Surat Nooh

Surah: 71

Verse: 26

سورة نوح

وَ قَالَ نُوۡحٌ رَّبِّ لَا تَذَرۡ عَلَی الۡاَرۡضِ مِنَ الۡکٰفِرِیۡنَ دَیَّارًا ﴿۲۶﴾

And Noah said, "My Lord, do not leave upon the earth from among the disbelievers an inhabitant.

اور ( حضرت ) نوح ( علیہ السلام ) نے کہا کہ اے میرے پالنے والے! تو روئے زمین پر کسی کافر کو رہنے سہنے والا نہ چھوڑ ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَقَالَ
اور کہا
نُوۡحٌ
نوح نے
رَّبِّ
اے میرے رب
لَاتَذَرۡ
نہ تو چھوڑ
عَلَی الۡاَرۡضِ
زمین پر
مِنَ الۡکٰفِرِیۡنَ
کافروں میں سے
دَیَّارًا
کوئی بسنے والا
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَقَالَ
اور کہا 
نُوۡحٌ
نوح نے
رَّبِّ
اے میرے رب
لَاتَذَرۡ
نہ چھوڑ
عَلَی
اوپر 
الۡاَرۡضِ
زمین کے
مِنَ الۡکٰفِرِیۡنَ
کافروں میں سے
دَیَّارًا
کسی رہنے والے کو
Translated by

Juna Garhi

And Noah said, "My Lord, do not leave upon the earth from among the disbelievers an inhabitant.

اور ( حضرت ) نوح ( علیہ السلام ) نے کہا کہ اے میرے پالنے والے! تو روئے زمین پر کسی کافر کو رہنے سہنے والا نہ چھوڑ ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور نوح نے کہا : اے میرے پروردگار ! کافروں میں سے کوئی بھی اس زمین پر بسنے والا نہ چھوڑ

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اور نوح نے کہا اے میرے رب!تو زمین پر کافروں میں کسی رہنے والے کونہ چھوڑ۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And said Nuh, |"My Lord, do not leave on earth even a single inhabitant from the disbelievers (surviving).

اور کہا نوح نے اے رب نہ چھوڑ یو زمین پر منکروں کا ایک گھر بسنے والا مقرر

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور نوح (علیہ السلام) نے کہا : اے میرے پروردگار ! اب ُ تو اس زمین پر کافروں کا بستا ہوا ایک گھر بھی مت چھوڑ۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Noah said: “My Lord, do not leave out of these unbelievers even a single dweller on earth,

اور نوح ( علیہ السلام ) نے کہا ” میرے رب ، ان کافروں میں سے کوئی زمین پر بسنے والا نہ چھوڑ ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور نوح نے یہ بھی کہا کہ : میرے پر ورگار ! ان کافروں میں سے کوئی ایک باشندہ بھی زمین پر باقی نہ رکھیے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور نوح نے یہ بھی بد دعا کی مالک میرے زمین پر ان کافروں سے ایک چلنے والا یا بسنے والا بھی نہ چھوڑ 13

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور نوح (علیہ السلام) نے عرض کیا اے میرے پروردگار ! کافروں میں سے زمین پر ایک باشندہ بھی مت چھوڑیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور نوح (علیہ السلام) نے کہا کہ اے میرے پروردگار آپ ان کافروں میں سے زمین پر بسنے والے کسی شخص کو نہ چھوڑئیے

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور (پھر) نوحؑ نے (یہ) دعا کی کہ میرے پروردگار اگر کسی کافر کو روئے زمین پر بسا نہ رہنے دے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And Nuh said: my Lord! leave not upon the earth of the infidels one inhabitant.

اور نوح نے یہ بھی عرض کی کہ اے میرے پروردگار زمین پر کافروں میں سے ایک پاشندہ بھی (جیتا) مت چوڑ

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور نوح نے دعا کی: اے میرے رب! تو زمین پر ان کافروں میں سے ایک متنفس کو بھی نہ چھوڑ!

Translated by

Mufti Naeem

اور ( حضرت ) نوح ( علیہ السلام ) نے ( بد دعا کرتے ہوئے ) فرمایا: اے میرے رب! اس زمین پر کسی کافر کو بسنے والا نہ چھوڑیے گا

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور پھر نوح (علیہ السلام) نے یہ دعا کی کہ میرے رب کسی کافر کو روئے زمین پر بستانہ رہنے دے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور نوح نے مزید عرض کیا کہ اے میرے رب اب اس زمین پر ان کافروں میں سے کوئی ایک باشندہ بھی باقی نہ چھوڑنا

Translated by

Noor ul Amin

اور نوح نے کہااے میرے رب!تواس سرزمین پر کسی کافرکاگھرنہ رہنے دے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور نوح نے عرض کی ، اے میرے رب! زمین پر کافروں میں سے کوئی بسنے والا نہ چھوڑ ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اور نوح ( علیہ السلام ) نے عرض کیا: اے میرے رب! زمین پر کافروں میں سے کوئی بسنے والا باقی نہ چھوڑ

Translated by

Hussain Najfi

اور نوح ( ع ) نے کہا اے میرے پروردگار! تو ان کافروں میں سے کوئی بھی رُوئے زمین پر بسنے والا نہ چھوڑ ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And Noah, said: "O my Lord! Leave not of the Unbelievers, a single one on earth!

Translated by

Muhammad Sarwar

Noah said, "Lord, do not leave a single disbeliever on earth;

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And Nuh said: "My Lord! Leave not one of the disbelievers on the earth Dayyar!"

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And Nuh said: My Lord! leave not upon the land any dweller from among the unbelievers:

Translated by

William Pickthall

And Noah said: My Lord! Leave not one of the disbelievers in the land.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और नूह ने कहा, "ऐ मेरे रब! धरती पर इनकार करने वालों में से किसी बसने वाले को न छोड

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور نوح ( علیہ السلام) نے (یہ بھی) کہا کہ اے میرے پروردگار کافروں میں سے زمین پر ایک باشندہ بھی مت چھوڑ۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور نوح نے کہا میرے رب ان کافروں میں سے کوئی زمین پر بسنے والا نہ چھوڑ

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور نوح (علیہ السلام) نے کہا : میرے رب ، ان کافروں میں سے کوئی زمین پر بسنے والا نہ چھوڑ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور نوح ( علیہ السلام) نے کہا کہ اے میرے رب زمین پر کافروں میں سے کوئی بھی رہنے والا مت چھوڑیئے،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور کہا نوح نے اے رب نہ چھوڑیو زمین پر منکروں کا ایک گھر بسنے والا مقرر

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور نوح (علیہ السلام) نے عرض کی اے میرے پروردگار آپ ان کافروں میں سے زمین پر کسی بسنے والے کو باقی نہ چھوڑئیے۔