Surat ul Anfaal

Surah: 8

Verse: 52

سورة الأنفال

کَدَاۡبِ اٰلِ فِرۡعَوۡنَ ۙ وَ الَّذِیۡنَ مِنۡ قَبۡلِہِمۡ ؕ کَفَرُوۡا بِاٰیٰتِ اللّٰہِ فَاَخَذَہُمُ اللّٰہُ بِذُنُوۡبِہِمۡ ؕ اِنَّ اللّٰہَ قَوِیٌّ شَدِیۡدُ الۡعِقَابِ ﴿۵۲﴾

[Theirs is] like the custom of the people of Pharaoh and of those before them. They disbelieved in the signs of Allah , so Allah seized them for their sins. Indeed, Allah is Powerful and severe in penalty.

مثل فرعونیوں کے حال کے اور ان سے اگلوں کے کہ انہوں نے اللہ کی آیتوں سے کفر کیا پس اللہ نے ان کے گناہوں کے باعث انہیں پکڑ لیا اللہ تعالٰی یقیناً قوت والا اور سخت عذاب والا ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

کَدَاۡبِ
جیسی حالت تھی
اٰلِ فِرۡعَوۡنَ
آل فرعون کی
وَالَّذِیۡنَ
اور ان کی جو
مِنۡ قَبۡلِہِمۡ
ان سے پہلے تھے
کَفَرُوۡا
انہوں نے کفر کیا
بِاٰیٰتِ اللّٰہِ
اللہ کی آیات کا
فَاَخَذَہُمُ
پھر پکڑ لیا انہیں
اللّٰہُ
اللہ نے
بِذُنُوۡبِہِمۡ
بوجہ ان کے گناہوں کے
اِنَّ
بےشک
اللّٰہَ
اللہ تعالی
قَوِیٌّ
بہت قوت والا ہے
شَدِیۡدُ
سخت
الۡعِقَابِ
سزا والا ہے
Word by Word by

Nighat Hashmi

کَدَاۡبِ
جس طرح حالت تھی
اٰلِ فِرۡعَوۡنَ
آلِ فرعون کی
وَالَّذِیۡنَ
اور ان لوگو ں کی جو
مِنۡ قَبۡلِہِمۡ
اُن سے پہلے تھے
کَفَرُوۡا
اُنہوں نے کفر کیا
بِاٰیٰتِ اللّٰہِ
اللہ تعالیٰ کی آیات کا
فَاَخَذَہُمُ
تو پکڑ لیا اُنہیں
اللّٰہُ
اللہ تعالیٰ نے
بِذُنُوۡبِہِمۡ
اُن کے گناہوں کی وجہ سے
اِنَّ
یقیناً
اللّٰہَ
اللہ تعالیٰ
قَوِیٌّ
بڑی قوت والاہے
شَدِیۡدُ
بہت سخت
الۡعِقَابِ
عذاب والا ہے
Translated by

Juna Garhi

[Theirs is] like the custom of the people of Pharaoh and of those before them. They disbelieved in the signs of Allah , so Allah seized them for their sins. Indeed, Allah is Powerful and severe in penalty.

مثل فرعونیوں کے حال کے اور ان سے اگلوں کے کہ انہوں نے اللہ کی آیتوں سے کفر کیا پس اللہ نے ان کے گناہوں کے باعث انہیں پکڑ لیا اللہ تعالٰی یقیناً قوت والا اور سخت عذاب والا ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

ان کافروں کا معاملہ بھی فرعونیوں جیسا ہے اور ان لوگوں جیسا جو ان سے پہلے تھے۔ ان لوگوں نے اللہ تعالیٰ کی آیات کا انکار کیا تو اللہ نے ان کے گناہوں کے بدلے انہیں پکڑ لیا۔ اللہ تعالیٰ یقینا بڑا طاقتور اور سخت سزا دینے والا ہے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

جس طرح آل فرعون کی اوران لوگوں کی حالت تھی جوان سے پہلے تھے ، اُنہوں نے اللہ تعالیٰ کی آیات کا انکار کیاتواﷲ تعالیٰ نے ان کے گناہوں کی وجہ سے انہیں پکڑلیا۔یقیناًاﷲ تعالیٰ بڑی قوت والا،بہت سخت عذاب والا ہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

] (Their way is) like the way of the people of Pharaoh and of those before them. They disbelieved the signs of Allah. So Allah seized them for their sins. Surely, Allah is strong, severe in punishment.

جیسے دستور فرعون والوں کا اور جو ان سے پہلے تھے، کہ منکر ہوئے اللہ کی باتوں سے سو پکڑا ان کو اللہ نے ان کے گناہوں پر، بیشک اللہ زور آور ہے سخت عذاب کرنے والا،

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

(ان کے ساتھ وہی معاملہ ہوا) جیسے کہ معاملہ ہوا آل فرعون کا اور ان لوگوں کا جو ان سے پہلے تھے انہوں نے اللہ کی آیات کا کفر کیا تو اللہ نے انہیں پکڑ لیا ان کے گناہوں کی پاداش میں

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Their case is like that of the people of Pharaoh and those before them. They denied the signs of Allah and so Allah seized them for their sins. Surely Allah is All-Powerful, Stern in retribution.

یہ معاملہ ان کے ساتھ اسی طرح پیش آیا جس طرح آلِ فرعون اور ان سے پہلے کے دوسرے لوگوں کے ساتھ پیش آتا رہا ہے کہ انہوں نے اللہ کی آیات کو ماننے سے انکار کیا اور اللہ نے ان کے گناہوں پر انہیں پکڑ لیا ۔ اللہ قوت رکھتا ہے اور سخت سزا دینے والا ہے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

۔ ( ان لوگوں کا حال ایسا ہی ہوا ) جیسا فرعون کی قوم اور ان سے پہلے لوگوں کا حال ہوا تھا ۔ انہوں نے اللہ کی نشانیوں کو ماننے سے انکار کیا ، نتیجہ یہ ہوا کہ اللہ نے ان کے گناہوں کی وجہ سے انہیں اپنی گرفت میں لے لیا ۔ یقینا اللہ کی طاقت بڑی ہے ( اور ) عذاب بڑا سخت ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

(قریش کے کافروں کی وہی گت ہوئی) جیسے فرعون کے لوگوں اور اس سے پہلے لوگوں گت ہوئی انہوں نے اللہ کی آیتوں کو جھٹلایا پھر اللہ تعالیٰ نے ان کے گناہوں کے بدل ان کو پکڑ لیا بیشک اللہ تعالیٰ زور آور ہے سخت عذاب والا

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

جو حال فرعونیوں کا اور ان سے پہلے لوگوں (کافروں) کا ہوا (ویسا ان کا ہوا) انہوں نے اللہ کی آیات کے ساتھ کفر کیا تو اللہ نے ان کو ان کے گناہوں پر پکڑ لیا بیشک اللہ زبردست ہیں سخت عذاب دینے والے ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

قوم فرعون اور جو ان سے پہلے تھے ان کے ساتھ یہی معاملہ رہا ہے کہ انہوں نے اللہ کی آیتوں کو جھٹلایا پھر اللہ نے ان کو ان کے گناہوں میں پکڑ لیا۔ بیشک اللہ شدید عذاب دینے والا ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

جیسا حال فرعوینوں اور ان سے پہلے لوگوں کا (ہوا تھا ویسا ہی ان کا ہوا کہ) انہوں نے خدا کی آیتوں سے کفر کیا تو خدا نےان کے گناہوں کی سزا میں ان کو پکڑ لیا۔ بےشک خدا زبردست اور سخت عذاب دینے والا ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Like are they unto the wont of the house of Fir'awn and those before them. They disbelieved in the signs of Allah, wherefore Allah laid hold of them for their sins. Verily Allah is strong, Severe in retribution.

ان کی حالت ایسی ہی ہے جیسے فرعون والوں کی اور ان لوگوں کی تھی جو ان سے قبل تھے (کہ) انہوں نے آیات الہی سے کفر کیا سو اللہ نے انہیں پکڑ لیا ان کے (ان) گناہوں پر بیشک اللہ بڑی قوت والا ہے سخت سزا دینے والا ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

( ان کے ساتھ وہی معاملہ ہوا ) جو قومِ فرعون اور ان لوگوں کے ساتھ ہوا ، جو ان سے پہلے گذرے ۔ انہوں نے اللہ کی آیات کا انکار کیا تو اللہ نے ان کو ان کے گناہوں کی پاداش میں پکڑا ۔ بیشک اللہ قوی ، سخت پاداش والا ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

۔ ( ان کی حالت ) ایسی ہی ہے جیسی کہ فرعون والوں اور ان سے پہلے کے لوگوں کی تھی ۔ انہوں نے اﷲ ( تعالیٰ ) کی آیات کا انکار کیا پس ان کے گناہوں کی وجہ سے اﷲ ( تعالیٰ ) نے ان کو پکڑ لیا ۔ بیشک اﷲ ( تعالیٰ ) بڑی قوت والے ، سخت عذاب دینے والے ہیں ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

جیسا حال فرعونیوں اور ان سے پہلے لوگوں کا ہوا تھا ویسا ہی ان کا ہوا کہ انہوں نے اللہ کی آیتوں سے کفر کیا تو اللہ نے ان کے گناہوں کی سزا میں ان کو پکڑ لیا بیشک اللہ زبردست اور سخت عذاب دینے والا ہے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

(حق کی عداوت و تکذیب میں ان کا حال بھی ویسا ہی ہے) جیسا کہ فرعون والوں اور ان لوگوں کا تھا جو کہ گزر چکے ہیں ان سے بھی پہلے، کہ انہوں نے جھٹلایا اللہ کی آیتوں کو، آخر کار اللہ نے پکڑا ان کو ان کے گناہوں کی پاداش میں، بیشک اللہ بڑا ہی قوت والا، سخت عذاب دینے والا ہے،

Translated by

Noor ul Amin

ان کافروں کامعاملہ بھی فرعونیوں جیسا ہے اور ان لوگوں جیساجو ان سے پہلے تھے انہوں نے اللہ کی آیات کا انکار کیا تواللہ نے ان کے گناہوں کے بدلے انہیں پکڑلیااللہ یقینابڑاطاقتور اور شدیدسزادینے والا ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

جیسے فرعون والوں اور ان سے اگلوں کا دستور ( ف۱۰۳ ) وہ اللہ کی آیتوں کے منکر ہوئے تو اللہ نے انہیں ان کے گناہوں پر پکڑا بیشک اللہ قوت والا سخت عذاب والا ہے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

۔ ( ان کافروں کا حال بھی ) قومِ فرعون اور ان سے پہلے کے لوگوں کے حال کی مانند ہے ۔ انہوں نے ( بھی ) اللہ کی آیات کا انکار کیا تھا ، سو اللہ نے انہیں ان کے گناہوں کے باعث ( عذاب میں ) پکڑ لیا ۔ بیشک اللہ قوت والا سخت عذاب دینے والا ہے

Translated by

Hussain Najfi

ان کا حال قومِ فرعون اور ان لوگوں جیسا ہے ۔ جو ان سے پہلے گزر چکے جنہوں نے آیاتِ الٰہی کا انکار کیا اور خدا نے انہیں گناہوں پر پکڑ لیا ۔ بے شک اللہ بڑا طاقتور ہے اور بڑی سزا دینے والا ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

"(Deeds) after the manner of the people of Pharaoh and of those before them: They rejected the Signs of Allah, and Allah punished them for their crimes: for Allah is Strong, and Strict in punishment:

Translated by

Muhammad Sarwar

The same thing happened to the people of Pharaoh and those who lived before them. They rejected the revelations of God and, because of their sins, His retribution struck them. God is All-powerful and stern in His retribution.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Similar to the behavior of the people of Fir`awn, and of those before them -- they rejected the Ayat of Allah, so Allah punished them for their sins. Verily, Allah is All-Strong, severe in punishment.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

In the manner of the people of Firon and those before them; they disbelieved in Allah's communications, therefore Allah destroyed them on account of their faults; surely Allah is strong, severe in requiting (evil).

Translated by

William Pickthall

(Their way is) as the way of Pharaoh's folk and those before them; they disbelieved the revelations of Allah, and Allah took them in their sins. Lo! Allah is Strong, severe in punishment.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

फ़िरऔन के लोगों की तरह और जो उनसे पहले थे, कि उन्होंने अल्लाह की निशानियों का इनकार किया पस अल्लाह ने उनके गुनाहों पर उनको पकड़ लिया, बेशक अल्लाह क़ुव्वत वाला, सख़्त सज़ा देने वाला है।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

ان کی حالت ایسی ہے جیسے فرعون والوں کی اور ان سے پہلے کے (کافر) لوگوں کی (حالت تھی) کہ انہوں نے آیات الہیہ کا انکار کیا سو خدا تعالیٰ نے ان کے (ان) گناہوں پر ان کو پکڑ لیا بلاشبہ اللہ تعالیٰ بڑی قوت والے سخت سزا دینے والے ہیں۔ (6) (52)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” جیسے فرعون کی قوم اور ان لوگوں کا حال تھا جو ان سے پہلے تھے انہوں نے اللہ کی آیات کا انکار کیا تو اللہ نے انہیں ان کے گناہوں کی وجہ سے پکڑلیا۔ بیشک اللہ بہت قوت والا، بہت سخت عذاب والا ہے۔ (٥٢)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

یہ معاملہ ان کے ساتھ اسی طرح پیش آیا جس طرح آل فرعون اور ان سے پہلے کے دوسرے لوگوں کے ساتھ پیش آتا رہا ہے کہ انہوں نے اللہ کی آیات کو ماننے سے انکار کیا اور اللہ نے ان کے گناہوں پر انہیں پکڑ لیا۔ اللہ قوت رکھتا ہے اور سخت سزا دینے والا ہے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

جیسا کہ آل فرعون کی حالت تھی اور ان لوگوں کی جو ان سے پہلے تھے انہوں نے اللہ کی آیات کا انکار کیا سو اللہ نے ان کے گناہوں کے سبب ان کو پکڑ لیا بیشک اللہ قوی ہے سخت عذاب والا ہے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

جیسے دستور فرعون والوں کا اور جو ان سے پہلے تھے کہ منکر ہوئے اللہ کی باتوں سے سو پکڑا ان کو اللہ نے ان کے گناہوں پر بیشک اللہ زور آور ہے سخت عذاب کرنے والا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

ان لوگوں کا حال ایسا ہے جیسے فرعون والوں کا اور ان سے پہلے لوگوں کا کہ انہوں نے آیات خداوندی سے انکار کردیا پھر خدا نے ان کو ان کے گناہوں کی وجہ سے پکڑ لیا یقیناً اللہ بڑا زور آور اور سخت سزا دینے والا ہے