Surat ul Anfaal

Surah: 8

Verse: 41

سورة الأنفال

وَ اعۡلَمُوۡۤا اَنَّمَا غَنِمۡتُمۡ مِّنۡ شَیۡءٍ فَاَنَّ لِلّٰہِ خُمُسَہٗ وَ لِلرَّسُوۡلِ وَ لِذِی الۡقُرۡبٰی وَ الۡیَتٰمٰی وَ الۡمَسٰکِیۡنِ وَ ابۡنِ السَّبِیۡلِ ۙ اِنۡ کُنۡتُمۡ اٰمَنۡتُمۡ بِاللّٰہِ وَ مَاۤ اَنۡزَلۡنَا عَلٰی عَبۡدِنَا یَوۡمَ الۡفُرۡقَانِ یَوۡمَ الۡتَقَی الۡجَمۡعٰنِ ؕ وَ اللّٰہُ عَلٰی کُلِّ شَیۡءٍ قَدِیۡرٌ ﴿۴۱﴾

And know that anything you obtain of war booty - then indeed, for Allah is one fifth of it and for the Messenger and for [his] near relatives and the orphans, the needy, and the [stranded] traveler, if you have believed in Allah and in that which We sent down to Our Servant on the day of criterion - the day when the two armies met. And Allah , over all things, is competent.

جان لو کہ تم جس قسم کی جو کچھ غنیمت حاصل کرو اس میں سے پانچواں حصہ تو اللہ کا ہے اور رسول کا اور قرابت داروں کا اور یتیموں کا اور مسکینوں کا اور مسافروں کا ، اگر تم اللہ پر ایمان لائے ہو اور اس چیز پر جو ہم نے اپنے بندے پر اس دن اتارا ہے جو دن حق و باطل کی جدائی کا تھا جس دن دو فوجیں بھڑ گئی تھیں ۔ اللہ ہرچیز پر قادر ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَاعۡلَمُوۡۤا
اور جان لو
اَنَّمَا
کہ بےشک جو
غَنِمۡتُمۡ
غنیمت میں پاؤ تم
مِّنۡ شَیۡءٍ
کوئی بھی چیز
فَاَنَّ
تو بےشک
لِلّٰہِ
اللہ کے لیے ہے
خُمُسَہٗ
پانچواں حصہ اس کا
وَلِلرَّسُوۡلِ
اور رسول کے لیے
وَلِذِی الۡقُرۡبٰی
اور قرابت داروں کے لیے
وَالۡیَتٰمٰی
اور یتیموں
وَالۡمَسٰکِیۡنِ
اور مسکینوں
وَابۡنِ السَّبِیۡلِ
اور مسافر کے لیے
اِنۡ
اگر
کُنۡتُمۡ
ہو تم
اٰمَنۡتُمۡ
ایمان لائے تم
بِاللّٰہِ
اللہ پر
وَمَاۤ
اور اس پر جو
اَنۡزَلۡنَا
نازل کیا ہم نے
عَلٰی عَبۡدِنَا
اپنے بندوں پر
یَوۡمَ الۡفُرۡقَانِ
فیصلے کے دن
یَوۡمَ
جس دن
الۡتَقَی
آمنے سامنے ہوئیں
الۡجَمۡعٰنِ
دو جماعتیں
وَاللّٰہُ
اور اللہ
عَلٰی
اوپر
کُلِّ
ہر
شَیۡءٍ
چیز کے
قَدِیۡرٌ
خوب قدرت رکھنے والا ہے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَاعۡلَمُوۡۤا
اور تم جان لو
اَنَّمَا
بے شک جو
غَنِمۡتُمۡ
مالِ غنیمت حاصل کرو تم
مِّنۡ شَیۡءٍ
کچھ بھی
فَاَنَّ
تو یقیناً
لِلّٰہِ
اللہ تعالیٰ کے لیے ہے
خُمُسَہٗ
پانچواں حصہ اس کا
وَلِلرَّسُوۡلِ
اور رسول کے لیے
وَلِذِی الۡقُرۡبٰی
اور رشتہ داروں کے لیے
وَالۡیَتٰمٰی
اور یتیموں کے لیے
وَالۡمَسٰکِیۡنِ
اور مسکینوں کے لیے
وَابۡنِ السَّبِیۡلِ
اور مسافروں کے لیے
اِنۡ
اگر
کُنۡتُمۡ
ہوتم
اٰمَنۡتُمۡ
ایمان رکھتے ہو تم
بِاللّٰہِ
اللہ تعالیٰ پر
وَمَاۤ
اور اس پر جو
اَنۡزَلۡنَا
نازل کیا ہم نے
عَلٰی عَبۡدِنَا
اپنے بندے پر
یَوۡمَ الۡفُرۡقَانِ
فیصلے کے دن
یَوۡمَ
جس دن
الۡتَقَی
مقابل ہوئیں
الۡجَمۡعٰنِ
دو جماعتیں
وَاللّٰہُ
اور اللہ تعالیٰ
عَلٰی کُلِّ شَیۡءٍ
ہر چیز پر
قَدِیۡرٌ
پوری طرح قدرت رکھنے والا ہے
Translated by

Juna Garhi

And know that anything you obtain of war booty - then indeed, for Allah is one fifth of it and for the Messenger and for [his] near relatives and the orphans, the needy, and the [stranded] traveler, if you have believed in Allah and in that which We sent down to Our Servant on the day of criterion - the day when the two armies met. And Allah , over all things, is competent.

جان لو کہ تم جس قسم کی جو کچھ غنیمت حاصل کرو اس میں سے پانچواں حصہ تو اللہ کا ہے اور رسول کا اور قرابت داروں کا اور یتیموں کا اور مسکینوں کا اور مسافروں کا ، اگر تم اللہ پر ایمان لائے ہو اور اس چیز پر جو ہم نے اپنے بندے پر اس دن اتارا ہے جو دن حق و باطل کی جدائی کا تھا جس دن دو فوجیں بھڑ گئی تھیں ۔ اللہ ہرچیز پر قادر ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور جان لو کہ جو کچھ تم بطور غنیمت حاصل کرو تو اس کا پانچواں حصہ اللہ کے لئے، رسول کے لئے اور اس کے قرابت داروں مسکینوں اور مسافروں کے لئے ہے اگر تم اللہ پر ایمان رکھتے ہو اور اس (فتح و نصرت) پر جو فیصلہ کے دن ہم نے اپنے بندے ۔ پر نازل کی تھی جبکہ دونوں لشکروں میں مقابلہ ہوا۔ اور اللہ تعالیٰ ہر چیز پر قادر ہے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اورجان لوکہ جوکچھ بھی مالِ غنیمت تم حاصل کرو توبے شک اس کا پانچواں حصہ اﷲ تعالیٰ کے لیے اوررسول کے لیے اوررشتے داروں، اور یتیموں اور مسکینوں اور مسافروں کے لیے ہے، اگر تم اﷲ تعالیٰ پراوراس پرایمان رکھتے ہو جوہم نے فیصلے کے دن اپنے بندے پرنازل کیا جس دن دوجماعتیں مقابل ہوئیں اور اﷲ تعالیٰ ہرچیز پرپوری طرح قدرت رکھنے والاہے

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And know that whatever spoils you receive, its one fifth is for Allah and His Messenger and for kinsmen and orphans and the needy and the wayfarer, if you do believe in Allah and in what We have sent down upon Our Servant on the decisive day, the day the two forces met. And Allah is powerful over everything.

اور جان رکھو کہ جو کچھ تم کو غنیمت ملے کسی چیز سے سو اللہ کے واسطے ہے اس میں سے پانچواں حصہ اور رسول کے واسطے اور اس کے قرابت والوں کے واسطے اور یتیموں اور محتاجوں اور مسافروں کے واسطے اگر تم کو یقین ہے اللہ پر اور اس چیز پر جو ہم نے اتاری اپنے بندے پر فیصلہ کے دن جس دن بھڑ گئیں دونوں فوجیں، اور اللہ ہر چیز پر قادر ہے۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور جان لو کہ جو بھی غنیمت تمہیں حاصل ہوئی ہے اس کا خمس (پانچواں حصہ) تو اللہ کے لیے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے لیے اور (رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے) قرابت داروں کے لیے ہے اور (اس میں حصہ ہوگا) یتیموں مسکینوں اور مسافروں کے لیے (بھی) اگر تم ایمان رکھتے ہو اللہ پر اور اس شے پر جو ہم نے نازل کی اپنے بندے پر فیصلے کے دن جس دن دو فوجوں کا ٹکراؤ ہوا تھا اور اللہ ہر شے پر قادر ہے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Know that one fifth of the spoils that you obtain belongs to Allah, to the Messenger, to the near of kin, to the orphans, and the needy, and the wayfarer. This you must observe if you truly believe In Allah and in what We sent down on Our servant on the day when the true was distinguished from the false, the day on which the two armies met in battle. Allah has power over all things.

اور تمہیں معلوم ہو کہ جو کچھ مالِ غنیمت تم نے حاصل کیا ہے اس کا پانچواں حصّہ اللہ اور اس کے رسول اور رشتہ داروں اور یتیموں اور مسکینوں اور مسافروں کے لیے ہے ، 32 اگر تم ایمان لائے ہو اللہ پر اور اس چیز پر جو فیصلے کے روز ، یعنی دونوں فوجوں کی مڈ بھیڑ کے دن ، ہم نے اپنے بندے پر نازل کی تھی ، 33 ﴿تو یہ حصّہ بخوشی ادا کرو﴾ ۔ اللہ ہر چیز پر قادر ہے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور ( مسلمانو ) یہ بات اپنے علم میں لے آؤ کہ تم جو کچھ مال غنیمت حاصل کرو اس کا پانچواں حصہ اللہ اور رسول اور ان کے قرابت داروں اور یتیموں اور مسکینوں اور مسافروں کا حق ہے ( ٢٦ ) ( جس کی ادائیگی تم پر واجب ہے ) اگر تم اللہ پر اور اس چیز پر ایمان رکھتے ہو جو ہم نے اپنے بندے پر فیصلے کے دن نازل کی تھی ( ٢٧ ) جس دن دو جماعتیں باہم ٹکرائی تھیں ، اور اللہ ہر چیز پر قادر ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور جان رکھو کہ (لڑائی میں) جو لوٹ تم کو ملے اس میں (چار حصے تو لڑنیوالوں کو ملیں گے اور) پانچواں حصہ اللہ کا ہے اور رسول کا اور ناطے والوں کا اور یتیموں کا اور مسکینوں کا اور مسافروں کا (جن کے پاس را خرچ نہ رہا ہو 10 ۔ (جو تقسیم اوپر بیان ہوئی اس پر چلو) اگر تم اللہ پر یقین رکھتے ہو اور اس (مدد) پر جو ہم اپنے بند (حضرت محمد پر) فیصلے کے دن 2 اتاری جس دن دونوں فوجیں (اسلام اور کفر کی) گتھ گئی تھیں (ایک دوسرے سے بھڑ گئی تھیں 3 اور اللہ سب کچھ کرسکتا ہے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور جان لو کہ جو چیز بطور غنیمت تم کو حاصل ہو تو اس کا پانچواں حصہ اللہ کا ہے اور (اس کے) پیغمبر کا ہے اور قرابت داروں کے لئے اور یتیموں کے لئے اور مسکینوں کے لئے اور مسافروں کے لئے ہے اگر تم اللہ پر ایمان رکھتے ہو اور جو کچھ ہم نے اپنے بندے پر (حق و باطل میں) فرق کرنے کے دن نازل فرمایا جس دن کہ دونوں جماعتیں (مومن اور کفار) مقابل ہوئی تھیں اور اللہ ہر چیز پر قادر ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

جا ن لو ! تمہیں جو کچھ بھی مال غنیمت حاصل ہوتا ہے اس کا پانچواں حصہ اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے لئے اور رشتہ داروں یتیموں اور مسکینوں اور مسافروں کے لئے ہے۔ اگر تم اللہ پر ایمان لائے ہو اور اس پر جو کچھ ہم نے اپنے بندہ (محمد (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر فیصلے کے دن (بدر کے دن) نازل کیا ہے جب کہ (کفر و اسلام کی) دونوں فوجیں بھڑ گئی تھیں (اس پر ایمان لائے ہو) اور اللہ ہر چز پر قدرت رکھنے والا ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور جان رکھو کہ جو چیز تم (کفار سے) لوٹ کر لاؤ اس میں سے پانچواں حصہ خدا کا اور اس کے رسول کا اور اہل قرابت کا اور یتیموں کا اور محتاجوں کا اور مسافروں کا ہے۔ اگر تم خدا پر اور اس (نصرت) پر ایمان رکھتے ہو جو (حق وباطل میں) فرق کرنے کے دن (یعنی جنگ بدر میں) جس دن دونوں فوجوں میں مڈھ بھیڑ ہوگئی۔ اپنے بندے (محمدﷺ) پر نازل فرمائی۔ اور خدا ہر چیز پر قادر ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And know that whatsoever ye obtain of spoils then verily unto Allah belongeth a fifth thereof and unto the apostle and unto his kindreds and the orphans and the needy and the wayfarer if ye indeed have believed in Allah and that which We sent down on our bondmans on the day of distinction, the day whereon the two hosts met. And Allah is over everything Potent.

اور جانے رہو کہ جو کچھ تمہیں بہ طور غنیمت حاصل ہو ۔ سو اس کا پانچواں حصہ اللہ اور رسول کے لئے اور (رسول کے) قرابت داروں کے لئے اور یتیموں کے لئے اور مسکینوں کیلئے اور مسافروں کے لئے ہے ۔ اگر تم اللہ پر اور اس چیز پر ایمان رکھتے ہو جسے ہم نے اپنے بندہ (محمد صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر نازل کیا تھا فیصلہ کے دن ۔ جس دن کہ دونوں جماعتیں مقابل ہوئیں اور اللہ ہی ہر شے پر پوری قدرت رکھنے والا ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور جان رکھو کہ جو کچھ تم غنیمت حاصل کرو تو اس کا پانچواں حصہ اللہ کیلئے اور رسول کیلئے اور قرابت داروں ، یتیموں ، مسکینوں اور مسافروں کیلئے ہے ، اگر تم ایمان رکھتے ہو اللہ پر اور اس چیز پر جو ہم نے اپنے بندے پر اتاری فیصلہ کے دن ، جس دن دونوں جماعتوں میں مڈبھیڑ ہوئی اور اللہ ہر چیز پر قادر ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور جان لو کہ مال غنیمت میں سے تمہیں جو کوئی چیز ملے پس اس کا پانچواں ( 1/5 ) حصہ اﷲ ( تعالیٰ ) کیلئے اور رسول اور ( آپ ﷺ ) کے رشتے داروں کیلئے اور یتیموں اور مسکینوں اور مسافروں کیلئے ہے اگر تم ایمان رکھتے ہو اﷲ ( تعالیٰ ) اور جو کچھ ہم نے اپنے بندے ( محمدﷺ ) پر فیصلے کے دن جس دو جماعتیں آمنے سامنے آگئی تمہیں نازل فرمایا اور اﷲ ( تعالیٰ ) ہر چیز پر قدرت رکھنے والے ہیں ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور خوب جان لو کہ جو کچھ تمہیں مال غنیمت کے طور پر حاصل ہوا ہے اس کا پانچواں حصہ اللہ اور رسول کے لیے ہے۔ اور (رسول کے) قرابت داروں کے لیے یتیموں، مسکینوں اور مسافروں کے لیے ہے اور اگر تم اللہ اور اس چیز پر ایمان رکھتے ہو جس کو ہم نے اپنے بندے پر نازل کیا۔ فیصلہ کے دن دونوں جماعتوں میں مقابلہ ہوا اور اللہ ہر شے پر پوری قدرت رکھنے والا ہے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور یقین جان لو کہ جو بھی کچھ غنیمت تم حاصل کرو، اس کا پانچواں حصہ اللہ کا ہے اور اس کے رسول کا، اور آپ کے رشتہ داروں کا، اور یتیموں، مسکینوں اور مسافروں کا، اگر تم لوگ ایمان (ویقین) رکھتے ہو اللہ پر، اور اس چیز پر جس کو ہم نے اتارا اپنے بندے پر، (حق وباطل کے درمیان) فیصلے کے اس دن میں، جس دن کہ مڈبھیڑ ہوئی (حق وباطل کے) ان دونوں لشکروں کے درمیان، اور اللہ ہر چیز پر پوری قدرت رکھتا ہے،

Translated by

Noor ul Amin

اور جان لوکہ جو کچھ تم بطور غنیمت حاصل کروتواس کا پانچواں حصہ اللہ کے لئے اور رسول کے لئے اور ( اس کے ) رشتہ داروں ، یتیموں ، مسکینوں اور مسافروں کے لئے ہے اگرتم اللہ پر ایمان رکھتے ہواوراس ( فتح ونصرت ) پر جوفیصلہ کے دن ہم نے اپنے بندے پر نازل کی تھی جبکہ دونوں لشکروں میں مقابلہ ہوااوراللہ تعالیٰ ہرچیز پر قادر ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور جان لو کہ جو کچھ غنیمت لو ( ف٦۹ ) تو اس کا پانچواں حصہ خاص اللہ اور رسول و قرابت داروں اور یتیموں اور محتاجوں اور مسافروں کا ہے ( ف۷۰ ) اگر تم ایمان لائے ہو اللہ پر اور اس پر جو ہم نے اپنے بندے پر فیصلہ کے دن اتارا جس دن دونوں فوجیں ملیں تھیں ( ف۷۱ ) اور اللہ سب کچھ کرسکتا ہے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اور جان لو کہ جو کچھ مالِ غنیمت تم نے پایا ہو تو اس کا پانچواں حصہ اللہ کے لئے اور رسول ( صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ) کے لئے اور ( رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے ) قرابت داروں کے لئے ( ہے ) اور یتیموں اور محتاجوں اور مسافروں کے لئے ہے ۔ اگر تم اللہ پر اور اس ( وحی ) پر ایمان لائے ہو جو ہم نے اپنے ( برگزیدہ ) بندے پر ( حق و باطل کے درمیان ) فیصلے کے دن نازل فرمائی وہ دن ( جب میدانِ بدر میں مومنوں اور کافروں کے ) دونوں لشکر باہم مقابل ہوئے تھے ، اور اللہ ہر چیز پر قادر ہے

Translated by

Hussain Najfi

اور جان لو کہ جو چیز بھی تمہیں بطورِ غنیمت حاصل ہو اس کا پانچواں حصہ اللہ کے لئے ، رسول کے لئے ، ( اور رسول کے ) قرابتداروں ، یتیموں ، مسکینوں اور مسافروں کے لئے ہے ( یہ واجب ہے ) اگر تم اللہ پر اور اس ( غیبی نصرت ) پر ایمان رکھتے ہو جو ہم نے اپنے بندۂ خاص پر حق و باطل کا فیصلہ کر دینے والے دن نازل کی تھی جس دن ( مسلمانوں اور کافروں کی ) دو جمعیتوں میں مڈبھیڑ ہوئی تھی اور اللہ ہر چیز پر قادر ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And know that out of all the booty that ye may acquire (in war), a fifth share is assigned to Allah,- and to the Messenger, and to near relatives, orphans, the needy, and the wayfarer,- if ye do believe in Allah and in the revelation We sent down to Our servant on the Day of Testing,- the Day of the meeting of the two forces. For Allah hath power over all things.

Translated by

Muhammad Sarwar

Know that whatever property you may gain, one fifth belongs to God, the Messenger, the kindred, orphans, the needy and those who need money while on a journey. (This is the law) if you believe in God and what We revealed to Our Servant on the Day of Distinction (Badr) when the armies confronted each other. God has power over all things.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And know that whatever of war booty that you may gain, verily, one-fifth of it is assigned to Allah, and to the Messenger, and to the near relatives (of the Messenger), the orphans, the poor, and the wayfarer, if you have believed in Allah and in that which We sent down to Our servant on the Day of Criterion, the Day when the two forces met; and Allah is able to do all things.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And know that whatever thing you gain, a fifth of it is for Allah and for the Apostle and for the near of kin and the orphans and the needy and the wayfarer, if you believe in Allah and in that which We revealed to Our servant, on the day of distinction, the day on which the two parties met; and Allah has power over all things.

Translated by

William Pickthall

And know that whatever ye take as spoils of war, lo! a fifth thereof is for Allah, and for the messenger and for the kinsman (who hath need) and orphans and the needy and the wayfarer, if ye believe in Allah and that which We revealed unto Our slave on the Day of Discrimination, the day when the two armies met. And Allah is Able to do all things.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और जान लो कि जो कुछ माले-ग़नीमत तुम्हें हासिल हो उसका पाँचवा हिस्सा अल्लाह और रसूल के लिए और रिश्तेदारों और यतीमों और मिस्कीनों और मुसाफ़िरों के लिए है अगर तुम ईमान रखते हो अल्लाह पर और उस चीज़ पर जो हमने अपने बंदे (मुहम्मद) पर उतारी फ़ैसले के दिन जिस दिन कि दोनों जमातों में मुडभेड़ हुई, और अल्लाह हर चीज़ पर क़ादिर है।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور اس بات کو جان لو کہ جو شے (کفار سے) بطور غنیمت تم کو حاصل ہو تو اس کا حکم یہ ہے کہ کل کا پانچوں حصہ اللہ کا اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کا ہے اور (ایک حصہ) آپ کے قرابت داروں کا ہے اور (ایک حصہ) یتیموں کا ہے اور (ایک حصہ) غریبوں کا ہے اور (ایک حصہ) مسافروں کا ہے اگر تم اللہ پر یقین رکھتے ہو اور اس چیز پر جس کو ہم نے اپنے بندہ (محمد (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر فیصلہ کے دن یعنی جس دن (10) کہ (بدر میں) دونوں جماعتیں (مومنین و کفار کی) باہم مقابل ہوئی تھیں نازل فرمایا تھا۔ (1) اور اللہ (ہی) ہر شے پر پوری قدر رکھنے والے ہیں۔ (41)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” اور جان لو کہ بیشک تم جو کچھ بھی غنیمت حاصل کرو اس کا پانچواں حصہ اللہ اور رسول کے لیے اور قرابت دار اور یتیموں اور مسکینوں اور مسافروں کے لیے ہے اگر تم اللہ اور اس چیز پر ایمان لائے ہو جو ہم نے اپنے بندے پر فیصلے کے دن نازل کی جس دن دو جماعتیں مقابل ہوئیں اور اللہ ہر چیز پر پوری قدرت رکھنے والا ہے۔ “ (٤١)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور ت میں معلوم ہو کہ جو کچھ مال غنیمت تم نے حاصل کیا ہے اس کا پانچواں حصہ اللہ اور اس کے رسول اور رشتہ داروں اور یتیموں اور مسینوں اور مسافروں کے لیے ہے۔ اگر تم ایمان لائے ہو اللہ پر اور اس چیز پر جو فیصلے کے روز ، یعنی دونوں فوجوں کی مڈ بھیڑ کے دن ہم نے اپنے بندے پر نازل کی تھی ، (تو یہ حصہ بخوشی ادا کرو) اللہ ہر چیز پر قادر ہے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور تم جان لو کہ جو کوئی چیز تمہیں مال غنیمت سے ملے سو بلاشبہ اللہ کے لیے اس کا پانچواں حصہ ہے اور رسول کے لیے اور قرابت والوں کے لیے اور یتیموں کے لیے اور مسکینوں کے لیے اور مسافروں کے لیے، اگر تم ایمان لائے اللہ تعالیٰ پر اور اس چیز پر جو ہم نے نازل کی اپنے بندہ پر فیصلہ کے دن جس روز بھڑ گئی تھیں دونوں جماعتیں اور اللہ ہر چیز پر قدرت رکھنے والا ہے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور جان رکھو کہ جو کچھ تم کو غنیمت ملے کسی چیز سے سو اللہ کے واسطے ہے اس میں سے پانچواں حصہ اور رسول کے واسطے اور اس کے قرابت والوں کے واسطے اور یتیموں اور محتاجوں اور مسافروں کے واسطے اگر تم کو یقین ہے اللہ پر اور اس چیز پر جو ہم نے اتاری اپنے بندے پر فیصلہ کے دن جس دن بھڑ گئیں دونوں فوجیں اور اللہ ہر چیز پر قادر ہے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور جان رکھو کہ جو چیز بھی جنگ میں تم کو غنیمت کے طور پر حاصل ہو اس میں سے کل کا پانچواں حصہ اللہ کا اور اس کے رسول کا ہے اور رسول کے قرابت داروں کا اور یتیموں کا اور مساکین کا اور مسافروں کا ہے اگر تم اللہ پر اور اس چیز پر ایمان رکھتے ہو جو اللہ نے اپنے بندے یعنی محمد (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر فیصلے کے دن نازل کی تھی وہ دن وہ تھا جس دن دونوں جماعتیں باہم مقابل ہوئی تھیں اور اللہ ہر شئے پر قادر ہے۔