Surat Younus

Surah: 10

Verse: 76

سورة يونس

فَلَمَّا جَآءَہُمُ الۡحَقُّ مِنۡ عِنۡدِنَا قَالُوۡۤا اِنَّ ہٰذَا لَسِحۡرٌ مُّبِیۡنٌ ﴿۷۶﴾

So when there came to them the truth from Us, they said, "Indeed, this is obvious magic."

پھر جب ان کو ہمارے پاس سے صحیح دلیل پہنچی تو وہ لوگ کہنے لگے کہ یقیناً یہ صریح جادو ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَلَمَّا
تو جب
جَآءَہُمُ
آیا ان کے پاس
الۡحَقُّ
حق
مِنۡ عِنۡدِنَا
ہماری طرف سے
قَالُوۡۤا
انہوں نے کہا
اِنَّ
یقینا
ہٰذَا
یہ
لَسِحۡرٌ
البتہ جادو ہے
مُّبِیۡنٌ
کھلم کھلا
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَلَمَّا
چنانچہ جب
جَآءَہُمُ
آ گیا ان کے پاس
الۡحَقُّ
حق
مِنۡ عِنۡدِنَا
ہمارے پاس سے
قَالُوۡۤا
انہوں نے کہا
اِنَّ
یقیناً
ہٰذَا
یہ
لَسِحۡرٌ
ضرور جادو ہے
مُّبِیۡنٌ
کھلا
Translated by

Juna Garhi

So when there came to them the truth from Us, they said, "Indeed, this is obvious magic."

پھر جب ان کو ہمارے پاس سے صحیح دلیل پہنچی تو وہ لوگ کہنے لگے کہ یقیناً یہ صریح جادو ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

پھر جب ان کے پاس ہماری طرف سے حق آگیا تو کہنے لگے کہ یہ تو صریح جادو ہے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

چنانچہ جب ہمارے پاس سے حق اُن کے پاس آگیاتوانہوں نے کہایقینایہ ضرور کھلا جادو ہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

So, when Truth came to them from Us, they said, |"It is certainly a clear magic.|"

پھر جب پہنچی ان کو سچی بات ہمارے پاس سے کہنے لگے یہ تو جادو ہے کھلا

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

تو جب ان کے پاس حق آیا ہماری طرف سے تو انہوں نے کہا یہ تو کھلا جادو ہے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

And when truth came to them from Us, they said: 'Indeed this is plain sorcery.

پس جب ہمارے پاس سے حق ان کے سامنے آیا تو انہوں نے کہہ دیا کہ یہ تو کھلا جادو ہے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

چنانچہ جب ان کے پاس ہماری طرف سے حق کا پیغام آیا تو وہ کہنے لگے کہ ضرور یہ کھلا ہوا جادو ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

پھر جب ہمارے پاس سے سچی بات ان کو پہنچی (عصا اور ید بیضا وغیرہ) کہنے لگے بیشک یہ تو کھلا جادو ہے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

پھر جب ان کے پاس ہماری طرف سے حق آیا تو کہتے لگے بیشک یہ تو صاف صاف جادو ہے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

پھر جب ان کے پاس ہماری طرف سے سچائی آگئی تو کہنے لگے کہ یہ تو کھلا ہوا جادو ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

تو جب ان کے پاس ہمارے ہاں سے حق آیا تو کہنے لگے کہ یہ تو صریح جادو ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Then when there came unto them the truth from Us, they said: verily this is magic manifest.

سو جب ان کے پاس ہماری طرف سے حق پہنچا تو وہ بولے کہ یہ تو کھلا ہوا جادو ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

پس جب ان کے پاس ہماری طرف سے حق آیا تو انہوں نے کہا: یہ تو کھلا ہوا جادو ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

پھر جب ان کے پاس ہماری طرف سے حق پہنچ گیا تو کہنے لگے کہ بلاشبہ یہ کھلا ہوا جادو ہے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

تو جب ان کے پاس ہمارے ہاں سے حق آیا تو کہنے لگے کہ یہ تو صاف جادو ہے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

پھر جب پہنچ گیا ان کے پاس حق ہمارے یہاں سے، تو انہوں نے (پوری ڈھٹائی سے) کہا کہ یہ تو یقینی طور پر ایک جادو ہے کھلم کھلا،

Translated by

Noor ul Amin

پھرجب ان کے پاس ہماری طرف سے حق آ گیا تو کہنے لگے یہ توصاف جادوہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تو جب ان کے پاس ہماری طرف سے حق آیا ( ف۱٦۹ ) بولے یہ تو ضرور کھلا جادو ہے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

پھر جب ان کے پاس ہماری طرف سے حق آیا ( تو ) کہنے لگے: بیشک یہ تو کھلا جادو ہے

Translated by

Hussain Najfi

اور جب ہماری طرف سے ان کے پاس حق آیا ( اور حقیقت واضح ہوگئی ) تو انہوں نے کہہ دیا کہ یہ تو کھلا ہوا جادو ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

When the Truth did come to them from Us, they said: "This is indeed evident sorcery!"

Translated by

Muhammad Sarwar

When the Truth from Us came, they called it simply magic.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

So when came to them the truth from Us, they said: "This is indeed clear magic."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

So when the truth came to them from Us they said: This is most surely clear enchantment!

Translated by

William Pickthall

And when the Truth from Our presence came unto them, they said: Lo! this is mere magic.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

फिर जब उनके पास हमारी तरफ़ से सच्ची बात पहुँची तो उन्होंने कहा कि यह तो खुला हुआ जादू है।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

(اس لیے اطاعت نہ کی) پھر جب (بعد دعوے کے ان کو ہمارے پاس سے (نبوت موسویہ پر) صحیح دلیل پہنچی (6) تو وہ لوگ کہنے لگے کہ یقینا یہ صریح جادوگر ہے۔ (76)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” تو جب ان کے پاس ہماری طرف سے حق آیا تو کہنے لگے یقیناً یہ تو واضح طور جادو ہے۔ “ (٧٦) ”

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

پس جب ہمارے پاس سے حق ان کے سامنے آیا تو انہوں نے کہ دیا کہ یہ تو کھلا جادو ہے۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

سو جب ان کے پاس ہماری طرف سے حق آگیا تو کہنے لگے کہ بلاشبہ یہ تو کھلا جادو ہے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

پھر جب پہنچی ان کو سچی بات ہمارے پاس سے کہنے لگے یہ تو جادو ہے کھلا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

پھر جب ان کے پاس ہماری طرف سے صحیح دلیل پہونچی تو وہ کہنے لگے یقینا یہ تو کھلا جادو ہے