Surat ut Taghabunn

Surah: 64

Verse: 13

سورة التغابن

اَللّٰہُ لَاۤ اِلٰہَ اِلَّا ہُوَ ؕ وَ عَلَی اللّٰہِ فَلۡیَتَوَکَّلِ الۡمُؤۡمِنُوۡنَ ﴿۱۳﴾

Allah - there is no deity except Him. And upon Allah let the believers rely.

اللہ کے سوا کوئی معبود برحق نہیں اور مومنوں کو اللہ ہی پر توکل رکھنا چاہیئے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اَللّٰہُ
اللہ
لَاۤ
نہیں
اِلٰہَ
کوئی الٰہ(برحق)
اِلَّا
مگر
ہُوَ
وہی
وَعَلَی اللّٰہِ
اور اللہ ہی پر
فَلۡیَتَوَکَّلِ
پس چاہیے کہ توکل کریں
الۡمُؤۡمِنُوۡنَ
مومن
Word by Word by

Nighat Hashmi

اَللّٰہُ
اﷲتعالیٰ 
لَاۤ
نہیں
اِلٰہَ
کوئی معبود
اِلَّا
سوائے 
ہُوَ
اس کے 
وَعَلَی
اوراوپر
اللّٰہِ
اﷲتعالیٰ کے 
فَلۡیَتَوَکَّلِ
لازم ہے کہ توکل کریں
الۡمُؤۡمِنُوۡنَ
ایمان والے 
Translated by

Juna Garhi

Allah - there is no deity except Him. And upon Allah let the believers rely.

اللہ کے سوا کوئی معبود برحق نہیں اور مومنوں کو اللہ ہی پر توکل رکھنا چاہیئے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اللہ وہ ہے جس کے سوا کوئی الٰہ نہیں اور مومنوں کو اللہ ہی پر بھروسہ کرنا چاہیے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اﷲ تعالیٰ کے سواکوئی معبود نہیں اورایمان والوں پر لازم ہے کہ اﷲ تعالیٰ پر توکل کریں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Allah is such that there is no god but He. And in Allah alone the believers must place their trust.

اللہ اس کے سوا کسی کی بندگی نہیں اور اللہ پر چاہئے بھروسہ کریں ایمان والے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اللہ وہ ہے کہ اس کے سوا کوئی الٰہ نہیں۔ پس اہل ایمان کو اللہ ہی پر توکل کرنا چاہیے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Allah there is no god but He; in Allah should the believers put all their trust.

اللہ وہ ہے جس کے سوا کوئی خدا نہیں ، لہذا ایمان لانے والوں کو اللہ ہی پر بھروسہ رکھنا چاہیے 28 ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اللہ وہ ہے جس کے سوا کوئی معبود نہیں ہے ، اور مومنوں کو اللہ ہی پر بھروسہ کرنا چہایے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اللہ کے سوا اور کوئی سچا خدا نہیں اور اللہ ہی پر مسلمانوں کو بھروسا رکھنا چاہیے 6

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اللہ ہے ، اس کے سوا کوئی معبود نہیں اور ایمان والوں کو چاہیے کہ اللہ پر بھروسہ کریں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اللہ وہ ہے جس کے سوا کوئی معبود نہیں ہے۔ اور ایمان والوں کو اللہ ہی پر بھروسہ کرنا چاہیے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

خدا (جو معبود برحق ہے اس) کے سوا کوئی عبادت کے لائق نہیں تو مومنوں کو چاہیئے کہ خدا ہی پر بھروسا رکھیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Allah! there is no God but He! In Allah, therefore, let the believers put their trust.

اللہ وہی ہے جس کے سوا کوئی خدا نہیں اور ایمان والے بس اللہ ہی پر بھروسہ رکھتے ہیں ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اللہ ہی ( معبود ) ہے ، اس کے سوا کوئی معبود نہیں ہے اور اللہ ہی پر چاہئے کہ بھروسہ کریں اہلِ ایمان!

Translated by

Mufti Naeem

اللہ ( وہ ذات ہے ) اس کے سوا کوئی معبود نہیں اور چاہیے کہ بھروسا کرنے والے اللہ ( تعالیٰ ) ہی پر بھروساکریں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اللہ جو برحق معبود ہے اس کے سوا کوئی عبادت کے لائق نہیں تو مومنوں کو چاہیے کہ اللہ ہی پر بھروسہ رکھیں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اللہ وہ ہے جس کے سوا کوئی معبود نہیں اور اللہ ہی پر بھروسہ کرنا چاہیے ایمان والوں کو

Translated by

Noor ul Amin

اللہ وہ ہے جس کے سواکوئی معبود نہیں اور مومنوں کو اللہ ہی پر توکل کرنا چاہیے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اللہ ہے جس کے سوا کسی کی بندگی نہیں اور اللہ ہی پر ایمان والے بھروسہ کریں ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اللہ ( ہی معبود ) ہے اس کے سوا کوئی معبود نہیں ، اور اللہ ہی پر ایمان والوں کو بھروسہ رکھنا چاہئے

Translated by

Hussain Najfi

اللہ وہ ہے جس کے سوا کوئی الٰہ نہیں ہے بس ایمان لانے والوں کو اللہ ہی پر بھروسہ کرنا چاہیے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Allah! There is no god but He: and on Allah, therefore, let the Believers put their trust.

Translated by

Muhammad Sarwar

God is the only Lord and in Him the believers should trust.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Allah! La ilaha illa Huwa. And in Allah therefore let the believers put their trust.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Allah, there is no god but He; and upon Allah, then, let the believers rely.

Translated by

William Pickthall

Allah! There is no Allah save Him. In Allah, therefore, let believers put their trust.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

अल्लाह वह है जिस के सिवा कोई पूज्य-प्रभु नहीं। अतः अल्लाह ही पर ईमान वालों को भरोसा करना चाहिए

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اللہ کے سوا کوئی معبود (بننے کے قابل) نہیں (5) اور مسلمانوں کو اللہ ہی پر (مصائب وغیرہ میں) توکل رکھنا چاہئیے۔ (6)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اللہ کے سوا کوئی معبود نہیں۔ ایمان والوں کو چاہیے کہ وہ اللہ پر بھروسہ کریں

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اللہ وہ ہے جس کے سوا کوئی خدا نہیں ، لہٰذا ایمان لانے والوں کو اللہ ہی پر بھروسہ رکھنا چاہئے۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اللہ ہے کوئی معبود نہیں مگر وہ ہی، اور اللہ ہی پر بھروسہ کریں مومن بندے،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اللہ اس کے سوا کسی کی بندگی نہیں اور اللہ پر چاہیے بھروسہ کریں ایمان والے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اللہ اس کے سوا کوئی معبود نہیں اور ایمان والوں کو اللہ ہی پر بھروسہ رکھنا چاہیے۔