Surat ut Tauba

Surah: 9

Verse: 68

سورة التوبة

وَعَدَ اللّٰہُ الۡمُنٰفِقِیۡنَ وَ الۡمُنٰفِقٰتِ وَ الۡکُفَّارَ نَارَ جَہَنَّمَ خٰلِدِیۡنَ فِیۡہَا ؕ ہِیَ حَسۡبُہُمۡ ۚ وَ لَعَنَہُمُ اللّٰہُ ۚ وَ لَہُمۡ عَذَابٌ مُّقِیۡمٌ ﴿ۙ۶۸﴾

Allah has promised the hypocrite men and hypocrite women and the disbelievers the fire of Hell, wherein they will abide eternally. It is sufficient for them. And Allah has cursed them, and for them is an enduring punishment.

اللہ تعالٰی ان منافق مردوں عورتوں اور کافروں سے جہنم کی آگ کا وعدہ کر چکا ہے جہاں یہ ہمیشہ رہنے والے ہیں ، وہی انہیں کافی ہے ان پر اللہ کی پھٹکار ہے ، اور ان ہی کے لئے دائمی عذاب ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَعَدَ
وعدہ کیا
اللّٰہُ
اللہ نے
الۡمُنٰفِقِیۡنَ
منافق مردوں سے
وَالۡمُنٰفِقٰتِ
اور منافق عورتوں سے
وَالۡکُفَّارَ
اور کافروں سے
نَارَ
آگ کا
جَہَنَّمَ
جہنم کی
خٰلِدِیۡنَ
ہمیشہ رہنے والے ہیں
فِیۡہَا
اس میں
ہِیَ
وہی
حَسۡبُہُمۡ
کافی ہے انہیں
وَلَعَنَہُمُ
اور لعنت کی ان پر
اللّٰہُ
اللہ نے
وَلَہُمۡ
اور ان کے لیے
عَذَابٌ
عذاب ہے
مُّقِیۡمٌ
قائم رہنے والا
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَعَدَ
وعدہ کیا
اللّٰہُ
اللہ تعالیٰ نے
الۡمُنٰفِقِیۡنَ
منافق مردوں سے
وَالۡمُنٰفِقٰتِ
اور منافق عورتوں سے
وَالۡکُفَّارَ
اور کافروں سے
نَارَ
آگ کا
جَہَنَّمَ
دوزخ کی
خٰلِدِیۡنَ
ہمیشہ رہنے والے ہیں
فِیۡہَا
اس میں
ہِیَ
وہی
حَسۡبُہُمۡ
کافی ہے اُ نہیں
وَلَعَنَہُمُ
اور لعنت کی اُن پر
اللّٰہُ
اللہ تعالیٰ نے
وَلَہُمۡ
اور اُن کے لئے
عَذَابٌ
عذاب ہے
مُّقِیۡمٌ
ہمیشہ رہنے والا
Translated by

Juna Garhi

Allah has promised the hypocrite men and hypocrite women and the disbelievers the fire of Hell, wherein they will abide eternally. It is sufficient for them. And Allah has cursed them, and for them is an enduring punishment.

اللہ تعالٰی ان منافق مردوں عورتوں اور کافروں سے جہنم کی آگ کا وعدہ کر چکا ہے جہاں یہ ہمیشہ رہنے والے ہیں ، وہی انہیں کافی ہے ان پر اللہ کی پھٹکار ہے ، اور ان ہی کے لئے دائمی عذاب ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

منافق مردوں، منافق عورتوں اور کافروں سے اللہ نے دوزخ کی آگ کا وعدہ کر رکھا ہے۔ جس میں وہ ہمیشہ رہیں گے (اور) وہ انہیں کافی ہے۔ ان پر اللہ کی پھٹکار ہے اور ان کے لئے دائمی عذاب ہے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اللہ تعالیٰ نے منافق مردوں اور منافق عورتوں اورکافروں سے دوزخ کی آگ کا وعدہ کیاہے،اس میں وہ ہمیشہ رہنے والے ہیں، وہی اُنہیں کافی ہے اوراُن پر اﷲ تعالیٰ نے لعنت کی اوراُن کے لیے ہمیشہ رہنے والا عذاب ہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Allah has promised the fire of Jahannam to the hypo¬crites, men and women, and to the disbelievers who shall live there forever. It is adequate for them. And Al¬lah has put His curse on them, and for them there is a lasting punishment.

وعدہ دیا ہے اللہ نے منافق مرد اور منافق عورتوں کو اور کافروں کو دوزخ کی آگ کا پڑے رہیں گے اس میں وہی بس ہے ان کو اور اللہ تعالیٰ نے ان کو پھٹکار دیا، اور ان کے لئے عذاب ہے برقرار رہنے والا،

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اللہ نے وعدہ کیا ہے ان منافق مردوں منافق عورتوں اور تمام کفار سے جہنم کی آگ کا جس میں وہ ہمیشہ ہمیش رہیں گے بس وہی ان کے لیے کفایت کرے گی۔ اور اللہ نے ان پر لعنت فرما دی ہے اور ان کے لیے عذاب ہے قائم رہنے والا

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Allah has promised Hell-Fire to the hypocrites, both men and women, and to the unbelievers. They shall abide in it: a sufficient recompense for them. Allah has cursed them, and theirs is a lasting torment.

ان منافق مردوں اور عورتوں اور کافروں کے لیے اللہ نے آتشِ دوزخ کا وعدہ کیا ہے جس میں وہ ہمیشہ رہیں گے ، وہی ان کے لیے موزوں ہے ۔ ان پر اللہ کی پھٹکار ہے اور ان کے لیے قائم رہنے والا عذاب ہے ۔ ۔ ۔ ۔ 76

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اللہ نے منافق مردوں ، منافق عورتوں اور تمام کافروں سے دوزخ کی آگ کا عہد کر رکھا ہے ، جس میں وہ ہمیشہ رہیں گے ۔ وہی ان کو راس آئے گی ۔ اللہ نے ان پر پھٹکار ڈال دی ہے ، اور ان کے لیے اٹل عذاب ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اللہ نے منافق مردوں اور منافق عورتوں اور کافروں کے لیے دوزخ کی آگ کا وعدہ فرمایا ہے وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے یہ (آگ) ان کو بس کرتی ہے (ان کی شرارت کی پوری سزا ہے) اور (اس کے سوا) اللہ نے ان پر لعنت بھی کی ہے اور ان کے لیے وہ عذاب ہے جو ٹلنے والا نہیں

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اللہ نے منافق مردوں اور منافق عورتوں کا کافروں سے دوزخ کی آگ کا وعدہ فرمایا ہے جس میں وہ ہمیشہ رہیں گے۔ وہی ان کے لئے کافی ہے اور اللہ نے ان پر لعنت کی ہے اور ان کو دائمی عذاب ہوگا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اللہ نے منافق مردوں اور منافق عورتوں سے اور کفار سے ایسی جہنم کا وعدہ کر رکھا ہے جس میں وہ ہمہش رہیں گے وہی ان کے لئے کافی ہے اور انپر اللہ کی لعنت رہے گی اور وہی ان کے لئے ہمیشہ قائم رہنے والا عذاب ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

الله نے منافق مردوں اور منافق عورتوں اور کافروں سے آتش جہنم کا وعدہ کیا ہے جس میں ہمیشہ (جلتے) رہیں گے۔ وہی ان کے لائق ہے۔ اور خدا نے ان پر لعنت کر دی ہے۔ اور ان کے لیے ہمیشہ کا عذاب (تیار) ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Allah hath promised the hypocritical men and hypocritical women and unto the open infidels Hell-Fire, wherein they shall be abiders: sufficient is that unto them. And Allah shall accurse them, and theirs shall be a torment lasting.

اللہ نے منافق مردوں اور منافق عورتوں سے اور کافروں (سب) سے دوزخ کی آگ کا عہد کر رکھا ہے اس میں وہ (ہمیشہ) پڑے رہیں گے وہی ان کے لئے کافی ہے اور اللہ ان پر لعنت کرے گا اور ان کے لئے عذاب دائم ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

منافق مردوں ، منافق عورتوں اور کفار سے اللہ نے جہنم کی آگ کا وعدہ کر رہا ہے ، جس میں وہ ہمیشہ رہیں گے ۔ یہی ان کیلئے کافی ہے اور ان پر اللہ کی لعنت ہے اور ان کیلئے دائمی عذاب ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور اﷲ ( تعالیٰ ) نے منافق مردوں اور منافق عورتوں اور کفارے جہنم کی آگ کاوعدہ فرما رکھا ہے وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے ا ن کیلئے جہنم ہی کافی ہے اور اﷲ ( تعالیٰ ) نے ان پر لعنت فرمائی ہے اور ان کیلئے دائمی عذاب ہے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اللہ نے منافق مردوں اور منافق عورتوں اور کافروں سے جہنم کی آگ کا وعدہ کیا ہے جس میں وہ ہمیشہ جلتے رہیں گے وہی ان کے لائق ہے اور اللہ نے ان پر لعنت کردی ہے اور ان کے لیے ہمیشہ کا عذاب تیار ہے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اللہ نے وعدہ کیا ہے منافق مردوں، منافق عورتوں، اور دوسرے کھلے کافروں سے، دوزخ کی (اس ہولناک) آگ کا، جس میں ان کو ہمیشہ رہنا ہوگا، وہی کافی ہے ان کو، ان پر پھٹکار پڑگئی اللہ کی، اور ان کے لئے عذاب ہے ہمیشہ قائم رہنے والا،

Translated by

Noor ul Amin

اللہ نے منافق مرد ، منافق عورتوں اور کافروں سے جہنم کی آگ کا وعدہ کیا ہے جس میں وہ ہمیشہ رہیں گے یہی سزاان کے لئے کافی ہوگی اور اللہ نے ان پر لعنت بھیج دی ہے اور ان کے لئے دائمی عذاب ہوگا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اللہ نے منافق مردوں اور منافق عورتوں اور کافروں کو جہنم کی آگ کا وعدہ دیا ہے جس میں ہمیشہ رہیں گے ، وہ انہیں بس ہے اور اللہ کی ان پر لعنت ہے اور ان کے لیے قائم رہنے والا عذاب ہے

Translated by

Tahir ul Qadri

اللہ نے منافق مردوں اور منافق عورتوں اور کافروں سے آتشِ دوزخ کا وعدہ فرما رکھا ہے ( وہ ) اس میں ہمیشہ رہیں گے ، وہ ( آگ ) انہیں کافی ہے ، اور اللہ نے ان پر لعنت کی ہے اور ان کے لئے ہمیشہ برقرار رہنے والا عذاب ہے

Translated by

Hussain Najfi

اللہ نے منافق مردوں منافق عورتوں اور کافروں سے آتشِ دوزخ ( میں داخل کرنے ) کا وعدہ کر رکھا ہے جس میں وہ ہمیشہ رہیں گے وہ ان کے لئے کافی ہے اور اللہ نے ان پر لعنت کی ہے اور ان کے لئے دائمی عذاب ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Allah hath promised the Hypocrites men and women, and the rejecters, of Faith, the fire of Hell: Therein shall they dwell: Sufficient is it for them: for them is the curse of Allah, and an enduring punishment,-

Translated by

Muhammad Sarwar

For the hypocrites and the unbelievers, God has prepared hell wherein they will live forever. Hell is their proper punishment. God has condemned them and they will suffer a permanent torment

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Allah has promised the hypocrites -- men and women -- and the disbelievers, the fire of Hell; therein shall they abide. It will suffice them. Allah has cursed them and for them is the lasting torment.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Allah has promised the hypocritical men and the hypocritical women and the unbelievers the fire of hell to abide therein; it is enough for them; and Allah has cursed them and they shall have lasting punishment.

Translated by

William Pickthall

Allah promiseth the hypocrites, both men and women, and the disbelievers fire of hell for their abode. It will suffice them. Allah curseth them, and theirs is lasting torment.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

मुनाफ़िक़ मर्दों और मुनाफ़िक़ औरतों और काफ़िरों से अल्लाह ने जहन्नम की आग का वादा कर रखा है जिसमें वे हमेशा रहेंगे, यही उनके लिए बस है, उन पर अल्लाह की लानत है और उनके लिए क़ायम रहने वाला अज़ाब है।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اللہ تعالیٰ نے منافق مردوں اور منافق عورتوں اور (علانیہ) کفر کرنے والوں سے دوزخ کی آگ کا عہد کر رکھا ہے جس میں وہ ہمیشہ رہیں گے وہ ان کے لیئے (یہ سزا) کافی ہے اور اللہ تعالیٰ ان کو اپنی رحمت سے دور کرے گا اور ان کو عذاب دائمی ہوگا۔ (68)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اللہ نے منافق مردوں اور منافق عورتوں اور کافروں سے جہنم کی آگ کا وعدہ کیا ہے اس میں ہمیشہ رہنے والے ہیں وہی ان کو کافی ہے اور اللہ نے ان پر لعنت کی اور ان کے لیے ہمیشہ رہنے والاعذاب ہے۔ “ (٦٨)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

ان منافق مردوں اور عورتوں اور کافروں کے لیے اللہ نے آتش دوزخ کا وعدہ کیا ہے جس میں وہ ہمیشہ رہیں گے ، وہی ان کے لیے موزوں ہے۔ ان پر اللہ کی پھٹکار ہے اور ان کے لیے قائم رہنے والا عذاب ہے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اللہ نے منافق مردوں سے اور منافق عورتوں سے اور تمام کافروں سے دوزخ کی آگ کا وعدہ فرمایا ہے۔ وہ اس میں ہمیشہ رہنے والے ہیں۔ ان کے لیے دوزخ کافی ہے اور اللہ نے ان کو ملعون قرار دیدیا اور ان کے لیے دائمی عذاب ہے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

وعدہ دیا ہے اللہ نے منافق مرد اور منافق عورتوں کو اور کافروں کو دوزخ کی آگ کا پڑے رہیں گے اس میں وہی بس ہے ان کو اور اللہ نے ان کو پھٹکار دیا، اور ان کے لیے عذاب ہے برقرار رہنے والا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اللہ نے منافق مردوں اور منافق عورتوں سے اور کفر کرنے والوں سے آتش دوزخ کا وعدہ کیا ہے یہ لوگ اس آگ میں ہمیشہ رہیں گے وہی آگ ان کو کافی ہے اور خدا نے ان پر لعنت کی ہے اور ان کے لئے دائمی عذاب ہے۔