Surat ul Mulk

Surah: 67

Verse: 12

سورة الملك

اِنَّ الَّذِیۡنَ یَخۡشَوۡنَ رَبَّہُمۡ بِالۡغَیۡبِ لَہُمۡ مَّغۡفِرَۃٌ وَّ اَجۡرٌ کَبِیۡرٌ ﴿۱۲﴾

Indeed, those who fear their Lord unseen will have forgiveness and great reward.

بیشک جو لوگ اپنے پروردگار سے غائبانہ طور پر ڈرتے رہتے ہیں ان کے لئے بخشش ہے اور بڑا ثواب ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اِنَّ
بےشک
الَّذِیۡنَ
وہ جو
یَخۡشَوۡنَ
ڈرتے ہیں
رَبَّہُمۡ
اپنے رب سے
بِالۡغَیۡبِ
غائبانہ
لَہُمۡ
ان کے لیے ہے
مَّغۡفِرَۃٌ
بخشش
وَّاَجۡرٌ
اور اجر
کَبِیۡرٌ
بہت بڑا
Word by Word by

Nighat Hashmi

اِنَّ
یقیناً
الَّذِیۡنَ
وہ لوگ جو
یَخۡشَوۡنَ
ڈرتے ہیں
رَبَّہُمۡ
اپنے رب سے
بِالۡغَیۡبِ
بن دیکھے
لَہُمۡ
ان کے لئے 
مَّغۡفِرَۃٌ
بخشش ہے
وَّاَجۡرٌ
اور اجر
کَبِیۡرٌ
بہت بڑا
Translated by

Juna Garhi

Indeed, those who fear their Lord unseen will have forgiveness and great reward.

بیشک جو لوگ اپنے پروردگار سے غائبانہ طور پر ڈرتے رہتے ہیں ان کے لئے بخشش ہے اور بڑا ثواب ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

جو لوگ بن دیکھے اپنے پروردگار سے ڈرتے ہیں ان کے لئے مغفرت اور بہت بڑا اجر ہے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

جولوگ بن دیکھے اپنے رب سے ڈرتے ہیں یقینااُن کے لیے بخشش اور بڑا اجر ہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Surely, for those who have awe of their Lord without seeing (Him), there is forgiveness and a big reward.

جو لوگ ڈرتے ہیں اپنے رب سے بن دیکھے ان کے لئے معافی ہے اور ثواب بڑا

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

بیشک وہ لوگ جو اپنے رب سے ڈرتے ہیں غیب میں رہتے ہوئے ان کے لیے مغفرت بھی ہے اور بہت بڑا اجر بھی ۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Surely forgiveness and a mighty reward await those who fear Allah without seeing Him.

جو لوگ بے دیکھے اپنے رب سے ڈرتے ہیں18 ، یقینا ان کے لیے مغفرت ہے اور بڑا اجر19 ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

۔ ( اس کے برخلاف ) جو لوگ بن دیکھے اپنے پروردگار سے ڈرتے ہیں ، ان کے لیے بیشک مغفرت اور بڑا اجر ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

بیشک جو جو لوگ بن دیکھے اپنے مالک سے ڈرتے ہیں 2 ان کے لئے آخرت میں گناہوں کی بخشش ہے بڑا نیک بہشت )

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

بیشک جو لوگ اپنے پروردگار سے بےدیکھے ڈرتے ہیں ان کے لئے بخشش اور بہت بڑا صلہ ہے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

بیشک جو لوگ اپنے رب کو بن دیکھے اس سے ڈرتے ہیں ان کے لئے مغفرت اور اجر عظیم ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

(اور) جو لوگ بن دیکھے اپنے پروردگار سے ڈرتے ہیں ان کے لئے بخشش اور اجر عظیم ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Verily those who dread their Lord unseen, theirs shall be forgiveness and a great hire.

بیشک جو لوگ اپنے پروردگار سے بےدیکھے ڈرتے ہیں ان کی لئے مغفرت اور اجر عظیم ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

بیشک جو اپنے رب سے ڈرتے ہیں غےب میں رہتے ، ان کیلئے مغفرت اور ایک بہت بڑا اجر ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

بلاشبہ جو لوگ بِن دیکھے اپنے رب سے ڈرتے ہیں ان کے لیے مغفرت اور بڑا اجر ہے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور جو لوگ بِن دیکھے اپنے رب سے ڈرتے ہیں ان کے لیے بخشش اور اجر عظیم ہے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

(اس کے برعکس) جو لوگ ڈرتے رہتے ہیں اپنے رب سے بن دیکھے ان کے لئے یقینا بڑی بخشش بھی ہے اور ایک بہت بڑا اجر بھی

Translated by

Noor ul Amin

جولوگ بن دیکھے اپنے رب سے ڈرتے رہے ان کے لئے مغفرت اور بہت بڑا اجر ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

بیشک جو بےدیکھے اپنے رب سے ڈرتے ہیں ( ف۲۰ ) ان کے لیے بخشش اور بڑا ثواب ہے ( ف۲۱ )

Translated by

Tahir ul Qadri

بے شک جو لوگ بن دیکھے اپنے رب سے ڈرتے ہیں ان کے لئے بخشش اور بڑا اَجر ہے

Translated by

Hussain Najfi

بےشک جو لوگ اپنے پروردگار سے اَن دیکھے ڈرتے ہیں ان کیلئے مغفرت ہے اور بڑا اجر و ثواب ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

As for those who fear their Lord unseen, for them is Forgiveness and a great Reward.

Translated by

Muhammad Sarwar

Those who fear their Lord in secret will receive forgiveness and a great reward.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Verily, those who fear their Lord unseen, theirs will be forgiveness and a great reward.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

(As for) those who fear their Lord in secret, they shall surely have forgiveness and a great reward.

Translated by

William Pickthall

Lo! those who fear their Lord in secret, theirs will be forgiveness and a great reward.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

जो लोग परोक्ष में रहते हुए अपने रब से डरते हैं, उन के लिए क्षमा और बड़ा बदला है

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

بیشک جو لوگ اپنے پروردگار سے بےدیکھے ڈرتے ہیں ان کے لئے مغفرت اور اجر عظیم (مقرر) ہے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

جو لوگ بغیر دیکھے اپنے رب سے ڈرتے ہیں یقیناً ان کے لیے مغفرت ہے اور بڑا اجر ہے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

جو لوگ بےدیکھے اپنے رب سے ڈرتے ہیں ، یقینا ان کے لئے مغفرت ہے اور بڑا اجر ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

بلاشبہ جو لوگ اپنے رب سے ڈرتے ہیں ان کے لیے مغفرت ہے اور بڑا اجر ہے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

جو لوگ ڈرتے ہیں اپنے رب سے بن دیکھے ان کے لیے معافی ہے اور ثواب بڑا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

البتہ جو لوگ اپنے پروردگار کو بغیر دیکھے اس سے ڈرتے ہیں تو ان کے لئے بڑی مغفرت اور بڑا ثواب ہے۔