Surat ul Aala

Surah: 87

Verse: 14

سورة الأعلى

قَدۡ اَفۡلَحَ مَنۡ تَزَکّٰی ﴿ۙ۱۴﴾

He has certainly succeeded who purifies himself

بیشک اس نے فلاح پائی جو پاک ہوگیا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

قَدۡ
یقیناً
اَفۡلَحَ
فلاح پا گیا
مَنۡ
وہ جو
تَزَکّٰی
پاک ہوا
Word by Word by

Nighat Hashmi

قَدۡ
یقیناً 
اَفۡلَحَ
کامیاب ہو گا 
مَنۡ
وہ جو 
تَزَکّٰی
پاک ہو گا 
Translated by

Juna Garhi

He has certainly succeeded who purifies himself

بیشک اس نے فلاح پائی جو پاک ہوگیا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

فلاح پا گیا جس نے پاکیزگی اختیار کی

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

یقیناکامیاب ہو گیاوہ جوپاک ہو گیا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Success is surely achieved by him who purifies himself,

بیشک بھلا ہوا اس کا جو سنورا

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

یقینا وہ کامیاب ہوگیا جس نے خود کو پاک کرلیا۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

He who purified himself shall prosper,

فلاح پا گیا وہ جس نے پاکیزگی اختیار کی13

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

فلاح اس نے پائی ہے جس نے پاکیزگی اختیار کی ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

جو شخص کفر شرک گناہ سے پاک رہا، وہ مراد کو پہنچ گیا ل

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

جو پاک ہوا یقینا وہ مراد کو پہنچ گیا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

یقینا وہ کامیاب ہوا جس نے پاکی حاصل کی

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

بے شک وہ مراد کو پہنچ گیا جو پاک ہوا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

He indeed hath attained bliss who hath cleansed himself,

بامراد ہوا وہ جو پاک ہوگیا

Translated by

Amin Ahsan Islahi

کامیاب ہوا جس نے اپنے کو پاک کیا

Translated by

Mufti Naeem

تحقیق جس نے پاکیزگی حاصل کی وہ کامیاب ہوا

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

بیشک وہ مراد کو پہنچ گیا جو پاک ہوا

Translated by

Mulana Ishaq Madni

یقینا فلاح پا گیا وہ شخص جس نے پاکیزگی اختیار کی

Translated by

Noor ul Amin

یقیناوہ شخص کامیاب ہوگاجو ( کفروشرک سے ) پاک ہو گیا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

( ۱٤ ) بیشک مراد کو پہنچا جو ستھرا ہوا ( ف۱۵ )

Translated by

Tahir ul Qadri

بیشک وہی بامراد ہوا جو ( نفس کی آفتوں اور گناہ کی آلودگیوں سے ) پاک ہوگیا

Translated by

Hussain Najfi

وہ شخص فائز المرام ہوا جس نے اپنے آپ کو ( بداعتقادی و بدعملی سے ) پاک کیا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

But those will prosper who purify themselves,

Translated by

Muhammad Sarwar

Lasting happiness will be for those who purify themselves,

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Indeed whosoever purifies himself shall achieve success.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

He indeed shall be successful who purifies himself,

Translated by

William Pickthall

He is successful who groweth,

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

सफल हो गया वह जिस ने अपने आप को निखार लिया,

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

با مراد ہوا جو شخص (قرآن سن کر خبائث عقائد و اخلاق سے) پاک ہوگیا۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

وہ شخص فلاح پا گیا جس نے پاکیزگی اختیار کی

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

فلاح پا گیا وہ جس نے پاکیزگی اختیار کی

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

وہ شخص کامیاب ہوا جس نے پاکیزگی کو اختیار کیا،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

بیشک بھلا ہوا اس کا جو سنورا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

یقینا وہ شخص من مانی مراد کو پہنچا جو پاک ہوا۔