Surat Hood

Surah: 11

Verse: 108

سورة هود

وَ اَمَّا الَّذِیۡنَ سُعِدُوۡا فَفِی الۡجَنَّۃِ خٰلِدِیۡنَ فِیۡہَا مَا دَامَتِ السَّمٰوٰتُ وَ الۡاَرۡضُ اِلَّا مَا شَآءَ رَبُّکَ ؕ عَطَآءً غَیۡرَ مَجۡذُوۡذٍ ﴿۱۰۸﴾

And as for those who were [destined to be] prosperous, they will be in Paradise, abiding therein as long as the heavens and the earth endure, except what your Lord should will - a bestowal uninterrupted.

لیکن جو نیک بخت کئے گئے وہ جنت میں ہونگے جہاں ہمیشہ رہیں گے جب تک آسمان و زمین باقی رہے مگر جو تیرا پروردگار چاہے یہ بے انتہا بخشش ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَاَمَّا
اور رہے
الَّذِیۡنَ
وہ لوگ جو
سُعِدُوۡا
نیک بخت ہوئے
فَفِی الۡجَنَّۃِ
تو جنت میں ہوں گے
خٰلِدِیۡنَ
ہمیشہ رہنے والے ہیں
فِیۡہَا
اس میں
مَا دَامَتِ
جب تک قائم ہیں
السَّمٰوٰتُ
آسمان
وَالۡاَرۡضُ
اور زمین
اِلَّا
مگر
مَا
جو
شَآءَ
چاہے
رَبُّکَ
رب آپ کا
عَطَآءً
بخشش ہے
غَیۡرَ
نہ
مَجۡذُوۡذٍ
ختم ہونے والی
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَاَمَّا
اور لیکن
الَّذِیۡنَ
جن لوگوں کو
سُعِدُوۡا
نیک بخت قرار دیا جائے گا
فَفِی الۡجَنَّۃِ
تو وہ جنت میں
خٰلِدِیۡنَ
ہمیشہ رہنے والے ہیں
فِیۡہَا
اس میں
مَا دَامَتِ
جب تک قائم ہیں
السَّمٰوٰتُ
آسمان
وَالۡاَرۡضُ
اور زمین
اِلَّا
مگر
مَا شَآءَ
جو چاہے
رَبُّکَ
رب آپ کا
عَطَآءً
ایسا عطیہ ہے
غَیۡرَ
نہیں
مَجۡذُوۡذٍ
قطع کیا جانے والا
Translated by

Juna Garhi

And as for those who were [destined to be] prosperous, they will be in Paradise, abiding therein as long as the heavens and the earth endure, except what your Lord should will - a bestowal uninterrupted.

لیکن جو نیک بخت کئے گئے وہ جنت میں ہونگے جہاں ہمیشہ رہیں گے جب تک آسمان و زمین باقی رہے مگر جو تیرا پروردگار چاہے یہ بے انتہا بخشش ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور جو نیک بخت ہیں وہ اس وقت تک جنت میں ہی رہیں گے جب تک زمین و آسمان قائم ہیں۔ الا یہ کہ آپ کا پروردگار کچھ اور چاہے یہ ایسی بخشش ہوگی جو کبھی منقطع نہ ہوگی

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اورجن کونیک بخت قراردیاجائے گاوہ جنت میں ہمیشہ رہنے والے ہیں جب تک زمین وآسمان قائم ہیں مگر جو آپ کارب چاہے ایساعطیہ جوکبھی قطع کیاجانے والانہیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

As for those who are blessed, they shall be in Paradise living there forever, as long as the heavens and the earth remain, unless your Lord wills (otherwise) an award never to be cut off.

اور جو لوگ نیک بخت ہیں سو جنت میں ہیں ہمیشہ رہیں گے ان میں جب تک رہے آسمان اور زمین مگر جو چاہے تیرا رب، بخشش ہے بےانتہا

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور جو لوگ نیک بخت ہوں گے وہ جنت میں رہیں گے ہمیشہ ہمیش جب تک رہیں آسمان اور زمین سوائے اس کے جو آپ کا رب چاہے یہ ایسی بخشش ہے جو کبھی ختم نہیں ہوگی

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

And as for those who are blessed, they shall abide in the Garden as long as the heavens and the earth endure, unless your Lord may will otherwise. They shall enjoy an unceasing gift.

رہے وہ لوگ جو نیک بخت نکلیں گے ، تو وہ جنّت میں جائیں گے اور وہاں ہمیشہ رہیں گے جب تک زمین و آسمان قائم ہیں ، اِلّا یہ کہ تیرا ربّ کچھ اور چاہے ۔ 109 ایسی بخشش ان کو ملے گی جس کا سلسلہ کبھی منقطع نہ ہوگا ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور جو لوگ خوشحال ہوں گے وہ جنت میں ہوں گے جس میں وہ ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے ، جب تک آسمان اور زمین قائم ہیں ، الا یہ کہ تمہارے رب ہی کو کچھ اور منظور ہو ۔ یہ ایک ایسی عطا ہوگی جو کبھی ختم ہونے میں نہیں آئے گی ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور جو لوگ نیک بخت ہوں گے وہ جنت میں رہیں گے ہمیشہ اسی میں جب تک (جنت کے) آسمان اور زمین قائم رہیں گے مگر جن کو تیرا مالک چاہے 1 یہ جنت تیرے مالک کی ایسی بخشش ہے جس کی کوئی انتہا نہیں (کبھی آخر نہ ہوگی)

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور جو نیک بخت ہوں گے سو وہ جنت میں (داخل) ہوں گے اسی میں ہمیشہ رہیں گے جب تک آسمان اور زمین قائم ہیں سوائے اس کے کہ جو آپ کا پروردگار چاہے یہ (اس کی) بخشش ہے جو کبھی منقطع نہیں ہوگی (کاٹی نہ جائے گی)

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

بہرحال وہ لوگ جو نیک بخت ہوں گے (خوش نصیب) وہ ہمیشہ جنت میں رہیں گے جب تک زمین و آسمان باقی ہیں۔ سوائے اس کے جو آپ کا رب چاہے ۔ اس کی عطا و بخشش کبھی منقطع ہونے والی نہیں ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور جو نیک بخت ہوں گے، وہ بہشت میں داخل کیے جائیں گے اور جب تک آسمان اور زمین ہیں ہمیشہ اسی میں رہیں گے مگر جتنا تمہارا پروردگار چاہے۔ بےشک تمہارا پروردگار جو چاہتا ہے کردیتا ہے۔ اور جو نیک بخت ہوں گے وہ بہشت میں داخل کئے جائیں گے (اور) جب تک آسمان اور زمین ہیں ہمیشہ اسی میں رہیں گے۔ مگر جتنا تمہارا پروردگار چاہے۔ یہ (خدا کی) بخشش ہے جو کبھی منقطع نہیں ہوگی

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And as for those who shall be blest, they shall be in the Garden, as abiders therein so long as the heavens and the earth remain, save as thy Lord may will. a gift unending.

اور جو لوگ سعید ہیں وہ جنت میں ہوں گے اس میں رہیں گے (ہمیشہ ہمیش) جب تک کہ آسمان و زمین قائم ہیں بجز اس کے کہ آپ کا پروردگار چاہے (یہ) عطیہ غیر منقطع ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور رہے وہ جو نیک بخت ہیں تو وہ جنّت میں رہیں گے جب تک آسمان وزمین قائم ہیں ، مگر جو تیرا رب چاہے ۔ غیر منقطع عطیۂ الہٰی!

Translated by

Mufti Naeem

اور خوش نصیب لوگ جنت میں ہوں گے جب تک آسمان اور زمین قائم ہے اسی میںرہیں گے ( ہمیشہ ہمیشہ کے لئے ) مگر جو آپ کا رب چاہے یہ کبھی نہ ختم ہونے والی عطا ( بخشش ) ہوگی ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور جو نیک بخت ہوں گے وہ بہشت میں داخل کردیے جائیں گے اور جب تک آسمان اور زمین ہیں ہمیشہ اسی میں رہیں گے مگر جتنا تمہارا رب چاہے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

رہے وہ لوگ جو نیک بخت نکلیں گے تو وہ (خوش نصیب) جنت میں ہوں گے جس میں وہ ہمیشہ رہیں گے جب تک کہ زمین اور آسمان قائم ہیں مگر یہ کہ تمہارا رب ہی کچھ اور چاہے (کہ اسے ہر چیز کا پورا اختیار ہے) ایک ایسی عظیم الشان بخشش کے طور پر، جو کبھی ختم نہ ہوگی

Translated by

Noor ul Amin

اورجو نیک بخت ہیں وہ جنت میں ہی رہیں گے جب تک آسمان اور زمین قائم ہیں ماسوائے یہ کہ آ پکا رب کچھ اورچاہےیہ بخشش کبھی منقطع نہ ہوگی

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور وہ جو خوش نصیب ہوئے وہ جنت میں ہیں ہمیشہ اس میں رہیں گے جب تک آسمان و زمین مگر جتنا تمہارے رب نے چاہا ( ف۲۱۷ ) یہ بخشش ہے کبھی ختم نہ ہوگی ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اور جو لوگ نیک بخت ہوں گے ( وہ ) جنت میں ہوں گے وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے جب تک آسمان اور زمین ( جو اس وقت ہوں گے ) قائم رہیں مگر یہ کہ جو آپ کا رب چاہے ، یہ وہ عطا ہوگی جو کبھی منقطع نہ ہوگی

Translated by

Hussain Najfi

اور جو نیک بخت ہیں وہ بہشت میں ہوں گے وہ اس میں ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے جب تک آسمان و زمین قائم ہیں ۔ اِلا یہ کہ آپ کا پروردگار ( کچھ اور ) چاہے ( یہ وہ ) عطیہ ہے جو کبھی منقطع نہ ہوگا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And those who are blessed shall be in the Garden: They will dwell therein for all the time that the heavens and the earth endure, except as thy Lord willeth: a gift without break.

Translated by

Muhammad Sarwar

The blessed ones will live in Paradise as long as the heavens and the earth exist, unless your Lord decides to grant endless rewards to whomever He wants.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And those who are blessed, they will be in Paradise, abiding therein for all the time that the heavens and the earth endure, except as your Lord wills: a gift without an end.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And as to those who are made happy, they shall be in the garden, abiding in it as long as the heavens and the earth endure, except as your Lord please; a gift which shall never be cut off.

Translated by

William Pickthall

And as for those who will be glad (that day) they will be in the Garden, abiding there so long as the heavens and the earth endure save for that which thy Lord willeth: a gift unfailing.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और जो लोग ख़ुशनसीब हैं तो वे जन्नत में होंगे, वे उसमें रहेंगे जब तक आसमान और ज़मीन क़ायम हैं मगर जो आपका रब चाहे, बख़्शिश है बे-इंतिहा।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور رہ گئے وہ لوگ جو سعید ہیں سو وہ جنت میں ہوں گے ( اور) وہ اس میں (داخل ہونے کے بعد) ہمیشہ ہمیشہ کو رہیں گے جب تک آسمان و زمین قائم ہیں ہاں اگر خدا ہی کو (نکالنا) منظور ہو تو دوسری بات ہے وہ غیر منقطع عطیہ ہوگا۔ (108)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” اور لیکن جو خوش بخت ہوئے وہ ہمیشہ جنت میں رہیں گے۔ جب تک آسمان اور زمین قائم ہیں۔ مگر جو تیرا رب چاہے۔ یہ ایسی عطا ہے جو ختم ہونے والی نہیں۔ “ (١٠٨)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

رہے وہ لوگ جو نیک بخت نکلیں گے تو وہ جنت میں جائیں گے اور وہاں ہمیشہ ریھ گے جب تک زمین و آسمان قائم ہیں الا یہ کہ تیرا رب کجھ اور چٔہے۔ ایسی بخشش ان کو ملے گی کا سلسلہ کبھی منقطع نہ ہوگا

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور لیکن وہ لوگ جو سعید ہوں گے وہ جنت میں ہوں گے اس میں ہمیشہ رہیں گے جب تک آسمان و زمین قائم رہیں الاّ یہ کہ آپ کے رب کی مشیت ہو۔ یہ بخشش کبھی منقطع نہ ہوگی۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور جو لوگ نیک بخت ہیں سو جنت میں ہیں ہمیشہ رہیں اس میں جب تک رہے اسمان اور زمین مگر جو چاہے تیرا رب بخشش ہے بےانتہا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور رہے وہ لوگ جو نیک بخت ہیں سو وہ جنت میں ہوں گے وہ اس میں جب تک آسمان و زمین قائم ہیں ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے مگر ہاں جس کو آپ کا رب چاہے یہ خدا کا ایسا عطیہ ہے جو کبھی منقطع نہیں ہوگا