Surat ul Aeyraaf

Surah: 7

Verse: 121

سورة الأعراف

قَالُوۡۤا اٰمَنَّا بِرَبِّ الۡعٰلَمِیۡنَ ﴿۱۲۱﴾ۙ

They said, "We have believed in the Lord of the worlds,

کہنے لگے ہم ایمان لائے رب العالمین پر ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

قَالُوۡۤا
انہوں نے کہا
اٰمَنَّا
ایمان لائے ہم
بِرَبِّ الۡعٰلَمِیۡنَ
رب العالمین پر
Word by Word by

Nighat Hashmi

قَالُوۡۤا
اُنہوں نے کہا
اٰمَنَّا
ایما ن لائے ہم
بِرَبِّ الۡعٰلَمِیۡنَ
جہانوں کے بادشا ہ پر
Translated by

Juna Garhi

They said, "We have believed in the Lord of the worlds,

کہنے لگے ہم ایمان لائے رب العالمین پر ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

(اور) کہنے لگے : ہم رب العالمین پر ایمان لے آئے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

انہوں نے کہا: ’’ہم جہانوں کے بادشاہ پرایمان لاتے ہیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

They said, |"We believe in the Lord of the worlds,

بولے ہم ایمان لائے پروردگار عالم پر،

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

وہ (فوراً ) پکار اٹھے کہ ہم ایمان لے آئے تمام جہانوں کے رب پر

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

saying: 'We believe in the Lord of the universe,

کہنے لگے ہم نے مان لیا ربّ العالمین کو ،

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

وہ پکار اٹھے کہ : ہم اس رب العالمین پر ایمان لے آئے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور (بےاختیار) بول اٹھے ہم تو سارے جہان کے مالک پر ایمان لائے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

(اور) کہنے لگے ہم پروردگار عالم (اللہ) پر ایمان لائے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور کہنے لگے کہ ہم رب العالمین پر ایمان لے آئے ہیں

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور کہنے لگے کہ ہم جہان کے پروردگار پر ایمان لائے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

They said: we believe in the Lord of the worlds.

(اور) بولے کہ ہم تو ایمان لے آئے (سارے) جہانوں کے پروردگار پر

Translated by

Amin Ahsan Islahi

بولے: ہم ایمان لائے عالم کے خداوند

Translated by

Mufti Naeem

کہنے لگے ہم رب العلمین پر ایمان لائے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور کہنے لگے کہ ہم رب العالمین پر ایمان لے آئے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور وہ پکار اٹھے کہ ہم ایمان لے آئے پروردگار عالم پر،

Translated by

Noor ul Amin

( اور ) کہنے لگے:’’ہم رب العالمین پر ایمان لے آئے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

بولے ہم ایمان لائے جہان کے رب پر ،

Translated by

Tahir ul Qadri

وہ بول اٹھے: ہم سارے جہانوں کے ( حقیقی ) رب پر ایمان لے آئے

Translated by

Hussain Najfi

اور کہنے لگے ہم سارے جہانوں کے پروردگار پر ایمان لائے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Saying: "We believe in the Lord of the Worlds,-

Translated by

Muhammad Sarwar

saying, "We declare our belief in the Lord of the Universe,

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

They said: "We believe in the Lord of all that exists.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

They said: We believe in the Lord of the worlds,

Translated by

William Pickthall

Crying: We believe in the Lord of the Worlds,

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

उन्होंने कहाः हम ईमान लाए तमाम जहानों के परवरदिगार पर।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

( اور پکار پکار کر) کہنے لگے کہ ہم ایمان لائے رب العالمین پر۔ (121)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

کہنے لگے ہم جہانوں کے رب پر ایمان لے آئے۔ (١٢١)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

کہنے لگے ہم نے مان لیا رب العالمین کو

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

کہنے لگے کہ ہم ایمان لائے رب العالمین پر

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

بولے ہم ایمان لائے پروردگار عالم پر

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور کہنے لگے ہم اس رب العالمین پر ایمان لائے