Surat ul Anfaal

Surah: 8

Verse: 24

سورة الأنفال

یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوا اسۡتَجِیۡبُوۡا لِلّٰہِ وَ لِلرَّسُوۡلِ اِذَا دَعَاکُمۡ لِمَا یُحۡیِیۡکُمۡ ۚ وَ اعۡلَمُوۡۤا اَنَّ اللّٰہَ یَحُوۡلُ بَیۡنَ الۡمَرۡءِ وَ قَلۡبِہٖ وَ اَنَّہٗۤ اِلَیۡہِ تُحۡشَرُوۡنَ ﴿۲۴﴾

O you who have believed, respond to Allah and to the Messenger when he calls you to that which gives you life. And know that Allah intervenes between a man and his heart and that to Him you will be gathered.

اے ایمان والو! تم اللہ اور رسول کے کہنے کو بجا لاؤ جب کہ رسول تم کو تمہاری زندگی بخش چیز کی طرف بلاتے ہوں اور جان رکھو کہ اللہ تعالٰی آدمی کے اور اس کے قلب کے درمیان آڑ بن جایا کرتا ہے اور بلاشبہ تم سب کو اللہ ہی کے پاس جمع ہونا ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

یٰۤاَیُّہَاالَّذِیۡنَ
اے لوگو جو
اٰمَنُوا
ایمان لائے ہو
اسۡتَجِیۡبُوۡا
قبول کرلو (حکم)
لِلّٰہِ
اللہ کا
وَلِلرَّسُوۡلِ
اور رسول کا
اِذَا
جب
دَعَاکُمۡ
وہ پکارے تمہیں
لِمَا
اس کے لے جو
یُحۡیِیۡکُمۡ
زندگی بخشتا ہے تمہیں
وَاعۡلَمُوۡۤا
اور جان لو
اَنَّ
بیشک
اللّٰہَ
اللہ تعالی
یَحُوۡلُ
وہ حائل ہوتا ہے
بَیۡنَ
درمیان
الۡمَرۡءِ
آدمی
وَقَلۡبِہٖ
اور اس کے دل کے
وَاَنَّہٗۤ
اور بیشک وہ
اِلَیۡہِ
طرف اسی کے
تُحۡشَرُوۡنَ
تم اکٹھے کیے جاؤ گے
Word by Word by

Nighat Hashmi

یٰۤاَیُّہَا
اے لوگو
الَّذِیۡنَ
جو
اٰمَنُوا
ایمان لائے ہو
اسۡتَجِیۡبُوۡا
تم دعوت قبول کر لو
لِلّٰہِ
اللہ تعالیٰ کے لیے
وَلِلرَّسُوۡلِ
اور رسول کے لیے
اِذَا
جب
دَعَاکُمۡ
وہ بلائے تمہیں
لِمَا
اُس کے لیے جو
یُحۡیِیۡکُمۡ
زندگی بخشتی ہے تمہیں
وَاعۡلَمُوۡۤا
اور جان لو
اَنَّ
یقیناً
اللّٰہَ
اللہ تعالیٰ
یَحُوۡلُ
رکاوٹ بن جاتا ہے
بَیۡنَ
درمیان
الۡمَرۡءِ
آدمی کے
وَقَلۡبِہٖ
اور اُس کے دل کے
وَاَنَّہٗۤ
اور یقیناً وہ
اِلَیۡہِ
طرف اس کی
تُحۡشَرُوۡنَ
تم جمع کیے جاؤ گے
Translated by

Juna Garhi

O you who have believed, respond to Allah and to the Messenger when he calls you to that which gives you life. And know that Allah intervenes between a man and his heart and that to Him you will be gathered.

اے ایمان والو! تم اللہ اور رسول کے کہنے کو بجا لاؤ جب کہ رسول تم کو تمہاری زندگی بخش چیز کی طرف بلاتے ہوں اور جان رکھو کہ اللہ تعالٰی آدمی کے اور اس کے قلب کے درمیان آڑ بن جایا کرتا ہے اور بلاشبہ تم سب کو اللہ ہی کے پاس جمع ہونا ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اے ایمان والو ! اللہ اور اس کے رسول کا حکم مانو جبکہ رسول تمہیں ایسی چیز کی طرف بلائے جو تمہارے لیے زندگی بخش ہو۔ اور یہ جان لو کہ اللہ تعالیٰ آدمی اور اس کے دل کے درمیان حائل ہوجاتا ہے اور اسی کے حضور تم جمع کئے جاؤ گے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اے لوگوجوایمان لائے ہو! اﷲ تعالیٰ اور رسول کی دعوت قبول کرلو، جب رسول تمہیں اس کے لیے بلائے جوتمہیں زندگی بخشتی ہے اور جان لوکہ یقینااللہ تعالیٰ آدمی اوراس کے دل کے درمیان رکاوٹ بن جاتا ہے اوریقینااُسی کی طرف تم جمع کیے جاؤ گے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

O those who believe, respond to Allah and the Messenger when He calls you to what gives you life, and be sure that Allah intervenes between man and his heart, and that to Him you shall be gathered.

اے ایمان والوں حکم مانوں اللہ کا اور رسول کا جس وقت بلائے تم کو اس کام کی طرف جس میں تمہاری زندگی ہے، اور جان لو کہ اللہ روک لیتا ہے آدمی سے اس کے دل کو اور یہ کہ اسی کے پاس تم جمع ہوگے۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اے اہل ایمان ! لبیک کہا کرو اللہ اور رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی پکار پر جب وہ تمہیں پکاریں اس شے کے لیے جو تمہیں زندگی بخشنے والی ہے اور یہ کہ (بالآخر ) تم سب کو یقیناً اسی کی طرف جمع کیا جانا ہے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Believers! Respond to Allah, and respond to the Messenger when he calls you to that which gives you life. Know well that Allah stands between a man and his heart, and it is to Him that all of you shall be mustered.

اے ایمان لانے والو ، اللہ اور اس کے رسول کی پکار پر لبیّک کہو جبکہ رسول تمہیں اس چیز کی طرف بلائے جو تمہیں زندگی بخشنے والی ہے ، اور جان رکھو کہ اللہ آدمی اور اس کے دل کے درمیان حائل ہے اور اسی کی طرف تم سمیٹے جاؤ گے ۔ 19

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اے ایمان والو ! اللہ اور رسول کی دعوت قبول کرو ، جب رسول تمہیں اس بات کے کی طرف بلائے جو تمہیں زندگی بخشنے والی ہے ۔ ( ١٣ ) اور یہ بات جان رکھو کہ اللہ انسان اور اس کے دل کے درمیان آڑ بن جاتا ہے ( ١٤ ) ۔ اور یہ کہ تم سب کو اسی کی طرف اکٹھا کر کے لے جایا جائے گا ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

مسلمانو جب رسول تم کو ایسے کام کے لیے بلائے جس میں تمہاری زندگی ہے 3 تو اللہ اور اس کے رسول کا حکم مانو (جواب دو فوراً حاضر ہو) اور یہ سمجھ لو کہ اللہ آدمی اور اسکے دل کے بیچ میں آڑ ہوجاتا ہے 4 اور تم کو (آخر) اسی کی طرف جمع ہونا ہے (وہ ہر ایک کام کا بدلہ دے گا)

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اے ایمان والو ! اللہ اور (اس کے) پیغمبر کے ارشاد کو بجا لایا کرو جب وہ تم کو زندگی عطا کرنے والے کام کی طرف بلاتے ہیں اور جان رکھو کہ اللہ انسان اور اس کے قلب کے درمیان آڑ بن جایا کرتے ہیں (حائل ہوجاتے ہیں) اور یہ کہ تم کو اسی کے روبرو جمع کیا جائے گا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اے ایمان والو ! اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کا حکم مانو جس وقت وہ تمہیں ایک ایسی چیز کی طرف بلاتے ہیں جس میں تمہاری زندگی ہے اور اس بات کو (اچھی طرح) جان لو کہ اللہ تعالیٰ آدمی اور اس کے قلب کے درمیان حائل ہوجاتا ہے اور بلاشبہ تم اسی کی جمع کئے جائو گے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

مومنو! خدا اور اس کے رسول کا حکم قبول کرو جب کہ رسول خدا تمہیں ایسے کام کے لیے بلاتے ہیں جو تم کو زندگی (جاوداں) بخشتا ہے۔ اور جان رکھو کہ خدا آدمی اور اس کے دل کے درمیان حامل ہوجاتا ہے اور یہ بھی کہ تم سب اس کے روبرو جمع کیے جاؤ گے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

O Ye who believe! answer Allah and the apostle when he calleth you to that which quickeneth you, and know that verily Allah interposeth between a man and his heart, and that verily unto Him ye all shall be gathered.

اے ایمان والوں اللہ اور رسول کو لبیک کہو جب کہ وہ (یعنی رسول) تم کو تمہاری زندگی بخش چیز کی طرف بلائیں ۔ اور جانے رہو کہ اللہ آڑ بن جاتا ہے درمیان انسان کے اور اس کے قلب کے اور یہ کہ تم (سب) کو اسی کے پاس اکٹھا ہونا ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اے ایمان والو! اللہ ورسول کی دعوت پر لبیک کہو جبکہ رسول تمہیں اس چیز کی دعوت دے رہا ہے ، جو تمہیں زندگی بخشنے والی ہے اور جان رکھو کہ اللہ آدمی اور اس کے دل کے درمیان حائل ہوجایا کرتا ہے ، اور یاد رکھو کہ اسی کی طرف تمہارا اکٹھا ہونا ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اے ایمان والو! اﷲ ( تعالیٰ ) اور رسول ( ﷺ ) کا تم حکم قبول کر لیا کرو جب تمہیں وہ تمہیں اس چیز کی طرف بلائیں جو تمہیں زندگی بخشی ہیں ۔ اور ( اس بات کو ) جان لو! کہ بیشک اﷲ ( تعالیٰ ) انسان اور اس کے دل کے درمیان حائل ہو جاتے ہیں اور بیشک تم ( سب کے سب ) اﷲتعالیٰ ہی کی طرف جمع کیے جائو گے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

مومنو ! اللہ اور اس کے رسول کا حکم مانو جب کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) تمہیں ایسے کام کے لیے بلاتے ہیں جو تم کو (ہمیشگی کی) زندگی بخشتا ہے اور جان لو کہ اللہ آدمی اور اس کے دل کے درمیان حائل ہوجاتا ہے اور یہ بھی کہ تم سب اس کے سامنے جمع کیے جاؤ گے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اے وہ لوگوں جو ایمان لائے ہو لبیک کہو تم، اللہ اور اس کے رسول کی پکار پر، جب کہ وہ بلائے تمہیں اس چیز کی طرف جسمیں تمہاری زندگی ہے، اور یقین جانو کہ اللہ آڑ بن جاتا ہے آدمی اور اس کے دل کے درمیان، اور یہ کہ سب کو بہرحال اس کے حضور جانا ہے اکٹھے ہو کر،

Translated by

Noor ul Amin

اے ایمان والو!اللہ اور اس کے رسول کاحکم مانوجبکہ رسول تمہیں ایسی چیز کی طرف بلائے جو تمہارے لئے حیات بخش ہو اور یہ جان لوکہ اللہ تعالیٰ آدمی اور اس کے دل کے درمیان حائل ہوجاتا ہے اور اسی کے حضورتم جمع کئے جائوگے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اے ایمان والو! اللہ اور اس کے رسول کے بلانے پر حاضر ہو ( ف٤۰ ) جب رسول تمہیں اس چیز کے لیے بلائیں جو تمہیں زندگی بخشے گی ( ف٤۱ ) اور جان لو کہ اللہ کا حکم آدمی اور اس کے دلی ارادوں میں حائل ہوجاتا ہے اور یہ کہ تمہیں اس کی طرف اٹھنا ہے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اے ایمان والو! جب ( بھی ) رسول ( صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ) تمہیں کسی کام کے لئے بلائیں جو تمہیں ( جاودانی ) زندگی عطا کرتا ہے تو اللہ اور رسول ( صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ) کو فرمانبرداری کے ساتھ جواب دیتے ہوئے ( فوراً ) حاضر ہو جایا کرو ، اور جان لو کہ اللہ آدمی اور اس کے قلب کے درمیان ( شانِ قربتِ خاصہ کے ساتھ ) حائل ہوتا ہے اور یہ کہ تم سب ( بالآخر ) اسی کی طرف جمع کئے جاؤ گے

Translated by

Hussain Najfi

اے ایمان والو اللہ اور رسول کی آواز پر لبیک کہو ۔ جب کہ وہ ( رسول ) تمہیں بلائیں ۔ اس چیز کی طرف جو تمہیں ( روحانی ) زندگی بخشنے والی ہے ۔ اور جان لو ۔ کہ اللہ ( اپنے مقررہ اسباب کے تحت ) انسان اور اس کے دل کے درمیان حائل ہو جاتا ہے اور ( یہ بھی جان لو کہ ) تم سب اسی کے حضور جمع کئے جاؤگے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

O ye who believe! give your response to Allah and His Messenger, when He calleth you to that which will give you life; and know that Allah cometh in between a man and his heart, and that it is He to Whom ye shall (all) be gathered.

Translated by

Muhammad Sarwar

Believers, listen to God and the Messengers when they call you to that which gives you life. Know that God is between a man and his heart and that before Him you will all be brought together.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

O you who believe! Answer Allah and (His) Messenger when he (the Messenger) calls you to that which will give you life, and know that Allah comes between a person and his heart. And verily to Him you shall (all) be gathered.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

O you who believe! answer (the call of) Allah and His Apostle when he calls you to that which gives you life; and know that Allah intervenes between man and his heart, and that to Him you shall be gathered.

Translated by

William Pickthall

O ye who believe! Obey Allah, and the messenger when He calleth you to that which quickeneth you, and know that Allah cometh in between the man and his own heart, and that He it is unto Whom ye will be gathered.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

ऐ ईमान वालो! अल्लाह और रसूल पर लब्बैक कहो जबकि रसूल तुमको उस चीज़ की तरफ़ बुला रहा है जो तुमको ज़िंदगी देने वाली है, और जान लो कि अल्लाह इंसानों और उसके दिल के दरमियान हाइल हो जाता है और यह कि उसी के पास तुम इकट्ठा किए जाओगे।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اے ایمان والو تم اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے کہنے کو بجا لایا کرو جب کہ رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) تم کو تمہاری زندگی بخش چیز کی طرف بلاتے ہوں۔ (4) اور جان رکھو کہ اللہ تعالیٰ آڑبن جایا کرتا ہے آدمی اور اس کے قلب کے درمیان میں (5) اور بلاشبہ تم سب کو خدا ہی کے پاس جمع ہونا ہے۔ (24)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اے لوگو ! جو ایمان لائے ہو اللہ اور اس کے رسول کی دعوت قبول کرو، جب وہ تمہیں اس چیز کے لیے دعوت دے جو تمہیں زندگی بخشتی ہے اور جان لو کہ بیشک اللہ آدمی اور اس کے دل کے درمیان رکاوٹ بن جاتا ہے اور یہ کہ بیشک حقیقت یہ ہے کہ تم اسی کی طرف لوٹائے جاؤگے۔ “ (٢٤)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اے لوگو جو ایمان لائے ہو ، اللہ اور اس کے رسول کی پکار پر لبیک کہو جب کہ رسول تمہیں اس چیز کی طرف بلائے تو تمہیں زندگی بخشنے والی ہے ، اور جان رکھو کہ اللہ آدمی اور اس کے دل کے درمیان حائل ہے اور اسی کی طرف تم سمیٹے جاؤ گے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اے ایمان والو ! تم حکم مانو اللہ کا اور رسول کا جب وہ تمہیں اس چیز کی طرف بلائے جو تمہیں زندہ کرتی ہے، اور جان لو کہ بیشک اللہ حائل ہوجاتا ہے آدمی کے اور اس کے دل کے درمیان، اور بیشک تم اللہ ہی کی طرف جمع کیے جاؤ گے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اے ایمان والو ! حکم مانو اللہ کا اور رسول کا جس وقت بلائے تم کو اس کام کی طرف جس میں تمہاری زندگی ہے اور جان لو اللہ روک لیتا ہے آدمی سے اس کے دل کو اور یہ کہ اسی کے پاس تم جمع ہو گے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اے ایمان والو ! تم اللہ اور اس رسول کا حکم بجالایا کرو جب تم کو اس کا رسول ایک ایسے کام کی دعوت دیا کرے جو تم کو زندگی بخشنے والا ہے اور یہ بات یاد رکھو کہ اللہ آدمی کے اور اس کے قلب کے درمیان حائل ہوجایا کرتا ہے اور یہ بھی یاد رکھو تم سب اس کی پیشی میں جمع کئے جائوگے۔