Surat ul Aeyraaf

Surah: 7

Verse: 90

سورة الأعراف

وَ قَالَ الۡمَلَاُ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا مِنۡ قَوۡمِہٖ لَئِنِ اتَّبَعۡتُمۡ شُعَیۡبًا اِنَّکُمۡ اِذًا لَّخٰسِرُوۡنَ ﴿۹۰﴾

Said the eminent ones who disbelieved among his people, "If you should follow Shu'ayb, indeed, you would then be losers."

اور ان کی قوم کے کافر سرداروں نے کہا کہ اگر تم شعیب ( علیہ السلام ) کی راہ پر چلوگے تو بیشک بڑا نقصان اٹھاؤ گے

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَقَالَ
اور کہا
الۡمَلَاُ
سرداروں نے
الَّذِیۡنَ
جنہوں نے
کَفَرُوۡا
کفر کیا
مِنۡ قَوۡمِہٖ
اس کی قوم میں سے
لَئِنِ
البتہ اگر
اتَّبَعۡتُمۡ
پیروی کی تم نے
شُعَیۡبًا
شعیب کی
اِنَّکُمۡ
بیشک تم
اِذًا
تب
لَّخٰسِرُوۡنَ
البتہ خسارہ پانے والے ہو
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَقَالَ
اور کہا
الۡمَلَاُ
سرداروں نے
الَّذِیۡنَ
جنہوں نے
کَفَرُوۡا
کفر کیا تھا
مِنۡ قَوۡمِہٖ
اس کی قوم میں سے
لَئِنِ
یقیناً اگر
اتَّبَعۡتُمۡ
تم پیچھے چلو گے
شُعَیۡبًا
شعیب کے
اِنَّکُمۡ
یقیناً تم
اِذًا
تب
لَّخٰسِرُوۡنَ
ضرور خسارہ اٹھانے والے ہو جاؤگے
Translated by

Juna Garhi

Said the eminent ones who disbelieved among his people, "If you should follow Shu'ayb, indeed, you would then be losers."

اور ان کی قوم کے کافر سرداروں نے کہا کہ اگر تم شعیب ( علیہ السلام ) کی راہ پر چلوگے تو بیشک بڑا نقصان اٹھاؤ گے

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اس کی قوم کے کافر سرداروں نے کہا : اگر تم لوگوں نے شعیب کی پیروی کی تو تم نقصان اٹھاؤ گے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اوراس کی قوم میں سے جن سرداروں نے کفرکیا تھا انہوں نے کہا: ’’یقینااگرتم شعیب کے پیچھے چلوگے تب یقیناًتم ضرورخسارہ اُٹھانے والے ہو جاؤ گے۔‘‘

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And the chiefs of his people who disbelieved said, |"If you are to follow Shu&aib, then you are sure losers.|"

اور بولے سردار جو کافر تھے اس کی قوم میں اگر پیروی کرو گے تم شعیب کی تو تم بیشک خراب ہو گے ،

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور کہا اس ( علیہ السلام) کی قوم کے ان سرداروں نے جنہوں نے کفر کیا تھا کہ اگر تم نے شعیب ( علیہ السلام) کی پیروی کی تو تم خسارے والے ہوجاؤ گے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

The elders of his people who disbelieved said: 'Should you follow Shu'ayb, you will be utter losers.

اس کی قوم کے سرداروں نے ، جو اس کی بات ماننےسے انکار کر چکے تھے ، آپس میں کہا اگر تم نے شعیب کی پیروی قبول کرلی تو برباد ہو جاؤ گے 74 ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور ان کی قوم کے وہ سردار جنہوں نے کفر اپنایا ہوا تھا ( قوم کے لوگوں سے ) کہنے لگے : اگر تم شعیب کے پیچھے چلے تو یاد رکھو اس صورت میں تمہیں سخت نقصان اٹھانا پڑے گا ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور اس کی قوم کے سردار جو کافر تھے (آپس میں کہنے لگے (قسم خدا کی) اگر تم شعیب کے کہنے پر چلے تو بیشک جب تو تم برباد ہوئے 7

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور ان کی قوم کے کافر سرداروں نے کہا اگر تم شعیب (علیہ السلام) کی پیروی کرو گے تو یقینا تم خسارے میں پڑجاؤ گے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اس کی قوم کے کافروں نے کہا کہ اگر تم نے شعیب کی پیروی کی تو یقینا تم نقصان اٹھانے والے بن جائو گے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور ان کی قوم میں سے سردار لوگ جو کافر تھے، کہنے لگے (بھائیو) اگر تم نے شعیب کی پیروی کی تو بےشک تم خسارے میں پڑگئے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And the chiefs of those who disbelieved amongst his people said: should ye follow Shu'aib, lo! verily ye will be the losers.

اور (شعیب (علیہ السلام) کی) قوم میں کافروں میں جو رودار لوگ تھے وہ کہنے لگے کہ اگر تم شعیب (علیہ السلام) کی پیروی کرنے لگے تو بڑا نقصان اٹھاؤ گے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور ان بڑوں نے جنہوں نے اس کی قوم میں سے کفر کہا ، کہا کہ اگر تم شعیب کی پیروی کرو گے تو بڑے خسارے میں پڑو گے ،

Translated by

Mufti Naeem

اور ان کی قوم میں سے ان بڑوں نے جو کفر پر تھے کہا کہ تم شعیب ( علیہ السلام ) کی پیروی کرو گے تو بلاشبہ بڑے نقصان میں پڑ جائو گے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور ان کی قوم میں سے سردار لوگ جو کافر تھے کہنے لگے کہ بھائیو ! اگر تم نے شعیب کی پیروی کی تو گویا خسارے میں پڑگئے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور (دوسری طرف) آپ کی قوم کے ان سرداروں نے جو کہ اڑے ہوئے تھے اپنے کفر پر (آپس میں) کہا کہ اگر تم لوگوں نے پیروی کرلی شعیب کی، تو یقیناً تم سخت خسارے میں پڑجاؤ گے،

Translated by

Noor ul Amin

اس کی قوم کے کافر سرداروں نے کہا:’’اگرتم لوگوں نے شعیب کی پیروی کی توتم نقصان اٹھائوگے‘‘

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور اسکی قوم کے کافر سردار بولے کہ اگر تم شعیب کے تابع ہوئے تو ضرور نقصان میں رہو گے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اور ان کی قوم کے سرداروں اور رئیسوں نے جو کفر ( و انکار ) کے مرتکب ہو رہے تھے کہا: ( اے لوگو! ) اگر تم نے شعیب ( علیہ السلام ) کی پیروی کی تو اس وقت تم یقیناً نقصان اٹھانے والے ہوجاؤ گے

Translated by

Hussain Najfi

اور ان کی قوم کے ان سرداروں نے جو کافر تھے آپس میں کہا کہ اگر تم شعیب کی پیروی کروگے تو نقصان اٹھاؤگے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

The leaders, the unbelievers among his people, said: "If ye follow Shu'aib, be sure then ye are ruined!"

Translated by

Muhammad Sarwar

A group of the unbelievers among his people told the others, "If you follow Shu'ayb, you will certainly lose a great deal."

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

The chiefs of those who disbelieved among his people said (to their people): "If you follow Shu`ayb, be sure then you will be the losers!"

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And the chiefs of those who disbelieved from among his people said: If you follow Shu'aib, you shall then most surely be losers

Translated by

William Pickthall

But the chieftains of his people, who were disbelieving, said: If ye follow Shu'eyb, then truly ye shall be the losers.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और उन बड़ों ने जिन्होंने उसकी क़ौम में से इनकार किया था कहा कि अगर तुम शुऐब की पैरवी करोगे तो तुम बरबाद हो जाओगे।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور ان کی قوم کے (ان ہی مذکور) کافر سرداروں نے کہا کہ اگر تم شعیب (علیہ السلام) کی راہ پر چلنے لگو گے تو بیشک بڑا نقصان اٹھاوگے۔ (90)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور اس کی قوم میں سے وہ سردار جنہوں نے انکار کیا تھا کہنے لگے کہ اگر تم شعیب کے پیچھے چلے تو اس وقت تم یقیناً خسارہ اٹھانے والے ہوگے۔ (٩٠)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اس کی قوم کے سرداروں نے ‘ جو اس کی بات ماننے سے انکار کرچکے تھے ‘ آپس میں کہا اگر تم نے شعیب کی پیروی قبول کرلی تو برباد ہوجاؤ گے ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور کہا ان کی قوم کے سرداروں نے جو کفر پر تھے کہ اگر تم شعیب کی راہ پرچلنے لگو گے تو بلاشبہ بڑے نقصان میں پڑجاؤ گے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور بولے سردار جو کافر تھے اس کی قوم میں اگر پیروی کرو گے تم شعیب کی تو تم بیشک خراب ہو گے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور شعیب کی قوم کے کافر رئوسا نے کہا اگر تم لوگ شعیب (علیہ السلام) کے پیچھے چلے تو یقیناً تم سخت نقصان اٹھانے والے ہوگے