Surat ud Dahar

Surah: 76

Verse: 3

سورة الدھر

اِنَّا ہَدَیۡنٰہُ السَّبِیۡلَ اِمَّا شَاکِرًا وَّ اِمَّا کَفُوۡرًا ﴿۳﴾

Indeed, We guided him to the way, be he grateful or be he ungrateful.

ہم نے اسے راہ دکھائی اب خواہ وہ شکر گزار بنے خواہ ناشکرا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اِنَّا
بےشک ہم
ہَدَیۡنٰہُ
ہدایت دی ہم نے اسے
السَّبِیۡلَ
راستے کی
اِمَّا
خواہ
شَاکِرًا
شکر گزار ہو
وَّاِمَّا
اور خواہ
کَفُوۡرًا
ناشکرا ہو
Word by Word by

Nighat Hashmi

اِنَّا
بلاشبہ ہم نے
ہَدَیۡنٰہُ
دکھادیااس کو
السَّبِیۡلَ
راستہ
اِمَّا
خواہ
شَاکِرًا
شکرکرنے والاہو
وَّاِمَّا کَفُوۡرًا
خواہ ناشکرا
Translated by

Juna Garhi

Indeed, We guided him to the way, be he grateful or be he ungrateful.

ہم نے اسے راہ دکھائی اب خواہ وہ شکر گزار بنے خواہ ناشکرا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

ہم نے یقینا اسے راہ دکھا دی اب خواہ وہ شکر گزار رہے یا ناشکرا بن جائے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

بلاشبہ ہم نے اُس کوراستہ دِکھادیاخواہ وہ شکر کرنے والا ہو یا ناشکرا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

We have shown him the way to (let him) become either grateful or ungrateful.

ہم نے اس کو سمجھائی راہ یا حق مانتا ہے اور یا ناشکری کرتا ہے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

ہم نے اس کو راہ سجھا دی اب چاہے تو وہ شکر گزار بن کر رہے چاہے ناشکرا ہوکر۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Surely We showed him the Right Path, regardless of whether he chooses to be thankful or unthankful (to his Lord).

ہم نے اسے راستہ دکھایا ، خواہ شکر کرنے والا بنے یا کفر کرنے والا5 ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

ہم نے اسے راستہ دکھایا کہ وہ یا تو شکر گذار ہو ، یا ناشکرا بن جائے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

ہم ہی نے اس کو رستہ دکھلایا یا تو وہ شکر گذارے مومن یا ناشکرا (ف 4) کافر

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

بیشک ہم نے اسے راہ بھی دکھا دی۔ چاہے تو شکر ادا کرے اور چاہے تو ناشکرا ہو

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

ہم نے اس کو راستہ دکھا دیا (اب یہ اس پر ہے) کہ وہ شکر گزار بنتا ہے یا ناشکرا۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

(اور) اسے رستہ بھی دکھا دیا۔ (اب) وہ خواہ شکرگزار ہو خواہ ناشکرا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Verily We! We shewed him the way; then he becometh either thankful or ingrate.

ہم ہی نے اس کو راستہ بتایا (پھر) یا تو وہ شکر گزار (ہوا) اور یا کافر (ہوگیا) ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

ہم نے اس کو راہ سجھادی – چاہے وہ شکر کرنے والا بنے یا کفر کرنے والا!

Translated by

Mufti Naeem

بلاشبہ ہم نے اسے راستے کی رہنمائی فرمائی کہ یا تو شکر گزار بنے یا ( چاہے تو ) ناشکرا بنے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور اسے راہ بھی دکھا دی اب وہ چاہے شکر گزار ہو چاہے ناشکرا

Translated by

Mulana Ishaq Madni

ہم نے اس کو راستہ بتادیا (پھر اس کی مرضی) خواہ وہ شکر گزار بنے خواہ ناشکرا

Translated by

Noor ul Amin

بیشک ہم نے راہ راست کی طرف اس کی راہنمائی کردی ہے ، چاہےتووہ شکرگزاربنے اور چاہےنہ شکری کرے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

بیشک ہم نے اسے راہ بتائی ( ف۷ ) یا حق مانتا ( ف۸ ) یا ناشکری کرتا ( ف۹ )

Translated by

Tahir ul Qadri

بے شک ہم نے اسے ( حق و باطل میں تمیز کرنے کے لئے شعور و بصیرت کی ) راہ بھی دکھا دی ، ( اب ) خواہ وہ شکر گزار ہو جائے یا ناشکر گزار رہے

Translated by

Hussain Najfi

بلاشبہ ہم نے اسے راستہ دکھا دیا ہے اب چاہے شکر گزار بنے اور چاہے ناشکرا بنے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

We showed him the Way: whether he be grateful or ungrateful (rests on his will).

Translated by

Muhammad Sarwar

We showed him the right path whether he would be grateful or ungrateful.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Verily, We guided him to the way, whether he be grateful or ungrateful.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Surely We have shown him the way: he may be thankful or unthankful.

Translated by

William Pickthall

Lo! We have shown him the way, whether he be grateful or disbelieving.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

हम ने उसे मार्ग दिखाया, अब चाहे वह कृतज्ञ बने या अकृतज्ञ

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

ہم نے اسکو (بھلائی برائی پر مطلع کرکے) رستہ بتلایا (یعنی احکام کا مخاطب بنایا پھر) یا تو وہ شکر گزار (اور مومن) ہوگیا یا ناشکر (اور کافر) ہوگیا۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

ہم نے اسے راستے کی راہنمائی کی، خواہ شکر کرنے والا بنے یا کفر کرنے والا

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

ہم نے اسے راستہ دکھادیا ، خواہ شکر کرنے والا بنے یا کفر کرنے والا ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

ہم نے اس کو راستہ دکھایا تو وہ شکر گزار ہوگیا یا نا شکرا ہوگیا۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

ہم نے اس کو سجھائی راہ یا حق مانتا ہے اور یا ناشکری کرتا ہے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

ہم نے اس کو راستہ بتادیا وہ شکرگزار ہوگیا یا ناسپاسی ہوگیا۔