Surat Hood

Surah: 11

Verse: 123

سورة هود

وَ لِلّٰہِ غَیۡبُ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ وَ اِلَیۡہِ یُرۡجَعُ الۡاَمۡرُ کُلُّہٗ فَاعۡبُدۡہُ وَ تَوَکَّلۡ عَلَیۡہِ ؕ وَ مَا رَبُّکَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُوۡنَ ﴿۱۲۳﴾٪  10

And to Allah belong the unseen [aspects] of the heavens and the earth and to Him will be returned the matter, all of it, so worship Him and rely upon Him. And your Lord is not unaware of that which you do.

زمینوں اور آسمانوں کا علم غیب اللہ تعالٰی ہی کو ہے تمام معاملات کا رجوع بھی اسی کی جانب ہے ، پس تجھے اسی کی عبادت کرنی چاہیے اور اسی پر بھروسہ رکھنا چاہیے اور تم جو کچھ کرتے ہو اس سے اللہ تعالٰی بے خبر نہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَلِلّٰہِ
اور اللہ ہی کے لیے ہے
غَیۡبُ
غیب
السَّمٰوٰتِ
آسمانوں کا
وَالۡاَرۡضِ
اور زمین کا
وَاِلَیۡہِ
اور طرف اسی کے
یُرۡجَعُ
لوٹایاجاتا ہے
الۡاَمۡرُ
معاملہ
کُلُّہٗ
سارے کا سارا
فَاعۡبُدۡہُ
پس عبادت کیجئے اس کی
وَتَوَکَّلۡ
اور توکل کیجئے
عَلَیۡہِ
اس پر
وَمَا
اور نہیں
رَبُّکَ
رب آپ کا
بِغَافِلٍ
غافل
عَمَّا
اس سے جو
تَعۡمَلُوۡنَ
تم عمل کرتے ہو
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَلِلّٰہِ
اور اللہ تعالیٰ کے لیے ہیں
غَیۡبُ
غیب
السَّمٰوٰتِ
آسمانوں
وَالۡاَرۡضِ
اور زمین کا
وَاِلَیۡہِ
اور طرف اس کی
یُرۡجَعُ
لوٹائے جاتے ہیں
الۡاَمۡرُ
معاملات
کُلُّہٗ
تمام
فَاعۡبُدۡہُ
سو آپ عبادت کریں اس کی
وَتَوَکَّلۡ
اور بھروسہ رکھیں
عَلَیۡہِ
اس پر
وَمَا
اور نہیں
رَبُّکَ
رب آپ کا
بِغَافِلٍ
بے خبر
عَمَّا
اس سے جو
تَعۡمَلُوۡنَ
تم عمل کرتے ہو
Translated by

Juna Garhi

And to Allah belong the unseen [aspects] of the heavens and the earth and to Him will be returned the matter, all of it, so worship Him and rely upon Him. And your Lord is not unaware of that which you do.

زمینوں اور آسمانوں کا علم غیب اللہ تعالٰی ہی کو ہے تمام معاملات کا رجوع بھی اسی کی جانب ہے ، پس تجھے اسی کی عبادت کرنی چاہیے اور اسی پر بھروسہ رکھنا چاہیے اور تم جو کچھ کرتے ہو اس سے اللہ تعالٰی بے خبر نہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

آسمانوں اور زمین میں جو کچھ پوشیدہ ہے اللہ کے قبضہ قدرت میں ہے اور معاملات سب کے سب اسی کی طرف لوٹائے جاتے ہیں۔ لہذا آپ اسی کی عبادت کیجئے اور اسی پر بھروسہ کیجئے۔ اور جو کچھ تم کر رہے ہو آپ کا پروردگار اس سے بیخبر نہیں

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اور آسمانوں اور زمین کا غیب اﷲ تعالیٰ ہی کے لیے ہے اورتمام معاملات اسی کی طرف لوٹائے جاتے ہیں سو آپ اسی کی عبادت کریں اوراسی پربھروسہ رکھیں اورآپ کارب اُس سے بے خبرنہیں جوتم عمل کرتے ہو۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And to Allah belong the secrets of the heavens and the earth, and to Him the whole matter shall be returned. So worship Him and have trust in Him. And your Lord is not unaware of what you do.

اور اللہ کے پاس ہے چھپی بات آسمانوں کی اور زمین اور اسی کی طرف رجوع ہے سب کام کا، سو اسی کی بندگی کر اور اسی پر بھروسہ رکھ اور تیرا رب بیخبر نہیں جو کام تم کرتے ہو۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور اللہ ہی کے لیے ہیں آسمانوں اور زمین کی تمام چھپی چیزیں اور کل کا کل معاملہ اسی کی جانب لوٹا دیا جائے گا تو آپ اسی کی عبادت کریں اور اسی پر توکل کریں۔ اور یقیناً آپ کا رب غافل نہیں ہے اس سے جو تم لوگ کر رہے ہو

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

All that is hidden in the heavens and the earth lies within the power of Allah. To Him are all matters referred for judgement. So do serve Him, and place in Him all your trust. Your Lord is not heedless of what you do.

آسمانوں اور زمین میں جو کچھ چھپا ہوا ہے سب اللہ کے قبضہ قدرت میں ہے اور سارا معاملہ اسی کی طرف رجوع کیا جاتا ہے ۔ پس اے نبی ( صلی اللہ علیہ وسلم ) ، تو اسی کی بندگی کر اور اسی پر بھروسا رکھ ، جو کچھ تم لوگ کر رہے ہو تیرا ربّ اس سے بے خبر نہیں ہے ۔ 117 ؏ ١۰

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

آسمانوں اور زمین میں جتنے پوشیدہ بھید ہیں ، وہ سب اللہ کے علم میں ہیں ، اور اسی کی طرف سارے معاملات لوٹائے جائیں گے ۔ لہذا ( اے پیغمبر ) اس کی عبادت کرو ، اور اس پر بھروسہ رکھو ۔ اور تم لوگ جو کچھ کرتے ہو ، تمہارا پروردگار اس سے بے خبر نہیں ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور آسمان اور زمین میں جو کچھ غیب کی چھپی ہوئی باتیں ہیں وہ سب اللہ ہی کو معلم ہیں اور اخیر ہر کام کی انتہا اسی کی طرف ہے 4 تو کسی کا پوجا کر اور اسی پر بھروسا رکھ اور تیرا مالک ان کے کاموں سے یا تمہارے کاموں سے غافل نہیں ہے۔

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور آسمانوں اور زمین کی غیب کی باتوں کا علم اللہ ہی کو ہے اور تمام امور کا رجوع اسی کی طرف ہے سو اسی کی عبادت کیجئے اور اسی پر بھروسہ کیجئے اور جو کچھ آپ کر رہے ہیں آپ کا پروردگار اس سے بیخبر نہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

آسمانوں اور زمین میں جو کچھ پوشیدہ ہے سب اللہ کی ملکیت ہے اور ہر بات کو بالآخر اس کی طرف لوٹنا ہے پس آپ اسی کی عبادت و بندگی کیجیے اور اس پر بھروسہ کیجیے۔ جو کچھ وہ کر رہے ہیں اللہ اس سے بیخبر نہیں ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور آسمانوں اور زمین کی چھپی چیزوں کا علم خدا ہی کو ہے اور تمام امور کا رجوع اسی کی طرف ہے۔ تو اسی کی عبادت کرو اور اسی پر بھروسہ رکھو۔ اور جو کچھ تم کررہے ہو تمہارا پروردگار اس سے بےخبر نہیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And Allah's is the Unseen of the heavens and the earth, and unto Him the whole affair shall be brought back. So worship Him thou and rely on Him; and thy Lord is not negligent of that which ye work.

اور اللہ ہی کے لئے ہیں چھپی ہوئی چیزیں آسمانوں اور زمین کی اور سارے امر اسی کی طرف رجوع کرتے ہیں ۔ سو آپ اسی کی عبادت کیجیے اور اسی پر بھروسہ رکھیے اور آپ کا پروردگار اس سے بیخبر نہیں جو کچھ تم لوگ کررہے ہو ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور آسمانوں اور زمین کا غیب اللہ ہی کے علم میں ہے اور وہی تمام امور کا مرجع ہے ۔ تو اسی کی بندگی کرو اور اسی پر بھروسا کرو اور تیرا رب جو کچھ تم کر رہے ہو ، اس سے بے خبر نہیں ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور آسمانوں اور زمین کی تمام چھپی ہوئی چیزیں اللہ ( تعالیٰ ) ہی کے لئے ہیں اور سارے کام اسی کی طرف لوٹائے جاتے ہیں پس آپ اسی کی عبادت کیجئے او ر اسی پر بھروسہ رکھئے اور جو کام تم لوگ کرتے ہو آپ کا رب اس سے بے خبر نہیں ہے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

آسمان اور زمین کی چھپی چیزوں کا علم اللہ ہی کو ہے اور سب کاموں کا انجام اسی کی طرف ہے، تو اسی کی عبادت کرو، اسی پر بھروسہ رکھو اور جو کچھ تم کر رہے ہو آپ کا رب اس سے بیخبر نہیں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور اللہ ہی کے لئے ہیں سب غیب آسمانوں کے بھی اور زمین کے بھی، اور اسی کی طرف لوٹایا جاتا ہے معاملہ سب کا سب، پس تم بندگی بھی اسی کی کرو، اور بھروسہ بھی اسی پر رکھو، اور تمہارا رب کچھ بیخبر نہیں ان کاموں سے جو تم لوگ کر رہے ہو،

Translated by

Noor ul Amin

آسمانوں اور زمین کی غیب کی باتیں صرف ا للہ کو معلوم ہیں اور سب معاملات اسی کی طرف لوٹائے جاتے ہیں لہٰذااسی کی عبادت کیجئے اور اسی پر بھروسہ کیجئے اور تمہارا رب تمہارے اعمال سے بے خبرنہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور اللہ ہی کے لیے ہیں آسمانوں اور زمین کے غیب ( ف۲۵۰ ) اور اسی کی طرف سب کاموں کی رجوع ہے تو اس کی بندگی کرو اور اس پر بھروسہ رکھو ، اور تمہارا رب تمہارے کاموں سے غافل نہیں ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اور آسمانوں اور زمین کا ( سب ) غیب اﷲ ہی کے لئے ہے اور اسی کی طرف ہر ایک کام لوٹایا جاتا ہے سو اس کی عبادت کرتے رہیں اور اسی پر توکل کئے رکھیں ، اور تمہارا رب تم سب لوگوں کے اعمال سے غافل نہیں ہے

Translated by

Hussain Najfi

اور آسمانوں اور زمین کا علمِ غیب اللہ ہی سے مخصوص ہے اور اسی کی طرف تمام معاملات کی بازگشت ہے تو آپ ( ص ) اسی کی عبادت کریں اور اسی پر بھروسہ کریں اور آپ کا پروردگار اس سے غافل نہیں ہے جو کچھ تم کرتے ہو ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

To Allah do belong the unseen (secrets) of the heavens and the earth, and to Him goeth back every affair (for decision): then worship Him, and put thy trust in Him: and thy Lord is not unmindful of aught that ye do.

Translated by

Muhammad Sarwar

To God belongs the knowledge of the unseen in the heavens and the earth and to Him do all affairs return. Worship Him and trust Him. Your Lord is not unaware of what you do.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And to Allah belongs the Ghayb of the heavens and the earth, and to Him return all affairs (for decision). So worship Him and put your trust in Him. And your Lord is not unaware of what you (people) do.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And Allah's is the unseen in the heavens and the earth, and to Him is returned the whole of the affair; therefore serve Him and rely on Him, and your Lord is not heedless of what you do.

Translated by

William Pickthall

And Allah's is the Invisible of the heavens and the earth, and unto Him the whole matter will be returned. So worship Him and put thy trust in Him. Lo! thy Lord is not unaware of what ye (mortals) do.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और आसमानों और ज़मीन की छुपी बात अल्लाह के पास है और तमाम उमूर उसी की तरफ़ लौटाए जाते हैं, पस आप उसी की इबादत करें और उसी पर भरोसा रखें, और आपका रब उससे बेख़बर नहीं जो तुम कर रहे हो।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

عنقریب حق و باطل کھل جاوے گا اور آسمانوں اور زمین میں جتنی غیب کی باتیں ہیں ان کا علم خدا ہی کو ہے اور سب امور اسی کی طرف رجوع ہوں گے تو اے محمد (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) آپ اسی کی عبادت کیجیئے جس میں تبلیغ بھی داخل ہے اور اسی پر بھروسہ رکھیئے اور آپ کا رب ان باتوں سے بیخبر نہیں جو کچھ تم لوگ کر رہے ہو۔ (123)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” اور آسمانوں اور زمین کا غیب اللہ ہی کے پاس ہے اور سب کے سب کام اسی کی طرف لوٹائے جاتے ہیں۔ سو اس کی عبادت کرو اور اس پر بھروسہ کرو اور تیرا رب اس سے ہرگز غافل نہیں جو تم کرتے ہو۔ “ (١٢٣)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

آسمانوں اور زمین میں جو کچھ چھپا ہوا ہے سب اللہ کے قبضہ قدرت میں ہے اور سارا معاملہ اسی کی طرف رجوع کیا جاتا ہے ۔ پس اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) تو اس کی بندگی کر اور اسی پر بھروسہ رکھ ، جو کچھ تم لوگ کررہے ہو ، تیرا رب اس سے بیخبر نہیں ہے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور اللہ ہی کیلئے ہے آسمان کی اور زمین کی غیب کی چیزوں کا علم۔ اور اسی کی طرف تمام امور جمع ہوں گے۔ سو آپ اس کی عبادت کریں اور اس پر توکل کریں اور آپ کا رب ان کاموں سے غافل نہیں جو تم کرتے ہو۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور اللہ کے پاس چھپی ہے بات آسمانوں کی اور زمین کی اور اسی کی طرف رجوع ہے سب کام کا سو اسی کی بندگی کر اور اسی پر بھروسہ رکھ اور تیرا رب بیخبر نہیں جو کام تم کرتے ہو

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور آسمان اور زمین میں جو غیب کی باتیں ہیں ان سب کا علم اللہ ہی کو ہے اور ہر قسم کے تمام امور اسی کی طرف رجوع کئے جائیں گے لہٰذا اے پیغمبر آپ اسی کی عبادت کیجئے اور اسی پر بھروسہ رکھئے اور کچھ تم لوگ کر رہے ہو اس سے آپ کا رب بیخبر نہیں ہے