Surat ut Tauba

Surah: 9

Verse: 84

سورة التوبة

وَ لَا تُصَلِّ عَلٰۤی اَحَدٍ مِّنۡہُمۡ مَّاتَ اَبَدًا وَّ لَا تَقُمۡ عَلٰی قَبۡرِہٖ ؕ اِنَّہُمۡ کَفَرُوۡا بِاللّٰہِ وَ رَسُوۡلِہٖ وَ مَا تُوۡا وَ ہُمۡ فٰسِقُوۡنَ ﴿۸۴﴾

And do not pray [the funeral prayer, O Muhammad], over any of them who has died - ever - or stand at his grave. Indeed, they disbelieved in Allah and His Messenger and died while they were defiantly disobedient.

ان میں سے کوئی مر جائے تو آپ اس کے جنازے کی ہرگز نماز نہ پڑھیں اور نہ اس کی قبر پر کھڑے ہوں یہ اللہ اور اس کے رسول کے منکر ہیں اور مرتے دم تک بدکار اور بے اطاعت رہے ہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَلَا
اور نہ
تُصَلِّ
آپ نماز پڑھیے
عَلٰۤی اَحَدٍ
کسی ایک پر
مِّنۡہُمۡ
ان میں سے
مَّاتَ
جو ) مر جائے
اَبَدًا
کبھی بھی
وَّلَا تَقُمۡ
اور نہ
عَلٰی قَبۡرِہٖ
اس کی قبر پر
اِنَّہُمۡ
بے شک انہوں نے
کَفَرُوۡا
کفرکیا
بِاللّٰہِ
اللہ سے
وَرَسُوۡلِہٖ
اور اس کے رسول سے
وَمَاتُوۡا
اور وہ مرگئے
وَ ہُمۡ
اس حال میں کہ وہ
فٰسِقُوۡنَ
فاسق تھے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَلَا تُصَلِّ
اور نہ تم نماز ِ جنازہ پڑھنا
عَلٰۤی
اُوپر
اَحَدٍ
کسی ایک کے
مِّنۡہُمۡ
اُن میں سے
مَّاتَ
جو مر جائے
اَبَدًا
کبھی بھی
وَّلَا تَقُمۡ
اور نہ تم کھڑے ہونا
عَلٰی قَبۡرِہٖ
اُس کی قبر پر
اِنَّہُمۡ
یقیناً وہ
کَفَرُوۡا
کفر کیا انہوں نے
بِاللّٰہِ
اللہ تعالیٰ کے ساتھ
وَرَسُوۡلِہٖ
اور اُس کے رسول سے
وَمَاتُوۡا
اور وہ مرے ہیں
وَ ہُمۡ
اس حال میں کہ وہ سب
فٰسِقُوۡنَ
نافرمان تھے
Translated by

Juna Garhi

And do not pray [the funeral prayer, O Muhammad], over any of them who has died - ever - or stand at his grave. Indeed, they disbelieved in Allah and His Messenger and died while they were defiantly disobedient.

ان میں سے کوئی مر جائے تو آپ اس کے جنازے کی ہرگز نماز نہ پڑھیں اور نہ اس کی قبر پر کھڑے ہوں یہ اللہ اور اس کے رسول کے منکر ہیں اور مرتے دم تک بدکار اور بے اطاعت رہے ہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور اگر ان منافقوں میں سے کوئی مرجائے تو نہ اس کی نماز جنازہ پڑھنا اور نہ (دعائے خیر کے لئے) اس کی قبر پر کھڑے ہونا کیونکہ انہوں نے اللہ اور اس کے رسول کے ساتھ کفر کیا اور اسی نافرمانی کی حالت میں مرگئے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اور ان میں سے جوکوئی مرجائے تم اس کی نمازِجنازہ کبھی نہ پڑھنااورنہ ہی اس کی قبرپرکھڑے ہونا، یقیناانہوں نے اﷲ تعالیٰ اوراس کے رسول کے ساتھ کفرکیااوروہ اس حال میں مرے کہ وہ نافرمان تھے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And never offer a prayer on any one of them who dies, and do not stand by his grave. They disbelieved in Allah and His Messenger and died while they were sinners.

اور نماز نہ پڑھ ان میں سے کسی پر جو مرجائے کبھی اور نہ کھڑا ہو اس کی قبر پر، وہ منکر ہوئے اللہ سے اور اس کے رسول سے اور وہ مرگئے نافرمان۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور (اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ) ان میں سے کوئی مرجائے تو اس کی نماز جنازہ کبھی بھی ادا نہ کریں اور اس کی قبر پر بھی کھڑے نہ ہوں یقیناً انہوں نے کفر کیا ہے اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے ساتھ اور وہ مرے ہیں اسی حال میں کہ وہ نافرمان تھے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Do not ever pray over any of them who dies, nor stand over his grave. They disbelieved in Allah and His Messenger and died in iniquity.

اور آئندہ ان میں سے جو کوئی مرے اس کی نمازِ جنازہ بھی تم ہرگز نہ پڑھنا اور نہ کبھی اس کی قبر پر کھڑے ہونا کیونکہ انہوں نے اللہ اور اس کے رسول کے ساتھ کفر کیا ہے اور وہ مرے ہیں اس حال میں کہ وہ فاسق تھے ۔ 88

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور ( اے پیغمبر ) ان ( منافقین ) میں سے جو کوئی مرجائے ، تو تم اس پر کبھی نماز ( جنازہ ) مت پڑھنا ، اور نہ اس کی قبر پر کھڑے ہونا ( ٦٩ ) یقین جانو یہ وہ لوگ ہیں جنہوں نے اللہ اور اس کے رسول کے ساتھ کفر کا رویہ اپنایا ، اور اس حالت میں مرے ہیں کہ وہ نافرمان تھے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور (اے پیغمبر) ان (منافقوں) میں سے اگر کوئی مرجائے تو اس (کے جنازے) پر کبھی نماز نہ پڑھ اور نہ اس کی قبر پر کھڑا ہو کیونکہ ان لوگوں نے اللہ اور اس کے رسول کو نہ مانا اور مرے (بھی تو) نافرمانی کی حالت میں 3

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور ان میں سے کوئی مرجائے تو اس پر (جنازہ کی) نماز کبھی نہ پڑہیے اور (دفن کے لئے) ان کی قبر پر کھڑے نہ ہوں بیشک انہوں نے اللہ اور اس کے پیغمبر کے ساتھ کفر کیا اور (اسی پر) مرگئے اور وہ نافرمان تھے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور اگر ان میں سے کوئی مر جائے تو ان پر کبھی نماز (جنازہ) نہ پڑھئے اور نہ آپ اس کی قبر پر کھڑے ہوں۔ اس لئے کہ انہوں نے اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے ساتھ کفر کیا اور ان کو موت نہ آئے گی مگر اس حال میں کہ وہ نافرمان ہوں گے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور (اے پیغمبر) ان میں سے کوئی مر جائے تو کبھی اس (کے جنازے) پر نماز نہ پڑھنا اور نہ اس کی قبر پر (جا کر) کھڑے ہونا۔ یہ خدا اور اس کے رسول کے ساتھ کفر کرتے رہے اور مرے بھی نافرمان (ہی مرے)

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And pray thou not ever over any of them that may die nor stand thou over his grave. Verily they have disbelieved in Allah and His apostle and died while they were ungodly.

اور ان میں سے جو کوئی مرجائے اس پر کبھی بھی نماز نہ پڑھیے اور نہ اس کی قبر پر کھڑے ہوجیے ۔ بیشک انہوں نے اللہ اور اس کے رسول کے ساتھ کفر کیا اور وہ اس حال میں مرے ہیں کہ وہ نافرمان تھے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور نہ تم ان میں سے کسی پر ، جو مرے ، کبھی جنازے کی نماز پڑھنا اور نہ اس کی قبر پر کھڑے ہونا ۔ انہوں نے اللہ اور اس کے رسول کا انکار کیا اور وہ بدعہدی کے حال میں مرے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور کبھی بھی اگر ان میں سے کوئی مر جائے تو اس کی نماز جنازہ نہ پڑھئیے اور نہ ہی ( دفن وغیرہ کیلئے ) ان کی قبر پر کھڑے ہوئیے ۔ بلاشبہ ان لوگوں نے اﷲ ( تعالیٰ ) اور اس کے رسول ( ﷺ ) کے ساتھ کفر اختیار کیا اور اس حال میں مرے کہ نافرمان تھے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور (اے پیغمبر (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ! ) ان میں سے کوئی مرجائے تو اس کے جنازے پر نماز نہ پڑھنا اور اس کی قبر پر کھڑے نہ ہونا یہ اللہ اور اس کے رسول کے ساتھ کفر کرتے رہے اور اسی حالت میں مرگئے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور ان میں سے کسی پر کبھی نماز بھی نہیں پڑھنا جو مرجائے، اور نہ ہی کھڑے ہونا اس کی قبر پر، کیونکہ انہوں نے کفر کیا اللہ اور اس کے رسول کے ساتھ، اور یہ مرے تو اس حال میں کہ فاسق تھے،

Translated by

Noor ul Amin

اوران منافقوں میں سے کوئی مرجائے تونہ اس کی نماز ( جنازہ ) پڑھنااور نہ ہی اس کی قبرپرکھڑے ہوناکیونکہ انہوں نے اللہ اور اس کے رسول سے کفر کیا اور نافرمانی کی حالت میں مرگئے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور ان میں سے کسی کی میت پر کبھی نماز نہ پڑھنا اور نہ اس کی قبر پر کھڑے ہونا ، بیشک اللہ اور رسول سے منکر ہوئے اور فسق ہی میں مر گئے ( ف۱۹۵ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور آپ کبھی بھی ان ( منافقوں ) میں سے جو کوئی مر جائے اس ( کے جنازے ) پر نماز نہ پڑھیں اور نہ ہی آپ اس کی قبر پر کھڑے ہوں ( کیونکہ آپ کا کسی جگہ قدم رکھنا بھی رحمت و برکت کا باعث ہوتا ہے اور یہ آپ کی رحمت و برکت کے حق دار نہیں ہیں ) ۔ بیشک انہوں نے اللہ اور اس کے رسول ( صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ) کے ساتھ کفر کیا اور وہ نافرمان ہونے کی حالت میں ہی مر گئے

Translated by

Hussain Najfi

اور ان میں سے جو کوئی مر جائے تو اس کی نمازِ جنازہ نہ پڑھیں اور نہ ہی اس کی قبر پر کھڑے ہوں ۔ بلاشبہ انہوں نے خدا و رسول کے ساتھ کفر کیا اور وہ فسق و نافرمانی کی حالت میں مرے ہیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Nor do thou ever pray for any of them that dies, nor stand at his grave; for they rejected Allah and His Messenger, and died in a state of perverse rebellion.

Translated by

Muhammad Sarwar

Should any of them die, never pray for him or stand on his grave. They have disbelieved in God and His Messenger and have died while committing evil.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And never (O Muhammad) pray (funeral prayer) for any of them (hypocrites) who dies, nor stand at his grave. Certainly they disbelieved in Allah and His Messenger, and died while they were Fasiqun.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And never offer prayer for any one of them who dies and do not stand by his grave; surely they disbelieve in Allah and His Apostle and they shall die in transgression.

Translated by

William Pickthall

And never (O Muhammad) pray for one of them who dieth, nor stand by his grave. Lo! they disbelieved in Allah and His messenger, and they died while they were evil-doers.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और उनमें से जो कोई मर जाए उस पर आप कभी नमाज़ न पढ़ें और न उसकी क़ब्र पर खड़े रहें, बेशक उन्होंने अल्लाह और उसके रसूल का इनकार किया और वे इस हाल में मरे कि वे नाफ़रमान थे।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور ان میں کوئی مرجاوے تو اس (کے جنازہ) پر کبھی نماز نہ پڑھئیے اور نہ (دفن کے لیے) اس کی قبر پر کھڑے ہوجئیے (کیونکہ) انہوں نے اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے ساتھ کفر کیا ہے اور وہ حالت کفر ہی میں مرے ہیں۔ (2) (84)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” اور ان میں سے جو کوئی مرجائے اس کا جنازہ نہ پڑھنا اور نہ اس کی قبر پر کھڑے ہونا، بیشک انہوں نے اللہ اور اس کے رسول کا انکار کیا اور اس حال میں مرے کہ وہ نافرمان تھے۔ “ (٨٤)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور آئندہ ان میں سے جو کوئی مرے اس کی نماز جنازہ بھی تم ہرگز نہ پڑھنا اور نہ کبھی اس کی قبر پر کھڑے ہونا ، کیوں کہ انہوں نے اللہ اور اس کے رسول کے ساتھ کفر کیا ہے اور وہ مرے ہیں اس حال میں کہ وہ فاسق تھے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور ان میں سے جو کوئی شخص مرجائے تو آپ اس پر کبھی نماز نہ پڑھیں، اور اس کی قبر پر کھڑے نہ ہوں، بیشک ان لوگوں نے اللہ اور اس کے رسول کے ساتھ کفر کیا اور وہ اس حال میں مرگئے کہ نافرمان تھے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور نماز نہ پڑھ ان میں سے کسی پر جو مرجائے اور کبھی نہ کھڑا ہو اس کی قبر پر وہ منکر ہوئے اللہ سے اور اس کے رسول سے اور وہ مرگئے نافرمان

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور اے پیغمبر آئندہ ان میں سے جب کوئی مرجائے تو کبھی اس کے جنازے کی نماز نہ پڑھیں اور نہ آپ اس کی قبر پر جاکر کھڑے ہوں کیونکہ انہوں نے اللہ اور اس کے رسول کے ساتھ کفر کیا ہے اور وہ حالت کفر ہی میں مرے بھی ہیں۔