Surat ul Aala

Surah: 87

Verse: 8

سورة الأعلى

وَ نُیَسِّرُکَ لِلۡیُسۡرٰی ۚ﴿ۖ۸﴾

And We will ease you toward ease.

ہم آپ کیلئے آسانی پیدا کر دیں گے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَنُیَسِّرُکَ
اور ہم آسانی کر دیں گے آپ کے لیے
لِلۡیُسۡرٰی
آسان(راستے)کی
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَنُیَسِّرُکَ
اور ہم آپ کو سہولت دیں گے 
لِلۡیُسۡرٰی
آسان( راستے )کے لیے 
Translated by

Juna Garhi

And We will ease you toward ease.

ہم آپ کیلئے آسانی پیدا کر دیں گے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور ہم آسان طریقہ پر چلنے کی سہولت دیں گے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اورہم آپ کوآسان راستے کے لیے سہولت دیں گے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And We will facilitate for you (to reach) the easiest way.

اور سہج سہج پہنچائیں گے ہم تجھ کو آسانی تک

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور ہم رفتہ رفتہ پہنچائیں گے آپ کو آسانی تک۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

We shall ease you to follow the way of Ease.

اور ہم تمہیں آسان طریقے کی سہولت دیتے ہیں ،

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور ہم تمہیں آسان شریعت ( پر چلنے کے لیے ) سہولت دیں گے ۔ ( ٤ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور ہم تجھ کو آسان 19 آسان طریقے پر لے چلیں گے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور ہم آپ کو آسان طریقے کی توفیق دیں گے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور ہم آپ کو (دین کے لئے) آسانیاں عطا کردیں گے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

ہم تم کو آسان طریقے کی توفیق دیں گے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And We shall make easy Unto thee the easy way.

اور ہم اس آسان (شریعت) کے لئے آپ کو سہولت دے دیں گے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور ہم تمہیں لے چلیں گے آسان راہ ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور ہم آپ کے لیے آسان راستہ ( شریعت پر چلنا مزید ) آسان کردیں گے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

ہم تم کو آسان طریقے کی توفیق دیں گے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور ہم آسانی سے دے دیں گے آپ کو (شریعت مقدسہ کی) اس آسان راہ کی

Translated by

Noor ul Amin

اور ہم آپ کو ( دین میں ) آسان طریقہ کی سہولت دینگے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

( ۸ ) اور ہم تمہارے لیے آسانی کا سامان کردیں گے ( ف۷ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور ہم آپ کو اس آسان ( شریعت پر عمل پیرا ہونے ) کے لئے ( بھی ) سہولت فراہم فرمائیں گے

Translated by

Hussain Najfi

اور ہم آپ ( ص ) کو آسان ( شریعت ) کی سہولت دیں گے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And We will make it easy for thee (to follow) the simple (Path).

Translated by

Muhammad Sarwar

We shall make all your tasks easy.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And We shall make easy for you the easy.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And We will make your way smooth to a state of ease.

Translated by

William Pickthall

And We shall ease thy way unto the state of ease.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

हम तुम्हें सहज ढंग से उस चीज़ की पात्र बना देंगे जो सहज एवं मृदुल (आरामदायक) है

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

وہ ہر ظاہر اور مخفی کو جانتا ہے (3) (اور اسی طرح ہم اس آسان شریعت کے لیے آپ کو سہولت دیں گے (یعنی سمجھنا بھی آسان ہوگا اور عمل بھی آسان ہوگا) ۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور ہم آپ کو آسانی کی سہولت دیتے ہیں

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور ہم تمہیں آسان طریقے کی سہولت دیتے ہیں ،

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور ہم آسان شریعت کے لیے آپ کو سہولت دیں گے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور سہج سہج پہنچائیں گے ہم تجھ کو آسانی تک

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور ہم اس دن کے لئے ۔ آپ کو آسانیاں پہنچائیں گے۔