Surat ut Tallaq

Surah: 65

Verse: 9

سورة الطلاق

فَذَاقَتۡ وَبَالَ اَمۡرِہَا وَ کَانَ عَاقِبَۃُ اَمۡرِہَا خُسۡرًا ﴿۹﴾

And it tasted the bad consequence of its affair, and the outcome of its affair was loss.

پس انہوں نے اپنے کرتوت کا مزہ چکھ لیا اور انجام کار ان کا خسارہ ہی ہوا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَذَاقَتۡ
تو انہوں نے چکھا
وَبَالَ
وبال
اَمۡرِہَا
اپنے کام کا
وَکَانَ
اور تھا
عَاقِبَۃُ
انجام
اَمۡرِہَا
ان کے کام کا
خُسۡرًا
خسارہ
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَذَاقَتۡ
تو چکھا انہوں نے
وَبَالَ
وبال 
اَمۡرِہَا
اپنے کام کا
وَکَانَ
اور ہوا 
عَاقِبَۃُ
انجام
اَمۡرِہَا
ان کے کام کا 
خُسۡرًا
خسارہ
Translated by

Juna Garhi

And it tasted the bad consequence of its affair, and the outcome of its affair was loss.

پس انہوں نے اپنے کرتوت کا مزہ چکھ لیا اور انجام کار ان کا خسارہ ہی ہوا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

چناچہ انہوں نے اپنے کیے کا وبال چکھ لیا اور ان کے کام کا انجام خسارہ ہی تھا۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

تو اُنہوں نے اپنے کام کا وبال چکھا اور اُن کے کام کا انجام خسارہ ہی ہوا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Thus they tasted the evil consequence of their acts, and the end of their conduct was loss.

پھر چکھی انہوں نے سزا اپنے کام کی اور آخر کو ان کے کام میں ٹوٹا آگیا

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

تو انہوں نے اپنے معاملے کی پوری سزا بھگت لی اور ان کے کام کا انجام خسارہ ہی تھا۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

So they tasted the evil fruit of their deeds; and the fruit of their deeds was utter loss.

انہوں نے اپنے کیے کا مزا چکھ لیا اور ان کا انجام کار گھاٹا ہی گھاٹا ہے ،

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

چنانچہ انہوں نے اپنے اعمال کا وبال چکھا ، اور ان کے اعمال کا آخری انجام نقصان ہی نقصان ہوا ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

آخر انہوں نے اپنے اعمال کا وبال چکھا اور ان کے (برے) کام انجام یہ ہوا کہ تباہ ہوگئے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

غرض انہوں نے اپنے اعمال کا وہاں چکھا اور ان کا انجام نقصان ہی ہوا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

پھر انہوں نے اپنے کاموں کے وبال کا مزہ چکھا۔ اور ان کے کاموں کے انجام میں نقصان و خسارہ ہی رہا۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

سو انہوں نے اپنے کاموں کی سزا کا مزہ چکھ لیا اور ان کا انجام نقصان ہی تو تھا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Wherefore they tasted the evil consequence of their affair, and the end of their affair was loss.

غرض انہوں نے اپنے کرتوت کا وبال چکھا ۔ اور اپنے انجام کار میں گھاٹا بھی اٹھایا

Translated by

Amin Ahsan Islahi

تو انہوں نے اپنے کیے کا وبال چکھا اور ان کا انجام نامرادی ہوا ۔

Translated by

Mufti Naeem

پس انہوں نے اپنے کاموں کی سزا چکھ لی اور ان کا آخری انجام نقصان ہی رہا ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

سو انہوں نے اپنے کاموں کا مزہ چکھ لیا اور ان کا انجام نقصان ہی تو تھا

Translated by

Mulana Ishaq Madni

سو انہوں نے چکھا وبال اپنے کئے کا اور انجام کار ان کا معاملہ بڑے ہی خسارے (اور سخت نقصان) کا تھا

Translated by

Noor ul Amin

چنانچہ انہوں نے اپنے کئے کاوبال چکھ لیا اور ان کے کام کا انجام خسارہ ہی تھا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تو انہوں نے اپنے کیے کا وبال چکھا اور ان کے کام انجام گھاٹا ہوا ،

Translated by

Tahir ul Qadri

سو انہوں نے اپنے کئے کا وبال چکھ لیا اور اُن کے کام کا انجام خسارہ ہی ہوا

Translated by

Hussain Najfi

پس انہوں نے اپنے کئے ( کرتوت ) کا وبال چکھا اور ان کے کام کا انجام گھاٹا تھا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Then did they taste the evil result of their conduct, and the End of their conduct was Perdition.

Translated by

Muhammad Sarwar

They suffered the consequences of their deeds and their end was perdition.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

So it tasted the evil result of its affair, and the consequence of its affair was loss.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

So it tasted the evil result of its conduct, and the end of its affair was perdition.

Translated by

William Pickthall

So that it tasted the ill-effects of its conduct, and the consequence of its conduct was loss.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

अतः उन्होंने अपने किए के वबाल का मज़ा चख लिया और उन की कार्य-नीति का परिणाम घाटा ही रहा

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

غرض انہوں نے اپنے اعمال کا وبال چکھا اور ان کا انجام کار خسارہ ہی ہوا۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

انہوں نے اپنے کیے کا مزاچکھ لیا اور ان کا انجام برا ہوا

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

انہوں نے اپنے کیے کا مزا چکھ لیا اور ان کا انجام کار گھاٹا ہی گھاٹا ہے ،

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

سو اس نے اپنے اعمال کا وبال چکھ لیا اور ان کا انجام کا خسارہ ہوا۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

پھر چکھی انہوں نے سزا اپنے کام کی اور آخرت کو ان کے کام میں ٹوٹا گیا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

غرض انہوں نے اپنے اعمال کے وہاں کا مزہ چکھا اور ان کا انجام کار خسارہ ہی ہوا۔