہ میں اس عقیدے کی تردید کے لیے بھیجا اور ان کی دعا سے شاگردوں کے ہاتھوں بھی وہی معجزے صادر کرائے گئے جو خود حضرت عیسیٰ سے صادر ہوتے تھے ، تاکہ لوگ اس غلط خیال سے باز آ جائیں کہ جس شخص سے یہ معجزے صادر ہو رہے ہیں وہ خدا یا خدا کا بیٹا ہے ۔ اس سلسلہ میں وہ حضرت عیسیٰ کی مفصل تقریریں نقل کرتا ہے جن میں انہوں نے بڑی سختی کے ساتھ اس غلط عقیدے کی تردید کی تھی ، اور جگہ جگہ یہ بتاتا ہے کہ آنجناب اس گمراہی کے پھیلنے پر کس قدر پریشان تھے ۔ مزید براں وہ اس پولوسی عقیدے کی بھی صاف صاف تردید کرتا ہے کہ مسیح علیہ السلام نے صلیب پر جان دی تھی ۔ وہ اپنے چشم دید حالات یہ بیان کرتا ہے کہ جب یہوداہ اسکریوتی یہودیوں کے سردار کاہن سے رشوت لے کر حضرت عیسیٰ کو گرفتار کرانے کے لیے سپاہیوں کو لے کر آیا تو اللہ تعالیٰ کے حکم سے چار فرشتے آنجناب کو اٹھا لے گئے ، اور یہوداہ اسکریوتی کی شکل اور آواز بالکل وہی کر دی گئی جو حضرت عیسیٰ کی تھی ۔ صلیب پر وہی چڑھایا گیا تھا نہ کہ حضرت عیسیٰ ۔ اس طرح یہ انجیل پولوسی مسیحیت کی جڑ کاٹ دیتی ہے اور قرآن کے بیان کی پوری توثیق کرتی ہے ۔ حالانکہ نزول قرآن سے 115 سال پہلے اس کے ان بیانات ہی کی بنا پر مسیحی پادری اسے رد کر چکے تھے ۔ 12 ۔ اس بحث سے یہ بات واضح ہو جاتی ہے کہ انجیل برناباس درحقیقت اناجیل اربعہ سے زیادہ معتبر انجیل ہے

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

5: احمد حضورِ اقدس صلی اﷲ علیہ وسلم کا نام ہے، اور حضرت عیسیٰ علیہ السلام نے اسی نام سے آپ کی بشارت دی تھی۔ اس قسم کی ایک بشارت آج بھی انجیل یوحنا میں تحریف شدہ حالت میں موجود ہے۔ اِنجیل یوحنا کی عبارت یہ ہے کہ حضرت عیسیٰ علیہ السلام نے اپنے حواریوں سے فرمایا : اور میں باپ سے درخواست کروں گا تو وہ تمہیں دوسرا مددگار بخشے گا کہ ابد تک تمہارے ساتھ رہے (یوحنا ۱۴:۱۶)۔ یہاں جس لفظ کا ترجمہ مددگار کیا گیا ہے، وہ اصل یونانی میں ’’فار قلیط‘‘ (Periclytos) تھا جس کے معنیٰ ہیں ’’قابلِ تعریف شخص‘‘ اور یہ ’’احمد‘‘ کا لفظی ترجمہ ہے لیکن اس لفظ کو ’’Paracletus‘‘ سے بدل دیا گیا ہے، جس کا ترجمہ ’’مددگار‘‘ اور بعض تراجم میں ’’وکیل‘‘ یا ’’شفیع‘‘ کیا گیا ہے۔ اگر ’’فارقلیط‘‘ کا لفظ مدِ نظر رکھا جائے تو صحیح ترجمہ یہ ہوگا کہ ’’وہ تمہارے پاس اُس قابلِ تعریف شخص (احمد) کو بھیج دے گا جو ہمیشہ تمہارے ساتھ رہے گا‘‘۔ اس میں یہ واضح فرمایا گیا ہے کہ پیغمبر آخر الزماں صلی اﷲ علیہ وسلم کسی خاص علاقے یا کسی خاص زمانے کے لئے نہیں ہوں گے، بلکہ آپ کی نبوّت قیامت تک آنے والے ہر زمانے کے لئے ہوگی۔ نیز برنا باس کی اِنجیل میں کئی مقامات پر حضورِ اقدس صلی اﷲ علیہ وسلم کا نام لے کر حضرت عیسیٰ علیہ السلام کی بشارتیں موجود ہیں۔ اگرچہ عیسائی مذہب والے اس انجیل کو معتبر نہیں مانتے، لیکن ہمارے نزدیک وہ اُن چاروں اِنجیلوں سے زیادہ مستند ہے جنہیں عیسائی مذہب میں معتبر مانا گیا ہے۔ اس کے مفصل دلائل میں نے اپنی کتاب ’’عیسائیت کیا ہے؟‘‘ میں بیان کئے ہیں۔

Ahsan ut Tafaseer by

Hafiz M. Syed Ahmed Hassan

٦۔ مسند ١ ؎ امام احمد کی روایت سے حضرت ابوذر کی حدیث اوپر گزر چکی ہے کہ ایک لاکھ چوبیس ہزار نبی گزرے ہیں جن میں تین سو پندرہ رسول ہیں اور سورة آل عمران میں یہ بھی گزر چکا ہے کہ اللہ تعالیٰ نے ہر ایک نبی سے دوسرے نبی کی تصدیق کو اپنی امت میں پھیلا دینے کا بڑا سخت عہد ازل میں لیا ہے اس عہد کو پورا کرنے کی غرض سے حضرت موسیٰ نے تورات کے موافق بنی اسرائیل میں حضرت عیسیٰ کی نبوت اور حضرت عیسیٰ (علیہ السلام) نے سب سے آخری رسول آنحضرت (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی نبوت کی تصدیق بنی اسرائیل میں جو پھیلائی اسی کا ذکر اس آیت میں ہے اگرچہ بنی اسرائیل نے تورات اور انجیل کی آیتوں کو بدل ڈالا ہے لیکن اب بھی تورات اور انجیل کے ترجمے جو موجود ہیں ان میں سے علماء نے آنحضرت (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی نبوت کی تصدیق کو اسی طرح تفصیل سے نکالا ہے جس طرح کی تفصیل حضرت عیسیٰ (علیہ السلام) کے قول کی اس آیت میں ہے حضرت مریم اور حضرت عیسیٰ کو جو ایذاء یہود نے دی اس کا بیان سورة النساء میں گزر چکا ہے کہ حضرت مریم ( علیہ السلام) کا نام انہوں نے جادوگرنی اور حضرت عیسیٰ ( علیہ السلام) کا نام جادوگر رکھا تھا اور آخر ان کے قتل پر مستعد ہوئے اسی طرح آنحضرت (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو انہوں نے زہر دیا ایک بڑا پتھر آپ پر ڈالنے کا ارادہ کیا خندق کی لڑائی میں مشرکوں کے ساتھ آپ پر چڑھائی کی اسی واسطے فرمایا کہ یہ وہ لوگ ہیں جنہوں نے تورات کی عہد شکنی کی اور جان بوجھ کر عیسیٰ (علیہ السلام) اور محمد رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے صریح معجزوں کو جادو بتایا اور دو شریعتوں کی پیروی سے محروم رہے جس سے تورات کی پیروی بھی قائم نہ رہی کیونکہ تورات کی پیروی عین ان دونوں شریعتوں کی پیروی ہے۔ (١ ؎ مشکوٰۃ شریف باب فی ذکر الانبیاء (علیہم السلام) فصل ثالث ص ٥١١۔ )

Anwar ul Bayan by

Muhammad Ali

(61:6) واذ قال عیسی۔ اس کا عطف اذ قال موسیٰ پر ہے اور یاد کرو وہ وقت جب عیسیٰ نے کہا۔ یبنی اسرائیل ۔۔ اسمہ احمد۔ یہ حضرت عیسیٰ (علیہ السلام) کا قول ہے اور قال کا بیان ہے۔ مصدقا۔ حال مؤکدہ۔ اس میں عامل رسول ہے مصدقا لما بین یدی من التوراۃ : ای مصدقا لما تقدمنی من التوراۃ۔ میں تصدیق کرنے والا ہوں تورات کی جو مجھ سے پہلے (موجود) ہے۔ ما بین یدی : ما موصولہ۔ بین یدی مضاف مضاف الیہ مل کر صلہ، بین یدی ای قبلی۔ میرے سے پہلے، ایسر التفاسیر (نیز ملاحظہ ہو بین ایدیہن 60:12) مبشرا۔ یہ بھی حال ہے۔ یعنی اے بنی اسرائیل میں تمہاری طرف اللہ کا بھیجا ہوا آیا ہوں بحالیکہ میں تصدیق کرنے والا ہوں تورات کی جو میرے سے پہلے موجود ہے اور بشارت دینے والا ہوں ایک رسول کی جو میرے بعد آنے والا ہے۔ اسمہ احمد : اسمہ مضاف مضاف الیہ ہ کی ضمیر کا مرجع رسول ہے۔ جس کا نام احمد ہے۔ یہ رسول کی نعت ہے (یعنی حضرت محمد (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کا دوسرا نام ہے) فلما : ف تعقیب کا ہے لما بمعنی حین اسم ظرف زمان ہے۔ پھر جب ، پس جب فلما جاء ھم بالبینت قالوا ھذا سحر مبین : لفظی ترجمہ ہوگا :۔ پس جب وہ آیا ان کے پاس روشن نشانیاں لے کر تو انہوں نے کہا یہ تو کھلا جادو ہے۔ فائدہ : (1) جاء کی ضمیر فاعل اگر عیسیٰ (علیہ السلام) کی طرف راجع ہے تو ہم ضمیر کا مرجع بنی اسرائیل ہیں۔ اور اگر جاء کی ضمیر فاعل کا مرجع احمد (یعنی محمد رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ) ہے تو ہم سے مراد کفار قریش ہوں گے۔ اول الذکر کی صورت میں بینات سے مراد حضرت عیسیٰ (علیہ السلام) کے معجزات ہوں گے مثلاً مردوں کو زندہ کرنا۔ مادر زاد اندھوں بینا کرنا وغیرہ۔ مؤخر الذکر کی صورت میں ان سے مراد حضرت محمد رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے معجزات ہوں گے۔ مثلاً شق القمر، اور سب سے بڑھ کر دوامی معجزہ قرآن مجید پیش کرنا۔ (2) اسی طرح قالوا سے مراد اول الذکر میں بنی اسرائیل ہوں گے اور دوسری صورت میں کفار مکہ۔ (3) ھذا سے مراد حضرت عیسیٰ (علیہ السلام) کی صورت میں ان کے معجزات یا ان کی ذات ، اور دوسری صورت میں رسول کریم (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے معجزات یا ان کی ذات مبارکہ۔ (4) ھذا سحر مبین۔ بیضاوی لکھتے ہیں :۔ الا شارۃ الی ما جائیہ اوالیہ وتسمیتہ سحرا للمبالغت (اس میں) اشارہ ہے ان بینات کی طرف جو وہ لائے یا ان کی ذات کی طرف ان کو یعنی ان کی کھلی ہوئی نشانیوں کو یا ان کی ذات کو سحر۔ بیان کرنا مبالغہ کے لئے ہے۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

ف 10 یعنی میں اس کے احکام وتعلیمات پر یقین رکھتا ہوں اور میں اس کی دی ہوئی خبر کا مصداق ہوں۔ (ابن کثیر)11 ” احمد “ جس کے لفظی معنی ” بہت تعریف کیا ہوا “ ہیں ہمارے رسول کا نام تھا احادیث میں آنحضرت کے متعدد نام مذکور ہیں۔ صحیح بخارق میں جبیربن مکلم سے روایت ہے کہ آنحضرت نے فرمایا : میرے پانچ نام ہیں یعنی جو پہلی امتوں میں بھی مشورہ ہے۔ ان میں پہلا محمد اور دوسرا ” احمد “ ہے اور یہ دونوں نام قرآن میں مذکور ہیں۔ زہری فرماتے ہیں کہ اللہ تعالیٰ نے آپ کو رئوف رحیم کا لقب دیا ہے۔ موجودہ اناجیل میں اس نام کا مذکورہ نہ ہونا اس کی نفی کی دلیل نہیں بن سکتا کیونکہ ان میں تحریف ہوچکی ہے اور اس کی بڑی دلیل ہے کہ اگر قرآن کا یہ بیان غلط ہوتا تو نزول قرآن کے نزول کے عیسائی ضرور اس کی تردید کرتے۔ پھر اس تحریف کے باوجود اناجیل میں آنحضرت کی صداقت کے دلائل موجود ہیں بلکہ اجیل جو حنا میں تو ” فارقلیط “ کے آنے کی بشارت دی گی ہے جو یونانی لفظ پاکلوطورس معرب ہے اور یہ لفظ ” احمد “ کا مترادف ہے اور پھر مولاناوحید الزامان کی روایت کے بموجب روما میں انجیل کے بعض قلمی نسخوں میں ” احمد “ کا لفظ اب تک موجود ہے۔ چناچہ مولانا مرحوم لکھتے ہیں : الحمد اللہ اب وہ انجیل مل گئی یعنی انجیل بربناس حواری جاری کہ اس میں مراحتاً کا مترادف ہے اور پھر اس تحریف کے باوجود انا جیل میں آنحضرت کی صداقت کے دلائل موجود ہیں بلکہ انجیل یوحنا میں تو فارقلیط “ کے آنے کی بشارت دی گی ہے جو یونانی لفظ ’ دپارکلوطوس “ معرب ہے اور یہ لفظ ” احمد “ کا مترادف ہے اور پھر مولانا وحید الزمان کی روایت کے بموجب دو ماہ میں انجیل کے بعض قلم نسخوں میں ” احمد “ کا لفظ اب تک موجود ہے۔ چناچہ مرحوم لکھتے ہیں، الحمد اللہ اب وہ انجیل مل گئی یعنی انجیل برب اس حواری کہ اس میں صراحتاً ہمارے پیمبر (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کا نام مذکور ہے۔ (وحیدی) یہ انجیل اس وقت بھی لندن کے ایک کتب خاینے میں ہے۔

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

4۔ اسی طرح بعد عیسیٰ (علیہ السلام) کے پھر رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے دورہ رسالت میں کفار موجودین نے آپ کی تکذیب اور مخلافت کی اور یہ ظلم عظیم ہے پس اس ظلم کا تعدیہ مٹانے کے لئے قتال کا حکم دینا مصلحت ہوا۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

فہم القرآن ربط کلام : یہودیوں کا کردار ذکر کرنے کے بعد عیسائیوں کے کردار کا تذکرہ۔ جس طرح یہودی موسیٰ (علیہ السلام) کو تکالیف دینے اور ان کی نافرمانی کرنے کی وجہ سے ہدایت کے راستے سے بھٹک گئے اسی طرح ہی عیسائیوں کی غالب اکثریت نے عیسیٰ (علیہ السلام) کی گستاخیاں اور نافرمانی کی اور یہ بھی صراط مستقیم سے گمراہ ہوگئے۔ حالانکہ عیسیٰ ( علیہ السلام) نے بنی اسرائیل کو بار بار بتلایا اور سمجھایا کہ بلاشک میں اللہ کا رسول ہوں اور اپنے سے پہلے نازل ہونے والی کتاب تورات کی تصدیق کرتا ہوں اور اپنے بعد آنے والے رسول جن کا نام نامی اسم گرامی احمد (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ہوگا۔ اس کی تشریف آوری کی تمہیں خوشخبری دیتا ہوں۔ یاد رہے کہ بنی اسرائیل کا لفظ قرآن مجید میں کبھی صرف یہودیوں کے لیے استعمال ہوا ہے اور کبھی صرف عیسائیوں کے لیے اور کبھی عیسائیوں اور یہویوں دونوں کے لیے استعمال کیا گیا ہے کیونکہ عیسیٰ (علیہ السلام) صرف بنی اسرائیل کے لیے رسول بنائے گئے تھے۔ اس لیے انہوں نے یہود و نصاریٰ کو خوشخبری سنائی کہ میرے بعد ایک رسول آنے والا ہے جس کا نام نامی احمد (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ہوگا مگر جب نبی آخر الزمان (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) یہودیوں اور عیسائیوں کے پاس واضح دلائل کے ساتھ تشریف لائے تو انہوں نے آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر ایمان لانے کی بجائے یہ کہا کہ یہ تو کھلا جادو ہے۔ (عَنْ جُبَیْرِ ابْنِ مُطْعِمٍ (رض) قَالَ سَمِعْتُ النَّبِیَّ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) یَقُوْلُ اِنَّ لِیْ اَسْمَاءً اَنَا مُحَمَّدٌوَاَنَا اَحْمَدُ وَاَنَا الْمَاحِیَ الَّذِیْ یَمْحُوْ اللّٰہُ بِیَ الْکُفْرَ وَاَََنَا الْحَاشِرُ الَّذِیْ یُحْشَرُ النَّاسُ عَلٰی قَدَمَیَّ وَاَنَا الْعَاقِبُ وَالْعَاقِبُ الَّذِیْ لَیْسَ بَعْدَہٗ نَبِیٌّ) (رواہ البخاری : باب قولہٖ من بعد اسمہ احمد) ” حضرت جبیر بن مطعم (رض) نے نبی کریم (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے سنا آپ نے فرمایا میرے کئی نام ہیں۔ میں محمد (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ہوں۔ میں ” احمد “ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ہوں، میں ” ماحی “ (مٹانے والا) ہوں، میرے ذریعے اللہ تعالیٰ کفر کو مٹائے گا۔ میں ” حاشر “ (اکٹھا کرنیوالا) ہوں کہ لوگ میری پیروی کرتے ہوئے اکٹھے کیے جائیں گے اور میں عاقب ہوں اور عاقب سے مراد وہ نبی ہے جس کے بعد کوئی نبی نہیں ہوگا۔ “ احمد کے دو معنٰی ہیں اپنے پروردگار کی بہت زیادہ حمد بیان کرنے والا، اور جس کی لوگوں میں سب سے زیادہ تعریف کی جائے۔ سیدنا عیسیٰ ( علیہ السلام) کے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے بارے میں ارشادات : ” اور میں باپ سے درخواست کروں گا تو وہ تمہیں دوسرا مددگار بخشے گا کہ ابد تک تمہارے ساتھ رہے، یعنی سچائی کا روح۔ “ (یوحنا : باب ١٤: ١٦، ١٧) ” لیکن مددگار یعنی روح القدس جسے باپ میرے نام سے بھیجے گا وہی تمہیں سب باتیں سکھائے گا اور جو کچھ میں نے تم سے کہا ہے وہ سب تمہیں یاد دلائے گا۔ “ (یوحنا : باب ١٤: ٢٦) ” اس کے بعد میں تم سے بہت سی باتیں نہ کروں گا کیونکہ دنیا کا سردار آتا ہے اور مجھ میں اس کا کچھ نہیں۔ “ (یوحنا : باب ١٤: ٣٠) ” لیکن جب وہ مددگار آئے گا جس کو میں تمہارے پاس باپ کی طرف سے بھیجوں گا یعنی سچائی کا روح جو باپ سے صادر ہوتا ہے تو وہ میری گواہی دے گا۔ “ (یوحنا : باب ١٥: ٢٦) ” لیکن میں تم سے سچ کہتا ہوں کہ میرا جانا تمہارے لیے فائدہ مند ہے کیونکہ اگر میں نہ جاؤں گا تو وہ مددگار تمہارے پاس نہ آئے گا۔ “ (یوحنا : باب ١٦: ٧) ” مجھے تم سے اور بھی بہت سی باتیں کہنا ہیں مگر اب تم ان کی برداشت نہیں کرسکتے۔ لیکن جب وہ یعنی سچائی کا روح آئے گا تو تم کو تمام سچائی کی راہ دکھائے گا۔ اس لیے کہ وہ اپنی طرف سے نہ کہے گا لیکن جو کچھ سنے گا وہی کہے گا اور تمہیں آئندہ کی خبریں دے گا۔ “ (یوحنا : باب ١٦: ١٢، ١٣) مسائل ١۔ حضرت عیسیٰ (علیہ السلام) بنی اسرائیل کے رسول تھے۔ ٢۔ حضرت عیسیٰ ( علیہ السلام) نے تورات کی تصدیق فرمائی۔ ٣۔ حضرت عیسیٰ (علیہ السلام) نے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کا نام لے کر یہودیوں اور عیسائیوں کو آپ کی آمد کی خوشخبری سنائی۔ ٤۔ یہودی اور عیسائی نبی آخر الزمان (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو جادو گر ہونے کا الزام دیتے ہیں۔ تفسیر بالقرآن اہل مکہ اور یہود و نصاریٰ نے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر جھوٹے الزامات لگائے : ١۔ نبی کریم (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو کفار جادوگر کہا کرتے تھے۔ (یونس : ٢) ٢۔ کفار آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو کاہن اور مجنون کہتے تھے اللہ تعالیٰ نے جواب دیا کہ آپ کاہن اور مجنون نہیں ہیں۔ (الطور : ٢٩) ٣۔ کفار آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو شاعر کہتے تھے۔ (الطور : ٣٠) ٤۔ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) شاعر نہیں ہیں۔ (القلم : ٢) ٥۔ کفار نبی اکرم (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو جادوگر اور کذاب کہتے تھے۔ (ص : ٤) ٦۔ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) جادوگر اور جھوٹے نہیں۔ (الطور : ٢٩) ٧۔ کفار آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر الزام لگاتے تھے کہ آپ قرآن مجید خود بنا لیتے ہیں۔ (النحل : ١٠١)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اس کے بعد عیسیٰ ابن مریم تشریف لائے اور انہوں نے بنی اسرائیل سے کہا : یبنی اسراء یل .................... الیکم (١٦ : ٦) ” اے بنی اسرائیل میں تمہاری طرف اللہ کا بھیجا ہوا رسول ہوں “۔ انہوں نے یہ نہیں کہا کہ میں اللہ ہوں ، اور نہ یہ کہا میں اللہ کا بیٹا ہوں ، نہ یہ کہا کہ وہ اللہ کے اقانیم میں سے ایک اقنوم ہیں۔ مصدقالما .................... احمد (١٦ : ٦) ” تصدیق کرنے والا اس تورات کی جو مجھ سے پہلے آئی ہوئی موجود ہے ، اور بشارت دینے والا ہوں ایک رسول کی جو میرے بعد آئے گا جس کا نام احمد ہوگا “۔ یوں صریح الفاظ میں رسالت کی تصویر پیش کی جاتی ہے کہ سلسلہ رسالت ایک ہی ہے اور ہر رسول کے بعد جو دوسرا رسول آتا ہے وہ سابقہ رسول کی رسالت کی تصدیق کرتا ہے۔ یوں میں ایک ہی رسالت کے حلقے زمین و آسمان کے درمیان اور زمین کی طویل تاریخ کے اوپر پھیلے ہوئے ہیں۔ اور ایک دوسرے کے ساتھ جڑے ہوئے ہیں اور یہی تصویر اللہ کے منہاج حق کے لائق ہے۔ یہ ایک ہی دین اور ایک ہی منہاج ہے۔ اور اس شکل و صورت مختلف لوگوں کے لئے مختلف رہی ہے کیونکہ انسان مختلف ادوار میں علم ، تجربات اور استعداد کے لحاظ سے مختلف رہا ، اس لئے شریعت کی شکل بھی مختلف رہی ہے ، لیکن نبی آخرالزمان (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو عقلی اعتبار سے ایک بالغ ہمت دی گئی ، اس لئے آپ کو ایک آخری اور مکمل شریعت دی گئی۔ ایک پختہ عقل امت کو مکمل شریعت دی گئی۔ اس دین نے انسانی عقل سے اپیل کی۔ اور عقل کے کام کے لئے ایک وسیع دائرہ عمل چھوڑ دیا تاکہ اس کے اندر وہ کام کرے ، لیکن پوری انسانیت کے لئے ایک دائرہ کار بہرحال متعین کردیا گیا تاکہ اس کے اندر وہ کام کرے اور اس دائرے کا تعین انسان کی قوت اور استعداد کو دیکھتے ہوئے خالق کائنات نے خود کیا۔ اس آیت سے معلوم ہوتا ہے انجیل میں احمد کی پیشن گوئی موجود تھی۔ آج جو اناجیل رائج ہیں ان میں ہو یا نہ ہو۔ کیونکہ یہ بات ثابت ہوگی ہے کہ موجودہ اناجیل ، بعد کے ادوار میں لکھی گئی ہیں ، اور جن حالات میں لکھی گئی ہیں وہ بھی معلوم ہیں۔ قرآن کریم جب جزیرة العرب میں نازل ہوا اور یہودو نصاریٰ نے بھی پڑھا۔ جس میں تھا۔ النبی الامی ........................ وانانجیل ” نبی امی جسے وہ اپنے ہاں تورات وانجیل میں لکھا ہوا پاتے ہیں “۔ تو ان میں سے بعض مخلص علماء نے اس کا اقرار بھی کیا جیسا کہ عبداللہ ابن سلام نے۔ اس لئے کہ یہ لوگ اس آیت کے چھپانے کا سخت اہتمام کرتے تھے۔ پھر تاریخی روایات متواتر ہیں کہ یہودی اس نبی آخرالزمان (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کا انتظار کرتے تھے اور وہ یہ بھی یقین رکھتے تھے کہ اس کا زمانہ قریب آگیا ہے ۔ اسی طرح نصاریٰ میں سے بعض اہل توحید جو جزیرة العرب میں ادھر ادھر بکھرے ہوئے موجود تھے ، انہوں نے بھی اس کی تصدیق کی۔ لیکن یہودی یہ امید لگائے بیٹھے تھے کہ یہ نبی آخرالزمان ان میں سے ہوگا جب اللہ نے اسے حضرت ابراہیم کی اولاد کی دوسری شاخ بنی اسماعیل سے بھیج دیا ، انہوں نے اس کو بہت ناپسند کیا۔ اور اس کے ساتھ جنگ شروع کردی۔ بہرحال نص قرآنی بذات خود اس معاملے میں قطعی ہے۔ اور قرآن ہی ایک معتمد علیہ ذریعہ ہے ، جس کے اندر کوئی تحریف نہیں ہوتی ، جبکہ تورات اور انجیل کا حال تو سب کو معلوم ہے۔ چناچہ اکثر تفسیری اقوال کے مطابق درج ذیل آیات اس بارے میں ہیں کہ یہود ونصاریٰ نے اس پیغمبر کا استقبال کس طرح کیا جس کی بشارت سے خود ان کی کتابوں میں دی گئی تھی۔ ان آیات میں ان کے رویے کی سخت مذمت کی گئی ، کہ انہوں نے اس دین کا استقبال کرنے کے بجائے ، اس کے خلاف سازشیں شروع کردیں حالانکہ اللہ کا فیصلہ یہی ہے کہ یہ دین تمام ادیان پر غالب ہوگا اور یہی آخری دین ہے۔ فلما جاء ھم ........................ المشرکون (٩) (١٦ : ٦ تا ٩) ” مگر جب وہ ان کے پاس کھلی کھلی نشانیاں لے کر آیا تو انہوں نے کہا یہ تو صریح دھوکا ہے۔ اب بھلا اس شخص سے بڑا ظالم اور کون ہوگا جو اللہ پر جھوٹے بہتان باندھے ، حالانکہ اسے اسلام (اللہ کے آگے سراطاعت جھکا دینے) کی دعوت دی جارہی ہو ؟ ایسے ظالموں کو اللہ ہدایت نہیں دیا کرتا یہ لوگ اپنے منہ کی پھونکوں سے اللہ کے نور کو بجھانا چاہتے ہیں ، اور اللہ کا فیصلہ یہ ہے کہ وہ اپنے نور کو پورا پھیلا کر رہے گا خواہ کافروں کو یہ کتنا ہی ناگوار ہو۔ وہی تو ہے جس نے اپنے رسول کو ہدایت اور دین حق کے ساتھ بھیجا ہے تاکہ اسے پورے کے پورے دین پر غالب کردے خواہ مشرکین کو یہ کتنا ہی ناگوار ہو “۔ بنی اسرائیل اس دین جدید کے مقابلے میں صف آرا ہوگئے۔ دشمنی ، سازشیں اور گمراہ کن پروپیگنڈا شروع کردیا اور ہر قسم کے اوچھے ہتھیار اس کے مقابلے میں لے کر آگئے اور اس دین کے خلاف انہوں نے جو جنگ شروع کی وہ آج تک ختم نہیں ہوئی۔ انہوں نے سب سے پہلے اس پر یہ الزام لگایا۔ فلما جاء ھم ................ مبین (١٦ : ٦) ” جب وہ ان کے پاس کھلی نشانیاں لے کر آیا تو انہوں نے کہا یہ تو صریح جادو ہے۔ “ جس طرح ان لوگوں نے کہا جو کتابوں کو نہ جانتے تھے ، نہ بشارتوں کو جانتے تھے۔ اہل کتاب اور غیر اہل کتاب کا رویہ ایک ہی جیسا رہا۔ بلکہ اہل کتاب اسلامی محاذ کے اندر بھی سازشیں شروع کردیں۔ مہاجرین اور انصار کو لڑانے کی کوشش کی۔ اور انصار کے دو قبائل اوس اور خزرج کو لڑانے کی کوشش کی۔ کبھی انہوں نے مشرکین مکہ سے ایکا کرکے اس نئے دین کے خلاف جنگ کی اور کبھی انہوں نے منافقین مدینہ کے ساتھ اتحاد کے اس کے خلاف لڑنے کی سعی کی۔ اور انہوں نے مدینہ اور عالم اسلام پر ہر حملہ آور کی مدد کی۔ مثلاً غزوہ احزاب میں انہوں نے بڑھ چڑھ کر حصہ لیا۔ انہوں نے جھوٹے الزامات لگا کر بھی اس میں حصہ لیا۔ جبکہ افک کے واقعہ کو انہوں نے عبداللہ ابن ابی ابن سلول کے ذریعہ خوب اچھالا اور فتنہ عثمان میں بھی انہوں نے عبداللہ ابن سبا کے ذریعہ کام کیا۔ پھر سیرت کی کتابوں میں انہوں نے منظم سازش کے ذریعہ اسرائیلیات کو داخل کیا۔ جب وہ قرآن کے اندر جعلی آیات داخل ہونے سے عاجز ہوگئے تو انہوں نے تفسیر ، سیرت اور احادیث کے اندر وضعی احادیث داخل کرنے کی سعی تھی۔ یہ جنگ اسلام کے خلاف ، آج تک ختم نہیں ہوئی۔ آج تک عالمی یہودیت ، عالمی عیسائیت اور صیہونیت اسلام کے خلاف رات دن سازشوں میں مصروف ہے۔ یہ ہر طرف سے اسلام پر حملہ آور ہورہے ہیں اور لوگوں کو بھی اسلام کے خلاف جنگ پر آمادہ کرتے ہیں۔ اس جنگ میں چودہ سو سال سے نہ جنگ بندی ہوئی ، نہ صلح ہوئی ہے ، کسی دور میں بھی نہیں۔ مشرق میں جاکر انہوں نے صلیبی جنگیں لڑیں۔ مغرب میں اندلس میں انہوں نے مسلمانوں کا نام ونشان مٹا دیا۔ اور شرق اوسط میں انہوں نے ہمیشہ اسلامی خلافت کے خلاف جنگ کی۔ یہاں تک کہ ترکی کی خلافت کو انہوں نے تباہ کیا اور اسے ٹکڑے ٹکڑے کرکے رکھ دیا۔ اس کے بعد بھی ان کی یہ جنگ ختم نہ ہوئی اور انہوں نے جعلی ” ہیرو “ اسلام اور عالم اسلام کے لئے پیدا کیے اور ان کے ذریعہ انہوں نے اسلام کے خلاف اپنی انتقامی پیاس کو بجھایا۔ جب انہوں نے اسلام کی آخری نشانی خلافت اسلامیہ ترکیہ کو ٹکڑے ٹکڑے کرنا چاہا تو انہوں نے ترکی میں ایک عظیم ہیرو پیدا کیا اور اس کے اندر اس قدر ہوا بھری کہ وہ بہت بڑا زھیم بن گیا۔ اس کے بعد اس کے مقابلے میں اتحادیوں کی فوجوں نے پسپائی اختیار کی ، جنہوں نے آستانہ کو فتح کرلیا تھا تاکہ اس شخص کو بہت بڑا فاتح بنا کر پیش کیا جاسکے۔ ایک ایسا فاتح جو خلافت اسلامیہ کو ٹکڑے ٹکڑے کرسکے۔ اس نے ترکی کو عالم اسلام سے جدا کیا۔ اس نے اعلان کیا کہ ترکی لادینی ریاست ہے۔ اس کا دین کے ساتھ کوئی تعلق نہیں ہے۔ جب بھی یہودی اسلام پر ضرب لگانا چاہیں وہ عالم اسلام کے لئے اس قسم کے لیڈر پیدا کرتے ہیں۔ جب بھی وہ صحیح اسلامی تحریکات پر ضرب لگاتے ہیں ، وہ مسلمان ممالک میں اس قسم کے لیڈر پیدا کرتے ہیں ان کے ذریعہ یہ ان ممالک میں اسلامی حمیت اور اسلامی عصبیت کے علاوہ ہر عصبیت پیدا کرتے ہیں ، اسلامی جھنڈوں کے علاوہ ہر جھنڈا بلند کرتے ہیں۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

نصاریٰ حضرت عیسیٰ کے مخالف ہیں آیت بالا میں جو حضرت عیسیٰ (علیہ السلام) کا کلام نقل کیا ہے اس میں ایک بات تو یہ ہے کہ میں بنی اسرائیل کی طرف بھیجا گیا ہوں ان کی یہ بات انجیل متی میں بھی لکھی ہے جسے نصرانی پڑھتے پڑھاتے اور پھیلاتے ہیں تحریف اور تبدیل کے باوجود اب تک اس میں یہ موجود ہے کہ غیر قوموں کی طرف نہ جانا اور سامریوں کے کسی شہر میں نہ جانا بلکہ اسرائیل کی کھوئی ہوئی بھیڑیوں کی طرف جانا۔ (انجیل متی باب ١٠) نیز یہ بھی فرمایا کہ میں بنی اسرائیل کی کھوئی بھیڑیوں کے سوا اور کسی کے پاس نہیں بھیجا گیا۔ (انجیل متی باب ٥١) یہ نصاریٰ نے جو دنیا بھر میں اپنے مشن قائم کر رہے ہیں اور اپنے بنائے ہوئے دین شرک کو پھیلاتے ہیں اس میں اپنے رسول حضرت عیسیٰ (علیہ السلام) کی مخالفت کرتے ہیں جنہوں نے فرمایا تھا کہ میں صرف بنی اسرائیل کی طرف بھیجا گیا ہوں اور تم کسی اور شہر کی طرف نہ جانا۔ اپنے دعوے کے مطابق یہودی بنی اسرائیل ہیں وہ تو اپنے دینی معاملے میں نصاریٰ کو پاس پھٹکنے ہی نہیں دیتے بلکہ اپنی مکاریوں سے سیاست باطلہ میں نصاریٰ کو استعمال کرلیتے ہیں اور نصاریٰ اپنے رسول کے خلاف غیر قوموں میں اور خاص کر مسلمانوں میں شرکیہ مذہب کی تبلیغ کرتے رہتے ہیں اور مال کا لالچ دے کر اپنے شرکیہ دین کو پھیلانے کی کوشش کرتے ہیں۔ دین حق پھیلانے کے لئے لالچ نہیں دیا جاتا جو لوگ اپنے مذہب کو ثابت کرنے میں دلیل سے عاجز ہیں وہ لوگ کھانے پینے کی چند چیزیں مفت تقسیم کر کے غیر قوموں کو قریب کرتے ہیں پھر اپنا دین شرک سکھلاتے ہیں۔ قاتلھم اللّٰہ انی یوفکون۔ حضرت عیسیٰ (علیہ السلام) کا بشارت دینا کہ میرے بعد احمد نامی ایک رسول آئیں گے : دوسری بات جو حضرت عیسیٰ (علیہ السلام) نے ارشاد فرمائی وہ یہ ہے کہ ایک ایسے رسول کی بشارت دے رہا ہوں جو میرے بعد آئیں گے ان کا نام احمد ہوگا اس میں انہوں نے اپنے بعد آخر الانبیاء احمد المجتبیٰ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی تشریف آوری کی بشارت دی ہے۔ خاتم النبیین محمد رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے متعدد نام ہیں آپ نے فرمایا کہ میں محمد ہوں اور احمد ہوں اور ماحی ہوں میرے ذریعہ اللہ کفر کو مٹائے گا اور حاشر ہوں اللہ تعالیٰ لوگوں کو میرے قبر سے نکلنے کے بعد قبروں سے نکالے گا اور میں عاقب بھی ہوں میرے بعد کوئی نبی نہیں۔ (رواہ مسلم صفحہ ٣٦١: ج ٢) حضرت ابوہریرہ (رض) سے روایت ہے کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے ارشاد فرمایا کہ میں عیسیٰ بن مریم سے قریب تر ہوں دنیا میں بھی آخرت میں بھی، تمام انبیاء کرام آپس میں ایسے ہیں جیسے باپ شریک بھائی ہوں اور مائیں مختلف ہوں ان سب کا دین ایک ہی ہے (یعنی توحید اور رسالت اور وقوع قیامت پر ایمان لانا) آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے مزید فرمایا کہ ہمارے اور عیسیٰ بن مریم کے درمیان کوئی نبی نہیں ہے۔ (رواہ مسلم صفحہ ٢٦٥: ج ٢) حضرت عیسیٰ (علیہ السلام) نے جو سیدنا رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی آمد کی بشارت دی تھی وہ ان کے ماننے والے راہبوں میں مشہور تھی حضرت سلمان فارسیٰ (رض) کو متعدد راہیوں میں سے (جن کے پاس یکے بعد دیگرے وقت گزارا) آخری راہب نے نبی اکرم (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی تشریف آوری کی بشارت دی تھی جو ان کے درمیان آپس میں یکے بعد دیگرے منتقل ہوتی چلی آرہی تھی۔ اسی لئے وہ مدینہ منورہ میں آکر بس گئے تھے اور اس راہب نے سرور عالم (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی جو علامات بتائی تھیں وہ علامات دیکھ کر مسلمان ہوگئے تھے جس کی تفصیل ہم سورة اعراف کی تفسیر میں لکھ چکے ہیں۔ تورات و انجیل میں خاتم الانبیاء (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی تشریف آوری کی بشارت : نزول قرآن کے وقت بھی یہودو نصاریٰ تو ریت اور انجیل میں رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے آنے کی خبر پاتے تھے جسے سورة اعراف کی آیت کریمہ ﴿اَلَّذِيْنَ يَتَّبِعُوْنَ الرَّسُوْلَ النَّبِيَّ الْاُمِّيَّ الَّذِيْ يَجِدُوْنَهٗ مَكْتُوْبًا عِنْدَهُمْ فِي التَّوْرٰىةِ وَ الْاِنْجِيْلِ﴾ میں بیان فرمایا ہے۔ موجودہ انجیلوں میں (جن میں نصرانی بہت کچھ ادل بدل کرچکے ہیں) بھی آنحضرت (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی تشریف آوری کی پیش گوئیاں موجود ہیں۔ قرآن مجید کی تصریح کے بعد کہ حضرت عیسیٰ (علیہ السلام) نے اپنے بعد ایک رسول کے آنے کی بشارت دی تھی اس کی تصدیق کے لئے کسی حوالہ کی ضرورت نہیں ہے قرآن کا فرمان ہی کافی ہے، تاہم نصرانیوں پر خود انہیں کی کتاب سے حجت قائم کرنے کے لئے انجیل یوحنا کی یہ عبارت پڑھ لینا ضروری ہے کہ حضرت عیسیٰ (علیہ السلام) نے فرمایا ” اگر تم مجھ سے محبت رکھتے ہو تو میرے حکموں پر عمل کرو گے اور میں باپ سے درخواست کروں گا کہ وہ تمہیں دوسرا مددگار بخشے گا کہ ابد تک تمہارے ساتھ رہے “ (٦١/١٥۔ ١٤) اور فرمایا ” لیکن میں تم سے سچ کہتا ہوں کہ میرا جانا تمہارے لئے فائدہ مند ہے کیونکہ اگر میں نہ جاؤں تو وہ مددگار تمہارے پاس نہ آئے گا لیکن اگر جاؤں گا تو اسے تمہارے پاس بھیج دوں گا “ (١٦/٧) ۔ (یہ ترجمہ ” بائبلز فور دی ورلڈ “ امریکہ کی طرف سے ١٩٧٥ ء میں زندہ کلام کے نام سے شائع ہوا) لفظ ” فارقلیط “ کے بارے میں ضروری وضاحت : ہم نے لفظ بہ لفظ نصاریٰ کا اپنا کیا ہوا ترجمہ اوپر نقل کردیا ہے تینوں عبارتوں میں جو لفظ ” مدد گار “ آیا ہے یہ لفظ ” فار قلیط “ کا ترجمہ کیا گیا ہے جو انجیلوں کے پرانے ایڈیشنوں میں پایا جاتا ہے، اس لفظ کا ترجمہ ” احمد “ کے معنی کے قریب تر ہے، حضرت عیسیٰ (علیہ السلام) عبرانی زبان بولتے تھے آپ کے فرمان کا یونانی میں ترجمہ کیا گیا، الفاظ بدل گئے لیکن مفہوم باقی رہا۔ جب نصاریٰ نے دیکھا کہ ان الفاظ سے ہم پر حجت قائم ہوتی ہے تو انہوں نے فار قلیط کا لفظ چھوڑ کر اس کی جگہ ” مدد گار “ کا ترجمہ کردیا۔ اصل لفظ پیر کلوطوس تھا جس کا معنی محمد اور احمد کے قریب ہے۔ سیدنا محمد (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے بارے میں حضرت عیسیٰ (علیہ السلام) نے ایک پیشین گوئی دوسرے الفاظ میں دی ہے جو انجیل یوحنا کے سولھویں باب میں مذکور ہے اور وہ یہ ہے۔ ” لیکن جب وہ یعنی روح حق آئے گا تو تم کو تمام سچائی کی راہ دکھائے گا اس لئے کہ وہ اپنی طرف سے نہ کہے گا لیکن جو کچھ سنے گا وہی کہے گا اور تمہیں آئندہ کی خبریں دے گا۔ “ یہ پیشین گوئی پوری طرح سیدنا محمد (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر صادق آتی ہے۔ یہودو نصاریٰ اپنی کتابوں کی تحریف میں مہارت رکھتے ہی ہیں انہوں نے لفظ پیر کلوطوس کا ترجمہ کبھی ” مدد گار “ اور کبھی شافع کردیا لیکن ان کی تغییر اور تحریف سے ان کو کفر پر جمے رہنے کے بارے میں کچھ فائدہ نہ پہنچا کیونکہ سیدنا محمد رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) احمد بھی تھے اور محمد بھی تھے اور اپنے صفات کے اعتبار سے معین اور مددگار بھی تھے اور روز محشر میں اہل ایمان کے شافع ہوں گے پھر نصاریٰ سے یہ بھی سوال ہے کہ اگر سیدنا محمد رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) حضرت عیسیٰ (علیہ السلام) کی بشارت کے مصداق نہیں ہیں تو کون شخص ہے جس کی انہوں نے بشارت دی تھی اگر کٹ حجتی کے طور پر کسی شخصیت کا نام جھوٹ موٹ پیش کردیں تو ان سے یہ سوال ہے کہ اگر سیدنا محمد رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی بعثت سے پہلے اس بشارت کا مصداق ہوچکا تھا تو یہودو نصاریٰ نبی آخر الزمان (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی بعثت کے کیوں منتظر تھے اور جب آپ کی بعثت ہوگئی تو نصرانی بادشاہوں اور راہبوں نے اسی بشارت کے مطابق جو ان کے یہاں چلی آر ہی تھی آپ کو کیوں اللہ کا رسول تسلیم کیا۔ شاہ روم ہرقل اور ملک حبشہ کا قصہ مشہور ہی ہے اور سلمان فارسی (رض) کو ایک راہب نے کہا تھا اب نبی آخر الزماں کا انتظار کرو نجران کے نصاریٰ آئے وہ بھی قائل ہو کر چلے گئے اور یہ بھی سب پر واضح ہے کہ سیدنا محمد رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی تشریف آوری کے بعد یہودو نصاریٰ کو بھی حضرت عیسیٰ (علیہ السلام) کی بشارت کے مصداق کے لئے کسی شخص کی نہ تلاش ہے اور نہ انتظار ہے مزید تشریح اور توضیح کے لئے ” اظہار الحق “ عربی از مولانا رحمت اللہ کیرانوی اور اس کا اردو ترجمہ ” بائبل سے قرآن تک “ کا مطالعہ کیا جائے۔ جھوٹے مدعی نبوت کی گمراہی : حضرت عیسیٰ (علیہ السلام) نے اپنے بعد جس نبی کے آنے کی خبر دی تھی اس کا نام احمد بتایا اور اس رسول کی بعثت ہوگئی جس کے بارے میں قرآن کریم نے بتادیا کہ وہ خاتم النبیین ہے اور خود صاحب رسالت (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے بھی فرما دیا انا خاتم النبیین لانبی بعدی لیکن غیر منقسم ہندوستان میں بعض جھوٹے مدعیان نبوت نے آیت شریفہ کا مصداق اپنے آپ کو بنا دیا اور آپ کے مضمون میں تحریف کردی۔ دعوائے نبوت سے بھی یہ شخص کافر ہوا اور سورة الاحزاب کی آیت میں جو محمد رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو خاتم النبیین فرمایا اس کی تحریف سے بھی کافر ہوا اور سورة الصف میں جو احمد مجتبیٰ رسول مصطفیٰ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی بشارت دی اپنی ذات کو اس کا مصداق قرار دے کر بھی کفر در کفر کا مرتکب بن گیا۔ خود سورة الصف کی آیت میں آگے موجود ہے ﴿فَلَمَّا جَآءَهُمْ بالْبَيِّنٰتِ قَالُوْا هٰذَا سِحْرٌ مُّبِيْنٌ٠٠٦﴾ جب وہ رسول آگیا جس کی عیسیٰ (علیہ السلام) نے بشارت دی تھی تو ان لوگوں نے کہا کہ یہ کھلا ہوا جادو ہے اس میں ایک تو جاء ماضی کا صیغہ استعمال فرمایا ہے اس سے معلوم ہوا کہ جب آیت کریمہ نازل ہوئی تھی اس وقت اس رسول کی بعثت ہوچکی تھی اور لوگوں نے کہا تھا کہ یہ کھلا ہوا جادو ہے دنیا جانتی ہے کہ جس کسی نے بھی احمد مجتبیٰ خاتم النبیین رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے بعد نبوت کا دعویٰ کیا ایسے لوگوں کو جھوٹا بھی کہا گیا اور ان کے بارے میں دوسری باتیں بھی کہی گئیں لیکن جادو گر نہیں کہا گیا۔ جو شخص محمد رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے بعد اپنے آپ کو نبی بتاتا ہے اور اپنے کو سورة صف کا مصداق بتاتا ہے اس کا جھوٹا ہونا آیت کریمہ کے الفاظ ﴿فَلَمَّا جَآءَهُمْ بالْبَيِّنٰتِ ﴾ سے ظاہر ہے اور اس بات سے بھی ظاہر ہے کہ اس شخص کا نام احمد نہیں تھا ہم نے اس کے نام سے تفسیر کو ملوث کرنا نہیں چاہا اس لیے نام ذکر نہیں کیا، جاننے والے جانتے ہیں وہ کون شخص ہے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

5:۔ ” واذ قال عیسیٰ “ یہ دوسرا قصہ ہے اور ترغیب الی القتال سے متعلق ہے۔ حضرت عیسیٰ (علیہ السلام) نے بنی اسرائیل سے فرمایا۔ میں تمہاری طرف اللہ تعالیٰ کا رسول ہوں اور تورات کی تصدیق کرنے والا ہوں اور اپنے بعد ایک عظیم الشان رسول کی خوش خبری دینے والا ہوں جس کا نام نامی احمد ہے۔ حضرت عیسیٰ (علیہ السلام) کی خوش خبری کے مطابق جب حضرت خاتم النبیین (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) دلائل و معجزات کے ساتھ آگئے تو مشرکین نے ان کو جادوگر کہہ کر جھٹلایا۔ ” ومن اظلم ممن افتری “ وہ شخص سب سے بڑا ظالم ہے جسے اسلام کی طرف دعوت دی جائے جو دنیا واخرت کی سعادت کا ذریعہ ہے تو قبول کرنے کے بجائے وہ پیغمبر (علیہ السلام) کو جھٹلا کر اور معجزات کو جادو کہہ کر خدا پر افتراء کرنے لگے۔ جس طرح غیر ثابت چیز کو خدا کے لیے ثابت کرنا افتراء ہے۔ اسی طرح ثابت کی نفی بھی افتراء ہے۔ فان الافتراء علی اللہ تعالیٰ یعم نفی الثابت و اثبات المنفی (روح ج 8 ص 87) ۔ ایسے ظالم اور بےانصاف لوگوں کو اللہ ہدایت کی توفیق نہیں دیتا جو محض ضد وعناد سے حق کا انکار کریں۔ اور حق کو سمجھنے کی طرف متوجہ نہ ہوں۔

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

(6) اور وہ وقت بھی قابل ذکر ہے جب حضرت عیسیٰ ابن مریم (علیہ السلام) نے فرمایا اے بنی اسرائیل میں تمہارے پاس اللہ تعالیٰ کا فرستادہ اور اللہ تعالیٰ کا بھیجا ہوا آیا ہوں اور منجانب اللہ تمہاری طرف بھیجا گیا ہوں اور میں اس توریت کی تصدیق کرنے والا اور اس کو سچا بتانے والا ہوں جو مجھ سے پہلے ہے اور میں ایک ایسے رسول کی بشارت اور خوشخبری دینے والا ہوں جو میرے بعد تشریف لائیں گے اور ان کا نام احمد (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ہوگا پھر جب وہ رسول احمد (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ان بنی اسرائیل ……کے پاس صاف وصریح اور کھلے دلاگل لے کر آیا تو وہ بنی اسرائیل ان کے معجزات کو دیکھ کر کہنے لگے یہ تو ایک کھلا ہوا جادو ہے۔ نبی کریم (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی کتب سابقہ میں پیشین گوئیاں موجود ہیں اور آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کا مختلف ناموں سے تعارف کیا گیا ہے مثلاً توریت میں آپ کا نام احید ہے زبور میں آپ کو ماحی کہا گیا ہے انجیل میں آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کا نام احمد بتایا ہے اسی کا ذکر اس آیت میں کیا گیا ہے کہ حضرت عیسیٰ (علیہ السلام) نے بنی اسرائیل کو خطاب کرتے ہوئے فرمایا کہ میں اللہ تعالیٰ کا رسول ہوں ایک طرف میں توریت کی تصدیق کرنے والاہوں اور اس کو سچا بتانے والا ہوں دوسری طرف اپنے بعد آپ آخر الزماں کے آنے کی بشارت اور خوشخبری دیتا ہوں کہ اس آخری نبی کا نام احمد (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ہوگا چناچہ حضور (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کا یہ نام بربناس کی انجیل میں اب تک بھی موجود ہے دوسری اناجیل میں اس کا رجمہ لفظ فار قلیط سے کیا گیا ہے۔ بہرحال اناجیل کا مطالعہ کرنے والے آج بھی جانتے ہیں کہ باوجود تحریف لفظی اور معنوی کے اس پیشین گوئی کا پتہ موجود ہے اگرچہ نصاریٰ نے اس قسم کی پیشین گوئیوں کو اپنی تاویلات بعیدہ اور فاسدہ سے بالکل مسخ کردیا ہے پھر جب وہ نبی آخرالزماں حسب بشارت تشریف لائے اور کھلے اور صاف وصریح دلائل اور معجزات اپنے ہمراہ لائے تو بنی اسرائیل اس پر ایمان لانے کی بجائے ان دلائل و معجزات کو کھلا جادو کہنے لگے اور اس پیغمبر پر ایمان نہیں لائے۔ حضرت شاہ صاحب (رح) فرماتے ہیں حضرت کا نام رکھا گیا دنیا میں محمد (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) اور فرشتوں کے درمیان احمد ہے۔ بعض حضرات نے فلما جآء بالبینت کی ضمیر سے حضرت عیسیٰ (علیہ السلام) کی ذات گرامی مراد لی ہے اس تقدیر پر مطلب یہ ہوگا کہ جب حضرت عیسیٰ (علیہ السلام) بنی اسرائیل کے پاس آئے تو انہوں نے اس عیسیٰ (علیہ السلام) کو جادوگر بتایا ۔ واللہ اعلم بظاہر یہ قول مرجوع ہے۔