Surat ut Takveer

Surah: 81

Verse: 29

سورة التكوير

وَ مَا تَشَآءُوۡنَ اِلَّاۤ اَنۡ یَّشَآءَ اللّٰہُ رَبُّ الۡعٰلَمِیۡنَ ﴿۲۹﴾٪  6

And you do not will except that Allah wills - Lord of the worlds.

اور تم بغیر پروردگار عالم کے چاہے کچھ نہیں چاہ سکتے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَمَا
اور نہیں
تَشَآءُوۡنَ
تم چاہتے
اِلَّاۤ
مگر
اَنۡ
یہ کہ
یَّشَآءَ
چاہے
اللّٰہُ
اللہ
رَبُّ
جو رب ہے
الۡعٰلَمِیۡنَ
تمام جہانوں کا
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَمَا
اور نہیں 
تَشَآءُوۡنَ
تم چاہتے 
اِلَّاۤ
مگر 
اَنۡ
یہ کہ 
یَّشَآءَ
چاہے 
اللّٰہُ
اللہ تعالیٰ
رَبُّ الۡعٰلَمِیۡنَ
سارے جہانوں کارب                        
Translated by

Juna Garhi

And you do not will except that Allah wills - Lord of the worlds.

اور تم بغیر پروردگار عالم کے چاہے کچھ نہیں چاہ سکتے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور تم چاہ نہیں سکتے مگر وہی کچھ جو اللہ رب العالمین چاہتا ہو

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اورتم نہیں چاہتے مگریہ کہ اللہ تعالیٰ چاہے جوسارے جہانوں کارب ہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And you cannot intend (to do anything) unless it is so intended by Allah, the Lord of all the worlds.

اور تم جبھی چاہو کہ چاہے اللہ سارے جہاں کا مالک۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور تمہارے چاہے بھی کچھ نہیں ہوسکتا جب تک کہ اللہ نہ چاہے جو تمام جہانوں کا ربّ ہے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

but your wishing will not avail unless Allah, the Lord of the Universe, so wishes.

اور تمہارے چاہنے سے کچھ نہیں ہوتا جب تک اللہ رب العالمین نہ چاہے23 ۔ ؏

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور تم چاہو گے نہیں ، الا یہ کہ خود اللہ چاہے جو سارے جہانوں کا پروردگار ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور تم (کچھ) چاہ بھی نہیں سکتے جب تک اللہ نہ چاہے جو سارے جہان کا مالک ہے 16

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور اللہ جو جہانوں کا رب ہے تم اس کے چاہنے کے سوا کچھ نہیں چاہ سکتے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور تم (کسی بات کو) اللہ کے چاہے بغیر نہیں چاہ سکتے۔ (صرف) وہی رب العالمین ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور تم کچھ بھی نہیں چاہ سکتے مگر وہی جو خدائے رب العالمین چاہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And ye shall not will unless it be that Allah, the Lord of the worlds, willeth.

اور تم بغیر اس کے چاہ بھی تو نہیں سکتے کہ پروردگار عالم چاہ لے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور تم نہیں چاہو گے مگر یہ کہ اللہ ، عالم کا خداوند ، چاہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور تم لوگ فقط وہی کچھ چاہ سکتے ہو جو اللہ رب العالمین چاہیں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور تم کچھ بھی نہیں چاہ سکتے مگر وہی جو اللہ رب العٰلمین چاہے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور تمہارے چاہنے سے کچھ نہیں ہوتا مگر یہ کہ اللہ چا ہے جو کہ پروردگار ہے سارے جہانوں کا

Translated by

Noor ul Amin

اور تم چاہ نہیں سکتے مگروہی سب کچھ جو اللہ رب العالمین چاہتا ہو

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

( ۲۹ ) اور تم کیا چاہو مگر یہ کہ چاہے اللہ سارے جہان کا رب ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اور تم وہی کچھ چاہ سکتے ہو جو اللہ چاہے جو تمام جہانوں کا رب ہے

Translated by

Hussain Najfi

اور تم نہیں چاہتے مگر وہی جو عالمین کا پرورگار چاہتا ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

But ye shall not will except as Allah wills,- the Cherisher of the Worlds.

Translated by

Muhammad Sarwar

However, you will not be able to choose anything unless God, Lord of the Universe wills it to be so.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And you cannot will unless that Allah wills -- the Lord of all that exists.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And you do not please except that Allah please, the Lord of the worlds.

Translated by

William Pickthall

And ye will not, unless (it be) that Allah willeth, the Lord of Creation.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और तुम नहीं चाह सकते सिवाय इस के कि सारे जहान का रब अल्लाह चाहे

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور تم بدون خدائے رب العالمین کے چاہے کچھ نہیں چاہ سکتے۔ (7)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور جب تک اللہ رب العالمین نہ چاہے تمہارے چاہنے سے کچھ نہیں ہوتا

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور تمہارے چاہنے سے کچھ نہیں ہوتا جب تک اللہ رب العالمین نہ چاہے۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور تم نہیں چاہتے ہو مگر یہ کہ اللہ چاہے جو رب العالمین ہے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور تم جبھی چاہو کہ چاہے اللہ سارے جہان کا مالک

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور تم بدون اللہ تعالیٰ کے چاہے جو سب عالموں کا رب ہے کچھ نہیں چاہ سکتے۔