Surat ul Jinn

Surah: 72

Verse: 24

سورة الجن

حَتّٰۤی اِذَا رَاَوۡا مَا یُوۡعَدُوۡنَ فَسَیَعۡلَمُوۡنَ مَنۡ اَضۡعَفُ نَاصِرًا وَّ اَقَلُّ عَدَدًا ﴿۲۴﴾

[The disbelievers continue] until, when they see that which they are promised, then they will know who is weaker in helpers and less in number.

۔ ( ان کی آنکھ نہ کھلے گی ) یہاں تک کہ اسے دیکھ لیں جس کا ان کو وعدہ دیا جاتا ہے پس عنقریب جان لیں گے کہ کس کا مددگار کمزور اور کس کی جماعت کم ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

حَتّٰۤی
یہاں تک کہ
اِذَا
جب
رَاَوۡا
وہ دیکھیں گے
مَا
اسے جو
یُوۡعَدُوۡنَ
وہ وعدہ کیے جاتے ہیں
فَسَیَعۡلَمُوۡنَ
تو عنقریب وہ جان لیں گے
مَنۡ
کون
اَضۡعَفُ
زیادہ کمزور ہے
نَاصِرًا
مددگار کے اعتبار سے
وَّاَقَلُّ
اور کون زیادہ کم ہے
عَدَدًا
تعداد کے اعتبار سے
Word by Word by

Nighat Hashmi

حَتّٰۤی
حتیٰ کہ 
اِذَا
جب
رَاَوۡا
وہ دیکھیں گے 
مَا یُوۡعَدُوۡنَ
جوان سے وعدہ کیاجاتاہے 
فَسَیَعۡلَمُوۡنَ
توجلدہی وہ جان لیں گے 
مَنۡ
کون 
اَضۡعَفُ
زیادہ کمزورہے
نَاصِرًا
مددگارکے اعتبارسے
وَّاَقَلُّ
اورزیادہ کم ہے 
عَدَدًا
تعدادمیں 
Translated by

Juna Garhi

[The disbelievers continue] until, when they see that which they are promised, then they will know who is weaker in helpers and less in number.

۔ ( ان کی آنکھ نہ کھلے گی ) یہاں تک کہ اسے دیکھ لیں جس کا ان کو وعدہ دیا جاتا ہے پس عنقریب جان لیں گے کہ کس کا مددگار کمزور اور کس کی جماعت کم ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

(یہ لوگ اپنی روش سے باز نہیں آئیں گے) تاآنکہ وہ (عذاب) دیکھ نہ لیں جس کا ان سے وعدہ کیا جاتا ہے۔ پھر جلد ہی انہیں معلوم ہوجائے گا کہ کس کے مددگار کمزور اور گنتی میں کم ہیں

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

حتیٰ کہ جب وہ دیکھیں گے جس کااُن سے وعدہ کیا جاتاہے توجلدہی وہ جان لیں گے کہ کس کے مددگارزیادہ کمزوراور تعداد میں زیادہ کم ہیں؟

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

(And the disbelievers will continue to deny the truth and mock at it) until when they will see what they are promised, they will know whose supporters are weaker, and whose numbers are less.

یہاں تک کہ جب دیکھیں گے جو کچھ ان سے وعدہ ہوا تب جان لیں گے کس کے مددگار کمزور ہیں اور گنتی میں تھوڑے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

یہاں تک کہ جب وہ دیکھیں گے وہ چیز جس کی انہیں دھمکی دی جا رہی ہے اس وقت انہیں معلوم ہوجائے گا کہ کون کمزور ہے مددگاروں کے اعتبار سے اور کون اقلیت میں ہے تعداد کے لحاظ سے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

(They shall not change their ways) until they see that against which they had been warned, and then they will know whose helpers are weaker and whose supporters are fewer in number.

﴿یہ لوگ اپنی اس روش سے باز نہ آئیں گے﴾ یہاں تک کہ جب اس چیز کو دیکھ لیں گے جس کا ان سے وعدہ کیا جا رہا ہے تو انہیں معلوم ہو جائے گا کہ کس کے مددگار کمزور ہیں اور کس کا جتھا تعداد میں کم ہے24 ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

۔ ( اور ‌یہ ‌لوگ ‌نا فرمانی ‌كرتے ‌رہیں ‌گے ) ‌یہاں ‌تك ‌كہ ‌جب ‌وہ ‌چیز ‌انہیں ‌نظر ‌آجائے ‌گی ‌جس ‌سے ‌انہیں ‌ڈرایا ‌جا رہا ‌ہے ‌تو ‌اس ‌وقت ‌انہیں ‌پتہ ‌چل ‌جائے ‌گا ‌كہ ‌كس ‌كے ‌مددگار ‌كمزور ‌ہیں ، ‌اور ‌كون ‌تعداد ‌میں ‌كم ‌ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

یہ کافر اس وقت تک ماننے والے نہیں جب تک وہ اس عذاب کو دیکھ نہ لیں جس کا ان سے وعدہ 1 ہے تب وہ جان لیں گے کس کا مددگار کمزور ہے اور کس کا جتھا گنتی میں کم ہے 2

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

یہاں تک کہ جب اس چیز کو دیکھ لیں گے جس کا ان سے وعدہ کیا جاتا ہے تب ان کو معلوم ہوگا کہ کس کے مددگار کمزور اور کس کی جماعت کم ہے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

یہاں تک کہ جب وہ لوگ اس چیز کو دیکھ لیں گے جس کا ان سے وعدہ کیا گیا ہے تو اس وقت انہیں معلوم ہوجائے گا کہ کون مددگاروں کے اعتبار سے کمزور ہے اور کون شمار کے اعتبار سے کم ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

یہاں تک کہ جب یہ لوگ وہ (دن) دیکھ لیں گے جس کا ان سے وعدہ کیا جاتا ہے تب ان کو معلوم ہو جائے گا کہ مددگار کس کے کمزور اور شمار کن کا تھوڑا ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

They shall go on denying until they; behold that which they are promised wherefore then they shall know who were weaker in protectors and fewer in number.

(یہ اپنی حرکتوں سے باز نہ آئیں گے) یہاں تک کہ جب اس چیز کو دیکھ لیں گے جس کا ان سے وعدہ کیا جاتا ہے تو اس وقت جان لیں گے کہ مددگار کس کے کمزور ہیں اور تعداد کس کی کمتر ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

یہاں تک کہ جب وہ دیکھیں گے اس چیز کو جس سے ان کو خبردار کیا جارہا ہے تب وہ جانیں گے کہ مددگاروں کے اعتبار سے سب سے زیادہ کمزور اور تعداد کی لحاظ سے سب سے حقیر کون ہے!

Translated by

Mufti Naeem

یہاں تک کہ جب وہ لوگ اس ( دن ) کو دیکھ لیں جس کا وعدہ کیا جاتا ہے ، پس وہ عنقریب جان لیں گے کون مددگاروں کے لحاظ سے کمزور اور تعداد میں کم ہے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

یہاں تک کہ جب یہ لوگ وہ دن دیکھ لیں گے جس کا ان سے وعدہ کیا جاتا ہے تب ان کو معلوم ہوجائے گا کہ مددگار کس کے کمزور اور شمار کن کا تھوڑا ہے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

(یہ لوگ اپنی اس ہٹ دھرمی ہی پر اڑے رہیں گے) یہاں تک کہ جب یہ خود دیکھ لیں گے اس چیز کو جس کا ان سے وعدہ کیا جا رہا ہے تو انہیں خود معلوم ہوجائے گا کہ کس کے مددگار کمزور ہیں

Translated by

Noor ul Amin

( یہ لوگ باز نہ آئیں گے ) یہاں تک کہ وہ ( عذاب ) دیکھ لیں جس کا ان سے وعدہ کیا گیا ہے ، پھرجلدانہیں معلوم ہوجائے گاکہ کس کے مدد گارکمزوراور تعدادمیں کم ہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

یہاں تک کہ جب دیکھیں گے ( ف٤۵ ) جو وعدہ دیا جاتا ہے تو اب جان جائیں گے کہ کس کے مددگار کمزور اور کس کی گنتی کم ( ف٤٦ )

Translated by

Tahir ul Qadri

یہاں تک کہ جب یہ لوگ وہ ( عذاب ) دیکھ لیں گے جس کا ان سے وعدہ کیا جا رہا ہے تو ( اُس وقت ) انہیں معلوم ہوگا کہ کون مددگار کے اعتبار سے کمزور تر اور عدد کے اِعتبار سے کم تر ہے

Translated by

Hussain Najfi

۔ ( یہ لوگ اپنی کجروی سے باز نہیں آئیں گے ) یہاں تک کہ جب وہ وہ چیز ( عذاب ) دیکھ لیں گے جس کا ان سے وعدہ وعید کیا جا رہا ہے تو انہیں معلوم ہو جائے گا کہ مددگار اور تعداد کی حیثیت سے کون زیادہ کمزور ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

At length, when they see (with their own eyes) that which they are promised,- then will they know who it is that is weakest in (his) helper and least important in point of numbers.

Translated by

Muhammad Sarwar

(On the Day of Judgment) when the disbelievers witness that with which they have been threatened, they will then know whose helpers are weaker and fewer in number.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Till, when they see that which they are promised, then they will know who it is that is weaker concerning helpers and less important concerning numbers.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Until when they see what they are threatened with, then shall they know who is weaker in helpers and fewer in number.

Translated by

William Pickthall

Till (the day) when they shall behold that which they are promised (they may doubt); but then they will know (for certain) who is weaker in allies and less in multitude.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

यहाँ तक कि जब वे उस चीज़ को देख लेंगे जिस का उन से वादा किया जाता है तो वे जान लेंगे कि कौन अपने सहायक की दृष्टि से कमज़ोर और संख्या में न्यूनतर है

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

یہاں تک کہ جب اس چیز کو دیکھ لیں گے جس کا ان سے وعدہ کیا جاتا ہے اس وقت جانیں گے کہ کس کے مددگار کمزور ہیں اور کس کی جماعت کم ہے۔ (4)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

یہ لوگ اپنی اس روش سے باز نہ آئیں گے یہاں تک کہ جب اس چیز کو دیکھ لیں گے جس کا ان سے وعدہ کیا جا رہا ہے تو انہیں معلوم ہوجائے گا کہ کس کے مددگار کمزور ہیں اور تعداد میں کون کم ہے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

(یہ لوگ اپنی اس روش سے باز نہ آئیں گے) یہاں تک کہ جب اس چیز کو دیکھ لیں گے جس کا ان سے وعدہ کیا جارہا ہے تو انہیں معلوم ہوجائے گا کہ کس کے مددگار کمزور ہیں اور کس کا جتھا تعداد میں کم ہے۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

یہاں تک کہ جب اس چیز کو دیکھ لیں گے جس کا ان سے وعدہ کیا جاتا ہے تو اس وقت جان لیں گے کہ کس کے مددگار کمزور تر ہیں اور عدد کے اعتبار سے کس کی جماعت کم ہے،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

یہاں تک کہ جب دیکھیں گے جو کچھ ان سے وعدہ ہوا تب جان لیں گے کس کے مددگار کمزور ہیں اور گنتی میں تھوڑے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

آخرکار جب یہ منکر لوگ اس چیز کو دیکھ لیں گے جس کا ان سے وعدہ کیا جاتا ہے تب اس وقت ان کو معلوم ہوجائیگا کہ کون مددگاروں کے اعتبار سے کمزور اور شمار کے اعتبار سے کم ہے۔