Surat ul Kausar

Surah: 108

Verse: 3

سورة الکوثر

اِنَّ شَانِئَکَ ہُوَ الۡاَبۡتَرُ ٪﴿۳﴾  33

Indeed, your enemy is the one cut off.

یقیناً تیرا دشمن ہی لا وارث اور بے نام و نشان ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اِنَّ
بےشک
شَانِئَکَ
دشمن آپ کا
ہُوَ
وہی
الۡاَبۡتَرُ
جڑ کٹا ہے
Word by Word by

Nighat Hashmi

اِنَّ
یقیناً 
شَانِئَکَ
دشمن تمہارا 
ہُوَ
وہی 
الۡاَبۡتَرُ
لا ولد ہے                        
Translated by

Juna Garhi

Indeed, your enemy is the one cut off.

یقیناً تیرا دشمن ہی لا وارث اور بے نام و نشان ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

بلاشبہ آپ کا دشمن ہی جڑ کٹا ہے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

یقیناآپ کادشمن ہی لاولدہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Surely it is your enemy whose traces are cut off.

بیشک جو دشمن ہے تیرا وہی رہ گیا پیچھا کٹا۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

یقینا آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کا دشمن ہی جڑ کٹا ہوگا۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Verily your enemy alone has been cut off from the roots.

تمہارا دشمن 3 ہی جڑ کٹا ہے ۔ 4 ؏١

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

یقین جانو تمہارا دشمن ہی وہ ہے جس کی جڑ کٹی ہوئی ہے ۔ ( ٢ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

بیشک تیرا دشمن عاص بن وائل یا کعب بن اشرف یا ابوجلہ وہی نگوڑانا اٹھا ہے۔

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

یقینا آپ کا دشمن ہی بےاولاد رہے گا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

بیشک آپ کا دشمن ہی بےنام و نشان ہوجائے گا۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

کچھ شک نہیں کہ تمہارا دشمن ہی بےاولاد رہے گا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Verily it is thy traducer who shall be tail-less.

یقیناً بےنام ونشان (ہوکر) تو آپ کا دشمن ہی رہے گا ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

یقیناً تمہارا دشمن ہی منقطع ہونے والا ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

بے شک آپ کا دشمن ہی بے نام و نشان رہے گا

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

بیشک تمہارا دشمن ہی جڑکٹا ہے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

بلاشبہ آپ کا دشمن ہی کٹا ہوا ہے (ہر خیر سے)

Translated by

Noor ul Amin

بیشک آپکادشمن ہی بے نام ونشان ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

( ۳ ) بیشک جو تمہارا دشمن ہے وہی ہر خیر سے محروم ہے ( ف۵ )

Translated by

Tahir ul Qadri

بیشک آپ کا دشمن ہی بے نسل اور بے نام و نشاں ہوگا

Translated by

Hussain Najfi

بےشک آپ ( ص ) کا دشمن ہی نسل بُریدہ ہوگا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

For he who hateth thee, he will be cut off (from Future Hope).

Translated by

Muhammad Sarwar

Whoever hates you will himself remain childless.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

For he who hates you, he will be cut off.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Surely your enemy is the one who shall be without posterity,

Translated by

William Pickthall

Lo! it is thy insulter (and not thou) who is without posterity.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

निस्संदेह तुम्हारा जो वैरी है वही जड़कटा है

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

بالیقین آپ کا دشمن ہی بےنام و نشان ہے۔ (3)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

آپ کا دشمن ہی دم کٹا ہے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

تمہارا دشمن ہی جڑ کٹا ہے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

بلاشبہ آپ کا دشمن ہی بےنام و نشان ہے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

بیشک جو دشمن ہے تیرا وہی رہ گیا پیچھا کٹا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

یقینا جو آپ کا دشمن ہے وہی بےنام ونشان ہے۔