Surat ut Tauba

Surah: 9

Verse: 128

سورة التوبة

لَقَدۡ جَآءَکُمۡ رَسُوۡلٌ مِّنۡ اَنۡفُسِکُمۡ عَزِیۡزٌ عَلَیۡہِ مَا عَنِتُّمۡ حَرِیۡصٌ عَلَیۡکُمۡ بِالۡمُؤۡمِنِیۡنَ رَءُوۡفٌ رَّحِیۡمٌ ﴿۱۲۸﴾

There has certainly come to you a Messenger from among yourselves. Grievous to him is what you suffer; [he is] concerned over you and to the believers is kind and merciful.

تمہارے پاس ایک ایسے پیغمبر تشریف لائے ہیں جو تمہاری جنس سے ہیں جن کو تمہار ی مضر ت نقصان کی بات نہایت گراں گزرتی ہے جو تمہارے منفعت کے بڑے خواہش مند رہتے ہیں ایمان والوں کے ساتھ بڑے شفیق اور مہربان ہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

لَقَدۡ
البتہ تحقیق
جَآءَکُمۡ
آگیا تمہارے پاس
رَسُوۡلٌ
ایک رسول
مِّنۡ اَنۡفُسِکُمۡ
تمہارے نفسوں میں سے
عَزِیۡزٌ
گراں ہے
عَلَیۡہِ
اس پر
مَا عَنِتُّمۡ
کہ مشقت میں پڑو تم
حَرِیۡصٌ
حریص ہے
عَلَیۡکُمۡ
تم پر (بھلائی کا)
بِالۡمُؤۡمِنِیۡنَ
مومنوں پر
رَءُوۡفٌ
بہت مشفقت کرنے والا ہے
رَّحِیۡمٌ
نہایت رحم کرنے والا ہے
Word by Word by

Nighat Hashmi

لَقَدۡ
بلاشبہ یقیناً
جَآءَکُمۡ
آئے ہیں تمہارے پاس
رَسُوۡلٌ
ایک عظیم رسول
مِّنۡ اَنۡفُسِکُمۡ
خود تم میں سے
عَزِیۡزٌ
گراں ہے
عَلَیۡہِ
اس پر
مَا عَنِتُّمۡ
جو تم مشقت میں پڑو
حَرِیۡصٌ
بہت حرص رکھنے والا ہے
عَلَیۡکُمۡ
تم پر
بِالۡمُؤۡمِنِیۡنَ
مومنوں پر
رَءُوۡفٌ
بہت شفقت کرنے والا
رَّحِیۡمٌ
نہایت مہربان ہے
Translated by

Juna Garhi

There has certainly come to you a Messenger from among yourselves. Grievous to him is what you suffer; [he is] concerned over you and to the believers is kind and merciful.

تمہارے پاس ایک ایسے پیغمبر تشریف لائے ہیں جو تمہاری جنس سے ہیں جن کو تمہار ی مضر ت نقصان کی بات نہایت گراں گزرتی ہے جو تمہارے منفعت کے بڑے خواہش مند رہتے ہیں ایمان والوں کے ساتھ بڑے شفیق اور مہربان ہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

(لوگو) ! تمہارے پاس تمہی میں سے ایک رسول آیا ہے۔ اگر تمہیں کوئی تکلیف پہنچے تو اسے گراں گزرتی ہے۔ وہ ( تمہاری فلاح کا) حریص ہے، مومنوں پر نہایت مہربان اور رحم کرنے والا ہے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

بلاشبہ تمہارے پاس یقیناتم ہی میں سے ایک عظیم رسول آیاہے اُس پرگراں ہے جو تم مشقت میں پڑو،تم پر بہت حرص رکھنے والاہے، مومنوں پربہت شفقت کرنے والا،نہایت مہربان ہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Surely, there has come to you a Messenger from amongst you, hard on whom is your suffering, for the good of you he craves and for believers he is kind, mer¬ciful.

آیا ہے تمہارے پاس رسول تم میں کا بھی بھاری ہے اس پر جو تم کو تکلیف پہنچے حریص ہے تمہاری بھلائی پر ایمان والوں پر نہایت شفیق مہربان ہے،

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

(اے لوگو دیکھو ! ) آچکا ہے تمہارے پاس تم ہی میں سے ایک رسول بہت بھاری گزرتی ہے آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر تمہاری تکلیف تمہارے حق میں آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) (بھلائی کے) بہت حریص ہیں اہل ایمان کے لیے شفیق بھی ہیں رحیم بھی

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

There has come to you a Messenger of Allah from among yourselves, who is distressed by the losses you sustain, who is ardently desirous of your welfare and is tender and merciful to those that believe.

دیکھو! تم لوگوں کے پاس ایک رسول آیا ہے جو خود تم ہی میں سے ہے ، تمہارا نقصان میں پڑنا اس پر شاق ہے ، تمہاری فلاح کا وہ حریص ہے ، ایمان لانے والوں کے لیے وہ شفیق اور رحیم ہے ۔ ۔ ۔ ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

۔ ( لوگو ) تمہارے پاس ایک ایسا رسول آیا ہے جو تمہی میں سے ہے ، جس کو تمہاری ہر تکلیف بہت گراں معلوم ہوتی ہے ، جسے تمہاری بھلائی کی دھن لگی ہوئی ہے ، جو مومنوں کے لیے انتہائی شفیق ، نہایت مہربان ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

(لوگو) تمہارے پاس تم ہی میں کا یعنے عربی قرشی) ایک پیغمبر آچکا تمہاری تکلف اس کو ناگوار ہے 6 تمہاری بھلائی کی اس کو لولگی ہے مسلمانوں پر بہت شفقت کرتا ہے 7 مہربان

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

یقینا تمہارے پاس تم ہی میں سے ایک پیغمبر تشریف لائے ہیں جن کو تمہاری تکلیف بہت گراں گزرتی ہے تمہاری بھلائی کے بہت زیادہ خواہشمند ہیں ایمان والوں کے ساتھ شفقت کرنے والے مہربانی ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

البتہ یقینا تمہارے پاس رسول آگیا ہے جو تم میں سے ہی ہے۔ تمہیں جب کوئی تکلیف پہنچتی ہے تو ان کو سخت ناگوار گذرتی ہے۔ وہ اہل ایمان کے لئے بہت ہی بھلائی کے خواہشمند ، نہایت شفیق اور نہایت کرم کرنے والے ہیں۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

(لوگو) تمہارے پاس تم ہی میں سے ایک پیغمبر آئے ہیں۔ تمہاری تکلیف ان کو گراں معلوم ہوتی ہے اور تمہاری بھلائی کے خواہش مند ہیں اور مومنوں پر نہایت شفقت کرنے والے (اور) مہربان ہیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Assuredly there hath come unto you an apostle from amongst yourselves: heavy upon him is that which harasseth you, solicitous for you, and with the believers tender and merciful.

بیشک تمہارے پاس ایک پیغمبر آئے ہیں تمہاری ہی جنس میں سے جو چیز تمہیں مضرت پہنچاتی ہے انہیں بہت گراں گزرتی ہے تمہاری (بھلائی) کے حریص ہیں ۔ ایمان والوں کے حق میں تو بڑے ہی شفیق ہیں مہربان ہیں ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

تمہارے پاس تم ہی میں سے ایک رسول آچکا ہے ، جس پر تمہارا ہلاکت میں پڑنا بہت شاق ہے ۔ وہ تمہارے ایمان کا حریص اور اہلِ ایمان کیلئے سراپا شفقت ورحمت ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

بلاشبہ تحقیق تمہارے پاس تم ہی میں سے رسول آئے ہیں جن پر تمہاری تکالیف بہت ہی بھاری گزرتی ہیں اور تمہاری بھلائیوں کیلئے انتہائی خواہش مندرہتے ہیں ( بالخصوص ) ایمان والوں کے ساتھ نہایت شفقت بڑی مہربانی فرمانے والے ہیں ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

لوگو تمہارے پاس تم ہی میں سے ایک پیغمبر آئے ہیں۔ تمہاری تکلیف ان کو گراں معلوم ہوتی ہے اور تمہاری بھلائی کے خواہش مند ہیں۔ مؤمنوں پر نہایت شفقت کرنے والے اور مہربان ہیں

Translated by

Mulana Ishaq Madni

بیشک آچکے تمہارے پاس (اے لوگو ! ) ایک عظیم الشان رسول خود تم ہی میں سے، جن پر بڑا گراں ہے تمہارا مشقت (و تکلیف) میں پڑنا، جو بڑے حریص ہیں تمہاری فلاح (و بہبود) کے، انتہائی شفیق، اور بڑے مہربان ہیں ایمان والوں پر،

Translated by

Noor ul Amin

( لوگو ) تمہارے پاس تم ہی میں سے ایک رسول آیا ہے اگرتمہیں کوئی تکلیف پہنچے تو اسے گراں گزرتی ہے وہ تمہاری ہدایت کا بڑاخواہش مندہے ، مومنوں پر نہایت مہربان اور رحم والا ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

بیشک تمہارے پاس تشریف لائے تم میں سے وہ رسول ( ف۳۹۷ ) جن پر تمہارا مشقت میں پڑنا گراں ہے تمہاری بھلائی کے نہایت چاہنے والے مسلمانوں پر کمال مہربان مہربان ( ف۳۰۸ )

Translated by

Tahir ul Qadri

بیشک تمہارے پاس تم میں سے ( ایک باعظمت ) رسول ( صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ) تشریف لائے ۔ تمہارا تکلیف و مشقت میں پڑنا ان پر سخت گراں ( گزرتا ) ہے ۔ ( اے لوگو! ) وہ تمہارے لئے ( بھلائی اور ہدایت کے ) بڑے طالب و آرزو مند رہتے ہیں ( اور ) مومنوں کے لئے نہایت ( ہی ) شفیق بے حد رحم فرمانے والے ہیں

Translated by

Hussain Najfi

۔ ( اے لوگو! ) تمہارے پاس ( اللہ کا ) ایک ایسا رسول آگیا ہے جو تم ہی میں سے ہے جس پر تمہارا زحمت میں پڑنا شاق ہے تمہاری بھلائی کا حریص ہے اور ایمان والوں کے ساتھ بڑی شفقت اور مہربانی کرنے والا ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Now hath come unto you a Messenger from amongst yourselves: it grieves him that ye should perish: ardently anxious is he over you: to the Believers is he most kind and merciful.

Translated by

Muhammad Sarwar

A Messenger from your own people has come to you. Your destruction and suffering is extremely grievous to him. He really cares about you and is very compassionate and merciful to the believers.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Verily, there has come unto you a Messenger from among yourselves. It grieves him that you should receive any injury or difficulty. He is eager for you; for the believers [he is] full of pity, kind, and merciful.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Certainly an Apostle has come to you from among yourselves; grievous to him is your falling into distress, excessively solicitous respecting you; to the believers (he is) compassionate,

Translated by

William Pickthall

There hath come unto you a messenger, (one) of yourselves, unto whom aught that ye are overburdened is grievous, full of concern for you, for the believers full of pity, merciful.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

तुम्हारे पास एक रसूल आया है जो ख़ुद तुम्ही में से है, तुम्हारा नुक़सान में पड़ना उस पर भारी है, वह तुम्हारी भलाई का हरीस है, ईमान वालों पर निहायत शफ़क़त करने वाला, मेहरबान है।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اے لوگو تمہارے پاس ایک ایسے پیغمبر تشریف لائے ہیں جو تمہارری جنس (بشر) سے ہیں جن کو تمہاری مضرت کی بات نہایت گراں گزرتی ہے (6) جو تمہارے منفعت کے بڑے خواہشمند رہتے ہیں (7) (یہ حالت تو سب کے ساتھ ہے بالخصوص) ایمانداروں کے ساتھ بڑے ہی شفیق ( اور) مہربان ہیں۔ (128)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” بلاشبہ یقیناً تمہارے پاس تم میں سے ایک رسول آیا ہے جس پر تمہارا مشقت میں پڑنا بہت شاق گزرتا ہے، تمہاری بھلائی کے بارے میں بہت حرص رکھنے والا ہے، ایمان والوں پر بہت شفقت کرنے والا، نہایت مہربان ہے۔ “ (١٢٨)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

دیکھو ! تم لوگوں کے پاس ایک رسول آیا ہے جو خود تم ہی میں سے ہے ، تمہارا نقصان میں پڑنا اس پر شاق ہے ، تمہاری فلاح کا وہ حریص ہے ، ایمان والوں کے لئے وہ شفیق اور رحیم ہے۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

بلاشبہ تمہارے پاس رسول آیا ہے، جو تم میں سے ہے۔ تمہیں جو تکلیف پہنچے وہ اس کے لیے نہایت گراں ہے وہ تمہارے نفع کے لیے حریص ہے مومنین کے ساتھ بڑی شفقت اور مہربانی کا برتاؤ کرنے والا ہے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

آیا ہے تمہارے پاس سول تم میں سے بھاری ہے اس پر جو تم کو تکلیف پہنچے حریص ہے تمہاری بھلائی پر ایمان والوں پر نہایت شفیق مہربان ہے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

بلا شبہ تمہارے پاس ایک ایسے رسول تشریف لائے ہیں جو تم ہی میں سے ہیں اور تم کو کسی قسم کی تکلیف پہنچنا انپر بہت شاق ہوتا ہے وہ تمہاری بھلائی کے انتہائی خواہش مند ہیں بالخصوص مسلمانوں پر بڑے شفیق اور نہایت مہربان ہیں۔