Surat ul Mutafifeen

Surah: 83

Verse: 17

سورة المطففين

ثُمَّ یُقَالُ ہٰذَا الَّذِیۡ کُنۡتُمۡ بِہٖ تُکَذِّبُوۡنَ ﴿ؕ۱۷﴾

Then it will be said [to them], "This is what you used to deny."

پھر کہہ دیا جائے گا کہ یہی ہے وہ جسے تم جھٹلاتے رہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

ثُمَّ
پھر
یُقَالُ
کہا جائے گا
ہٰذَا
یہ ہے
الَّذِیۡ
وہ چیز
کُنۡتُمۡ
تھے تم
بِہٖ
جسے
تُکَذِّبُوۡنَ
تم جھٹلایا کرتے
Word by Word by

Nighat Hashmi

ثُمَّ
پھر 
یُقَالُ
کہا جائے گا 
ہٰذَا
یہی ہے
الَّذِیۡ
وہ جسے  
کُنۡتُمۡ
تھے تم
بِہٖ
اس کو 
تُکَذِّبُوۡنَ
جھٹلا تے
Translated by

Juna Garhi

Then it will be said [to them], "This is what you used to deny."

پھر کہہ دیا جائے گا کہ یہی ہے وہ جسے تم جھٹلاتے رہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

پھر (انہیں) کہا جائے گا : یہی وہ چیز ہے جسے تم جھٹلاتے تھے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

پھر کہا جائے گا: ’’یہی ہے وہ چیزجس کوتم جھٹلاتے تھے۔‘‘

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Then it will be said, |"This is what you used to deny.|"

پھر کہا جائے گا یہ وہی ہے جس کو تم جھوٹ جانتے تھے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

پھر ان سے کہا جائے گا : یہ ہے وہ چیز جس کی تم تکذیب کیا کرتے تھے !

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

whereafter they will be told: “This is what you used to give the lie to.”

پھر ان سے کہا جائے گا کہ یہ وہی چیز ہے جسے تم جھٹلایا کرتے تھے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

پھر کہا جائے گا کہ : یہ ہے وہ چیز جس کو تم جھٹلایا کرتے تھے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

تو ان سے کہا جائیگا یہی تو وہ دوزخ ہے جس کو تم دنیا میں جھٹلاتے تھے۔

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

پھر ان سے کہا جائے گا یہ وہی ہے جس کو تم جھٹلاتے تھے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

پھر ان سے کہا جائے گا کہ یہ ہے وہ چیز جس کو تم جھٹلایا کرتے تھے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

پھر ان سے کہا جائے گا کہ یہ وہی چیز ہے جس کو تم جھٹلاتے تھے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Then it will be said: 'this is that which ye were wont to belie.'

پھر کہا جائے گا کہ یہی وہ ہے جسے تم جھٹلایا کرتے تھے

Translated by

Amin Ahsan Islahi

تب کہا جائے گا: یہ وہی چیز ہے جس کو تم جھٹلاتے رہے ہو!

Translated by

Mufti Naeem

پھر ( ان سے ) کہاجائے گا: یہ ( دوزخ ) وہی ہے جس کو تم جھٹلایا کرتے تھے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

پھر ان سے کہا جائے گا کہ یہ وہی چیز ہے جسے تم جھٹلاتے تھے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

پھر (ان سے) کہا جائے گا کہ یہی ہے وہ چیز جس کو تم جھٹلایا کرتے تھے

Translated by

Noor ul Amin

پھر ( انہیں ) کہا جائے گا: یہی ( جہنم ) وہ چیز ہے جسے تم جھٹلاتے تھے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

( ۱۷ ) پھر کہا جائے گا ، یہ ہے وہ ( ف۱٦ ) جسے تم جھٹلاتے تھے ( ف۱۷ )

Translated by

Tahir ul Qadri

پھر ان سے کہا جائے گا: یہ وہ ( عذابِ جہنم ) ہے جسے تم جھٹلایا کرتے تھے

Translated by

Hussain Najfi

پھر ( ان سے ) کہا جائے گا کہ یہی وہ جہنم ہے جس کو تم جھٹلاتے تھے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Further, it will be said to them: "This is the (reality) which ye rejected as false!

Translated by

Muhammad Sarwar

and who will be told, "This is what you had called a lie".

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Then, it will be said to them: "This is what you used to deny!"

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Then shall it be said: This is what you gave the lie to.

Translated by

William Pickthall

And it will be said (unto them): This is that which ye used to deny.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

फिर कहा जाएगा, "यह वही है जिसे तुम झुठलाते थे"

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

پھر (ان سے) کہا جاوے گا کہ یہی ہے جس کو تم جھٹلایا کرتے تھے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

کہ یہ وہی ہے جسے تم جھٹلایا کرتے تھے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

پھر ان سے کہا جائے گا کہ یہ وہی چیز ہے جسے تم جھٹلایا کرتے تھے ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

پھر کہا جائے گا کہ یہی ہے جس کو تم جھٹلایا کرتے تھے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

پھر کہا جائے گا یہ وہی ہے جس کو تم جھوٹ جانتے تھے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

پھر ان سے کہا جائے گا یہی وہ چیز ہے جس کو تم جھٹلایا کرتے تھے۔