Surat Younus

Surah: 10

Verse: 86

سورة يونس

وَ نَجِّنَا بِرَحۡمَتِکَ مِنَ الۡقَوۡمِ الۡکٰفِرِیۡنَ ﴿۸۶﴾

And save us by Your mercy from the disbelieving people."

اور ہم کو اپنی رحمت سے ان کافر لوگوں سے نجات دے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَنَجِّنَا
اور نجات دیے ہمیں
بِرَحۡمَتِکَ
ساتھ اپنی رحمت کے
مِنَ الۡقَوۡمِ
ان لوگوں سے
الۡکٰفِرِیۡنَ
جو کافر ہیں
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَنَجِّنَا
اور نجات دے ہمیں
بِرَحۡمَتِکَ
اپنی رحمت سے
مِنَ الۡقَوۡمِ
لوگوں سے
الۡکٰفِرِیۡنَ
کافر
Translated by

Juna Garhi

And save us by Your mercy from the disbelieving people."

اور ہم کو اپنی رحمت سے ان کافر لوگوں سے نجات دے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور اپنی رحمت سے ہمیں ان کافر لوگوں سے بچا لے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اوراپنی رحمت سے ہمیں کافرلوگوں سے نجات دے۔‘‘

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

and save us, through Yourercy, from the disbelieving people.|"

اور چھڑا دے ہم کو مہربانی فرما کر ان کافر لوگوں سے۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور ہمیں اپنی رحمت سے اس کافر قوم سے نجات عطا فرما

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

and deliver us, through Your mercy, from the unbelievers.'

اور اپنی رحمت سے ہم کو کافروں سے نجات دے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور اپنی رحمت سے ہمیں کافر قوم سے نجات دے دیجیے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور اپنی رحمت سے ہم کو کافر لوگوں کے پنجے سے نجات دے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور اپنی رحمت سے ہمیں کافر لوگوں سے نجات بخشئے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور ہمیں اپنی رحمت کے ذریعہ کافروں کی قوم سے نجات عطا فرمائیے گا۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور اپنی رحمت سے قوم کفار سے نجات بخش

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And deliver us in Thine mercy from the disbelieving people.

اور ہم کو اپنی رحمت سے نجات دے کافر لوگوں سے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور ہمیں اپنے فضل سے کافروں کے پنجۂ ستم سے چھڑا!

Translated by

Mufti Naeem

انہوںنے کہا اﷲ ( تعالیٰ ) ہی پر ہم نے بھروسا کیاہے ۔ اے ہمارے رب ظالم لوگوں کے ہاتھوں ہمیں ( کسی ) آزمائش میں نہ ڈالئے اور اپنی رحمت سے کافر لوگوں سے ہمیں نجات عطا فرمایئے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور اپنی رحمت سے کفار کی قوم سے نجات بخش۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور ہمیں نجات دے دے اپنی رحمت (و عنایت) سے ان کافر لوگوں (کے ظلم و ستم) سے

Translated by

Noor ul Amin

اوراپنی رحمت سے ہمیں ان کافرلوگوں سے بچا لے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور اپنی رحمت فرما کر ہمیں کافروں سے نجات دے ( ف۱۸۲ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور تو ہمیں اپنی رحمت سے کافروں کی قوم ( کے تسلّط ) سے نجات بخش دے

Translated by

Hussain Najfi

اور ہمیں اپنی رحمت سے ظالموں ( کے پنجۂ ظلم ) سے نجات عطا فرما ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

"And deliver us by Thy Mercy from those who reject (Thee)."

Translated by

Muhammad Sarwar

Lord, save us, through Your mercy, from the disbelieving people."

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

"And save us by Your mercy from the disbelieving folk."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And do Thou deliver us by Thy mercy from the unbelieving people.

Translated by

William Pickthall

And, of Thy mercy, save us from the folk that disbelieve.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और अपनी रहमत से हमको काफ़िर लोगों से नजात दीजिए।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور ہم کو اپنی رحمت کا صدقہ ان کافروں سے نجات دے۔ (5) (86)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور اپنی رحمت کے ساتھ ہمیں کافر لوگوں سے نجات عطا فرما۔ “ (٨٦) “

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور اپنی رحمت سے ہم کو کافروں سے نجات دے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور اپنی رحمت سے ہمیں کافر قوم سے نجات دے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور چھڑا دے ہم کو مہربانی فرما کر ان کافر لوگوں سے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور اپنی رحمت سے ہم کو اس کافر قوم سے نجات دے