Surat Younus

Surah: 10

Verse: 63

سورة يونس

الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا وَ کَانُوۡا یَتَّقُوۡنَ ﴿ؕ۶۳﴾

Those who believed and were fearing Allah

یہ وہ لوگ ہیں جو ایمان لائے اور ( برائیوں سے ) پرہیز رکھتے ہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

الَّذِیۡنَ
وہ جو
اٰمَنُوۡا
ایمان لائے
وَکَانُوۡا
اور ہیں وہ
یَتَّقُوۡنَ
وہ تقویٰ کرتے
Word by Word by

Nighat Hashmi

الَّذِیۡنَ
جو لوگ
اٰمَنُوۡا
ایمان لائے
وَکَانُوۡا
اور تھے وہ
یَتَّقُوۡنَ
اللہ تعالیٰ سے ڈرتے
Translated by

Juna Garhi

Those who believed and were fearing Allah

یہ وہ لوگ ہیں جو ایمان لائے اور ( برائیوں سے ) پرہیز رکھتے ہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

جو ایمان لائے اور اللہ سے ڈرتے رہے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

جولوگ ایمان لائے اوروہ اﷲ تعالیٰ سے ڈرتے تھے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

those who have believed and have been fearful of Allah.

جو لوگ کہ ایمان لائے اور ڈرتے رہے،

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

وہ لوگ جو صاحب ایمان ہوں اور تقویٰ کی روش اختیار کریں

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

the ones who believe and are God-fearing.

ان کے لیے کسی خوف اور رنج کا موقع نہیں ہے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

یہ وہ لوگ ہیں جو ایمان لائے ، اور تقوی اختیار کیے رہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

جو لوگ ایمان لائے 6 اور پرہیز گار رہے 7

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

وہ لوگ جو ایمان لائے اور پرہیز گاری کرتے تھے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

یہ وہ لوگ ہیں جو ایمان لائے اور جنہوں نے تقویٰ اختیار کیا۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

(یعنی) جو لوگ ایمان لائے اور پرہیزگار رہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

They who believed and have been fearing God;

یہ وہ ہیں جو ایمان لائے اور پرہیزگاری اختیار کئے رہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

یعنی وہ لوگ جو ایمان لائے اور ڈرتے رہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

یہ وہ لوگ ہیں جو ایمان لائے اور ( عمر بھر ) تقویٰ اختیار کیے رہے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

جو ایمان لائے اور پرہیزگار رہے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

وہ جو ایمان لائے اور وہ پرہیزگاری کو اپنائے رکھتے ہیں،

Translated by

Noor ul Amin

جو ایمان لائے اور اللہ سے ڈرتے رہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

وہ جو ایمان لائے اور پرہیزگاری کرتے ہیں ،

Translated by

Tahir ul Qadri

۔ ( وہ ) ایسے لوگ ہیں جو ایمان لائے اور ( ہمیشہ ) تقوٰی شعار رہے

Translated by

Hussain Najfi

یہ ( اللہ کے دوست ) وہ لوگ ہیں جو ایمان لائے اور تقویٰ اختیار کیا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Those who believe and (constantly) guard against evil;-

Translated by

Muhammad Sarwar

Those who have faith and fear God

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Those who believed, and have Taqwa.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Those who believe and guarded (against evil):

Translated by

William Pickthall

Those who believe and keep their duty (to Allah).

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

ये वे लोग हैं जो ईमान लाए और डरते रहे।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

جو ایمان لائے اور (معاصی سے) پرہیز رکھتے ہیں۔ (4) (63)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

وہ جو ایمان لائے اور ڈرتے رہے۔ “ (٦٣) ”

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

جو ایمان لائے اور جنہوں نے تقویٰ کا رویہ اختیار کیا ،

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

جو ایمان لائے اور تقویٰ اختیار کرتے تھے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

جو لوگ کہ ایمان لائے اور ڈرتے رہے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

یہ وہ لوگ ہیں جو ایمان لائے اور پرہیز گار رہے