Surat ul Anfaal

Surah: 8

Verse: 1

سورة الأنفال

یَسۡئَلُوۡنَکَ عَنِ الۡاَنۡفَالِ ؕ قُلِ الۡاَنۡفَالُ لِلّٰہِ وَ الرَّسُوۡلِ ۚ فَاتَّقُوا اللّٰہَ وَ اَصۡلِحُوۡا ذَاتَ بَیۡنِکُمۡ ۪ وَ اَطِیۡعُوا اللّٰہَ وَ رَسُوۡلَہٗۤ اِنۡ کُنۡتُمۡ مُّؤۡمِنِیۡنَ ﴿۱﴾

They ask you, [O Muhammad], about the bounties [of war]. Say, "The [decision concerning] bounties is for Allah and the Messenger." So fear Allah and amend that which is between you and obey Allah and His Messenger, if you should be believers.

یہ لوگ آپ سے غنیمتوں کا حکم دریافت کرتے ہیں ، آپ فرما دیجئے! کہ یہ غنیمتیں اللہ کی ہیں اور رسول کی ہیں سو تم اللہ سے ڈرو اور اپنے باہمی تعلقات کی اصلاح کرو اور اللہ تعالٰی اور اس کے رسول کی اطاعت کرو اگر تم ایمان والے ہو ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

یَسۡئَلُوۡنَکَ
سوال کرتے ہیں آپ سے
عَنِ الۡاَنۡفَالِ
غنیمتوں کے بارے میں
قُلِ
کہہ دیجیے
الۡاَنۡفَالُ
غنیمتیں
لِلّٰہِ
اللہ کے لیے
وَالرَّسُوۡلِ
اور رسول کے لیے ہیں
فَاتَّقُوا
پس ڈرو
اللّٰہَ
اللہ سے
وَاَصۡلِحُوۡا
اور اصلاح کرو
ذَاتَ بَیۡنِکُمۡ
آپس میں
وَاَطِیۡعُوا
اور اطاعت کرو
اللّٰہَ
اللہ کی
وَرَسُوۡلَہٗۤ
اور اس کے رسول کی
اِنۡ
اگر
کُنۡتُمۡ
ہو تم
مُّؤۡمِنِیۡنَ
ایمان لانے والے
Word by Word by

Nighat Hashmi

یَسۡئَلُوۡنَکَ
وہ پو چھتے ہیں آپ سے
عَنِ الۡاَنۡفَالِ
اموال ِ غنیمت کے بارے میں
قُلِ
آپ کہہ دیں
الۡاَنۡفَالُ
غنیمتیں
لِلّٰہِ
اللہ تعالیٰ کے لیے ہیں
وَالرَّسُوۡلِ
اور رسول کے لیے
فَاتَّقُوا
سو تم ڈرو
اللّٰہَ
اللہ تعالیٰ سے
وَاَصۡلِحُوۡا
اور تم اصلاح کرو
ذَاتَ بَیۡنِکُمۡ
اپنے آپس کے تعلقات کی
وَاَطِیۡعُوا
اور تم اطاعت کرو
اللّٰہَ
اللہ تعالیٰ کی
وَرَسُوۡلَہٗۤ
اور اُس کے رسول کی
اِنۡ
اگر
کُنۡتُمۡ
ہو تم
مُّؤۡمِنِیۡنَ
مومن
Translated by

Juna Garhi

They ask you, [O Muhammad], about the bounties [of war]. Say, "The [decision concerning] bounties is for Allah and the Messenger." So fear Allah and amend that which is between you and obey Allah and His Messenger, if you should be believers.

یہ لوگ آپ سے غنیمتوں کا حکم دریافت کرتے ہیں ، آپ فرما دیجئے! کہ یہ غنیمتیں اللہ کی ہیں اور رسول کی ہیں سو تم اللہ سے ڈرو اور اپنے باہمی تعلقات کی اصلاح کرو اور اللہ تعالٰی اور اس کے رسول کی اطاعت کرو اگر تم ایمان والے ہو ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

لوگ آپ سے انفال (اموال زائدہ) کے متعلق پوچھتے ہیں۔ آپ ان سے کہئے کہ یہ اموال زائدہ اللہ اور اس کے رسول کے لئے ہیں۔ پس تم لوگ اللہ سے ڈرتے رہو اور اپنے باہمی تعلقات درست رکھو اور اللہ اور اس کے رسول کی اطاعت کرو، اگر تم مومن ہو

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

وہ آپ سے اموالِ غنیمت کے بارے میں پوچھتے ہیں۔آپ کہہ دیں:غنیمتیں اﷲ تعالیٰ اور رسول کے لیے ہیں،سوتم اﷲ تعالیٰ سے ڈرواوراپنے آپس کے تعلقات کی اصلاح کرو اور اﷲ تعالیٰ اوراس کے رسول کی اطاعت کرو،اگرتم مومن ہو۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

They ask you about the spoils. Say, &The spoils are for Allah and the Messenger.|" So, fear Allah, and set your relations right, and obey Allah and His Messenger, if you are believers.

تجھ سے پوچھتے ہیں حکم غنیمت کا، تو کہہ دے کہ مال غنیمت اللہ کا ہے اور رسول کا، سو ڈرو اللہ سے اور صلح کرو آپس میں، اور حکم مانو اللہ کا اور اس کے رسول کا اگر ایمان رکھتے ہو۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

) (اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ! ) یہ لوگ آپ سے اموال غنیمت کے بارے میں پوچھ رہے ہیں آپ کہیے کہ اموال غنیمت کل کے کل اللہ اور رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے ہیں پس تم اللہ کا تقویٰ اختیار کرو اور اپنے آپس کے معاملات درست کرو اور اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی اطاعت کرو اگر تم مؤمن ہو

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

They ask you concerning the spoils of war? Tell them: 'The spoils of war belong to Allah and the Messenger. So fear Allah, and set things right between you, and obey Allah and His Messenger if you are true believers.

تم سے اَنفال کے متعلق پوچھتے ہیں؟ کہو یہ انفال تو اللہ اور اس کے رسول کے ہیں ، پس تم لوگ اللہ سے ڈرو اور اپنے آپس کے تعلقات درست کرو اور اللہ اور اس کے رسول کی اطاعت کرو اگر تم مومن ہو ۔ 1

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

۔ ( اے پیغمبر ) لوگ تم سے مال غنیمت کے بارے میں پوچھتے ہیں ۔ کہہ دو کہ مال غنیمت ( کے بارے میں فیصلے ) کا اختیار اللہ اور رسول کو حاصل ہے ۔ لہذا تم اللہ سے ڈرو ، اور آپس کے تعلقات درست کرلو ، ( ١ ) اور اللہ اور اس کے رسول کی اطاعت کرو ، اگر تم واقعی مومن ہو ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

(اے پیمبر) مسلمان تجھ سے لوٹ کے مالوں کو پوچھتے ہیں 11 کہہ دے لوٹ کا مال اللہ تعالیٰ اور اس کے رسول کا ہے 12 تو اللہ تعالیٰ سے ڈرو اور آپس میں مل جل کے رہو (جھگڑا نہ کرو) اور اگر تم میں ایمان ہے تو اللہ اور اس کے رسول کا کہا مانو 1

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

آپ سے غنیمتوں کے بارے میں پوچھتے ہیں (جو بغیر لڑائی کے حاصل ہو) فرما دیجئے کہ غنیمتیں اللہ اور (اس کے) رسول کے لئے ہیں سو اللہ سے ڈرو اور آپس کے معاملات کی اصلاح کرو اور اگر تم ایمان والے ہو تو اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی اطاعت کرو

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

وہ آپ سے انفال (مال غنیمت ) کے بارے میں پوچھتے ہیں۔ آپ کہہ دیجئے کہ انفال اللہ اور رسول کے لئے ہیں۔ تم اللہ سے ڈرتے رہو اور آپس میں تعلقات کی اصلاح کرتے رہو۔ اگر تم مومن ہو تو اللہ اور اس کے رسول کی اطاعت کرو۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

(اے محمد! مجاہد لوگ) تم سے غنیمت کے مال کے بارے میں دریافت کرتے ہیں کہ (کیا حکم ہے) کہہ دو کہ غنیمت خدا اور اس کے رسول کا مال ہے۔ تو خدا سے ڈرو اور آپس میں صلح رکھو اور اگر ایمان رکھتے ہو تو خدا اور اس کے رسول کے حکم پر چلو

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

They ask thee concerning the spoils of war. Say thou: the spoils of war are Allah's and the apostle's. So fear Allah, and set right the matter among you, and obey Allah and His apostle if ye are believers.

(یہ لوگ) آپ سے غنیمتوں کے بارے میں سوال کرتے ہیں ۔ آپ کہہ دیجیے کہ غنیمتیں اللہ کی ملک ہیں (اصلا) اور رسول کی (تبعا) ۔ پس اللہ سے دڑتے رہو اور اپنے آپس کی اصلاح کرو اور اللہ اور اس کے رسول کی اطاعت کرو اگر تم ایمان رکھتے ہو ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

وہ تم سے غنیمتوں کے بارے میں سوال کرتے ہیں ۔ ان کو بتادو کہ غنیمتیں اللہ اور رسول کیلئے ہیں ۔ پس اللہ سے ڈرتے رہو ، اپنے باہمی تعلقات کی اصلاح اور اللہ اور اس کے رسول کی اطاعت کرو اگر تم سچے مؤمن ہو ۔

Translated by

Mufti Naeem

۔ ( اے نبیﷺ ) یہ لوگ آپ ( ﷺ ) سے غنیمت کے مالوں کا حکم پوچھتے ہیں ۔ آپ ( ﷺ ) فرما دیجیے کہ غنیمت کے مال اﷲ ( تعالیٰ ) اور رسول ( ﷺ ) کیلئے ہیں ۔ پس تم اﷲ ( تعالیٰ ) سے ڈرتے رہو اور آپس میں تعلقات صحیح رکھو اور اﷲ ( تعالیٰ ) اور اس کے رسول ( ﷺ ) کی اطاعت کرتے رہو اگرتم ایمان والے ہو ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

(اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ! ) مجاہد لوگ آپ سے انفال (مال زائد) کے بارے میں دریافت کرتے ہیں (کہ کیا حکم ہے ؟ ) کہہ دیں کہ مال غنیمت اللہ اور اس کے رسول کا ہے۔ تو اللہ سے ڈرو اور آپس میں صلح رکھو اور اگر ایمان رکھتے ہو تو اللہ اور اس کے رسول کے حکم پر چلو۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

پوچھتے ہیں آپ سے (اے پیغمبر ! ) غنیمتوں کے بارے میں، تو کہو کہ یہ غنیمتیں تو سب اللہ کی ہیں اور اس کے رسول کی (اللہ جو چاہے حکم دے، اور اس کے رسول اس کا حکم نافذ کریں گے) پس تم لوگ تو ہمیشہ ڈرتے (اور بچتے) رہا کرو اللہ کی ناراضگی اور اس کی پکڑ سے اور صحیح ودرست رکھا کرو تم آپس کے تعلقات (ومعاملات) کو اور اطاعت کرو تم لوگ اللہ اور اسکے رسول کی اگر تم واقعی ایماندار ہو،

Translated by

Noor ul Amin

آپ سے اموال غنیمت کے متعلق پوچھتے ہیں ، آپ کہیے کہ اموال غنیمت اللہ اور اس کے رسول کے لئے ہیں پس تم اللہ سے ڈرتے رہواوراپنے باہمی تعلقات درست رکھواوراللہ اور اس کے رسول کی اطاعت کرو ، اگرتم مومن ہو

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اے محبوب!  تم سے غنیمتوں کو پوچھتے ہیں ( ف۲ ) تم فرماؤ غنیمتوں کے مالک اللہ اور رسول ہیں ( ف۳ ) تو اللہ ڈرو ( ف٤ ) اور اپنے آ پس میں میل ( صلح صفائی ) رکھو اور اللہ اور رسول کا حکم مانو اگر ایمان رکھتے ہو ،

Translated by

Tahir ul Qadri

۔ ( اے نبئ مکرّم! ) آپ سے اَموالِ غنیمت کی نسبت سوال کرتے ہیں ۔ فرما دیجئے: اَموالِ غنیمت کے مالک اللہ اور رسول ( صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ) ہیں ۔ سو تم اللہ سے ڈرو اور اپنے باہمی معاملات کو درست رکھا کرو اور اللہ اور اس کے رسول ( صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ) کی اطاعت کیا کرو اگر تم ایمان والے ہو

Translated by

Hussain Najfi

۔ ( اے رسول ) لوگ آپ سے انفال کے بارے میں سوال کرتے ہیں ۔ کہہ دیجیے کہ انفال اللہ اور اللہ کے رسول کے لئے ہیں ۔ پس اگر تم مؤمن ہو تو اللہ سے ڈرو ۔ اور اپنے باہمی تعلقات و معاملات کی اصلاح کرو ۔ اور اللہ اور اس کے رسول کی اطاعت کرو ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

They ask thee concerning (things taken as) spoils of war. Say: "(such) spoils are at the disposal of Allah and the Messenger: So fear Allah, and keep straight the relations between yourselves: Obey Allah and His Messenger, if ye do believe."

Translated by

Muhammad Sarwar

They (the believers) ask you (Muhammad) about the booty captured (from the enemies) during a war. Tell them, "It belongs to God and the Messengers. If you have faith, have fear of God. Settle the disputes among yourselves and obey God and His Messengers."

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

They ask you about Al-Anfal (the spoils of war). Say: "Al-Anfal are for Allah and the Messenger." So have Taqwa of Allah and settle all matters of difference among you, and obey Allah and His Messenger, if you are believers.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

They ask you about the windfalls. Say: The windfalls are for Allah and the Apostle. So be careful of (your duty to) Allah and set aright matters of your difference, and obey Allah and His Apostle if you are believers.

Translated by

William Pickthall

They ask thee (O Muhammad) of the spoils of war. Say: The spoils of war belong to Allah and the messenger, so keep your duty to Allah, and adjust the matter of your difference, and obey Allah and His messenger, if ye are (true) believers.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

वे आपसे अनफ़ाल (माले-ग़नीमत) के बारे में पूछते हैं, कह दीजिए कि अनफ़ाल अल्लाह और उसके रसूल के लिए हैं, पस तुम लोग अल्लाह से डरो और अपने आपस के तअल्लुक़ात की इस्लाह करो और अल्लाह और उसके रसूल की इताअत करो, अगर तुम ईमान रखते हो।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

یہ لوگ (3) آپ سے (خاص) غنیمتوں کا حکم دریافت کرتے ہیں۔ آپ فرمادیجئیے کہ غنیمتیں اللہ کی ہیں اور رسول کی ہیں سو تم اللہ سے ڈرو اور اپنے باہمی تعلقات کی اصلاح کرو اور اللہ کی اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی اطاعت کرو اگر تم ایمان والے ہو۔ (1)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” وہ آپ سے غنیمتوں کے بارے میں پوچھتے ہیں فرما دیں غنیمتیں اللہ اور رسول کے لیے ہیں پس اللہ سے ڈرو اور اپنے آپس کے تعلقات درست رکھو اور اللہ اور اس کے رسول کا حکم مانو اگر تم مومن ہو۔ “ (١)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

لوگ تم سے انفال کے متعلق پوچھتے ہیں۔ کہو یہ انفال تو اللہ اور اس کے رسول کے ہیں۔ پس تم لوگ اللہ سے ڈرو اور اپنے آپس کے تعلقات درست کرو اور اللہ اور اس کے رسول کی اطاعت کرو ، اگر تم مومن ہو

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

یہ لوگ آپ سے انفال کے بارے میں سوال کرتے ہیں۔ آپ فرما دیجیے کہ انفال اللہ اور اس کے رسول کے لیے ہیں سو تم اللہ سے ڈرو، اور آپس میں تعلقات کو درست کرو، اور اللہ اور اس کے رسول کی اطاعت کرو اگر تم ایمان والے ہو۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

تجھ سے پوچھتے ہیں حکم غنیمت کا تو کہہ دے کہ مال غنیمت اللہ کا ہے اور رسول کا سو ڈر اللہ سے اور صلح کرو آپس میں اور حکم مانو اللہ کا اور اس کے رسول کا اگر ایمان رکھتے ہو

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اے پیغمبر ! لوگ آپ سے غنیمت کے مال کا حکم دریافت کرتے ہیں آپ کہہ دیجئے کہ یہ مال غنیمت اللہ کا اور اس کے رسول کا ہے سو تم اللہ سے ڈرتے رہو اور تم آپس میں صلح و آتشی رکھو اور اللہ کی اور اس کے رسول کی اطاعت کرو اگر تم اہل ایمان ہو۔