Surat Hood

Surah: 11

Verse: 16

سورة هود

اُولٰٓئِکَ الَّذِیۡنَ لَیۡسَ لَہُمۡ فِی الۡاٰخِرَۃِ اِلَّا النَّارُ ۫ ۖوَ حَبِطَ مَا صَنَعُوۡا فِیۡہَا وَ بٰطِلٌ مَّا کَانُوۡا یَعۡمَلُوۡنَ ﴿۱۶﴾

Those are the ones for whom there is not in the Hereafter but the Fire. And lost is what they did therein, and worthless is what they used to do.

ہاں یہی وہ لوگ ہیں جن کے لئے آخرت میں سوائے آگ کے اور کچھ نہیں اور جو کچھ انہوں نے یہاں کیا ہوگا وہاں سب اکارت ہے اور جو کچھ ان کے اعمال تھے سب برباد ہونے والے ہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اُولٰٓئِکَ
یہی لوگ ہیں
الَّذِیۡنَ
وہ جو
لَیۡسَ
نہیں ہے
لَہُمۡ
ان کے لیے
فِی الۡاٰخِرَۃِ
آخرت میں
اِلَّا
مگر
النَّارُ
آگ
وَحَبِطَ
اور ضائع ہوگیا
مَا
جو
صَنَعُوۡا
انہوں نے کیا
فِیۡہَا
اس میں
وَبٰطِلٌ
اور باطل ہے
مَّا
جو کچھ
کَانُوۡا
تھے وہ
یَعۡمَلُوۡنَ
وہ عمل کرتے
Word by Word by

Nighat Hashmi

اُولٰٓئِکَ
یہی لوگ ہیں
الَّذِیۡنَ
جن کے لیے
لَیۡسَ
نہیں ہے
لَہُمۡ
اُ ن کے لیے
فِی الۡاٰخِرَۃِ
آخرت میں
اِلَّا
سوائے
النَّارُ
آگ کے
وَحَبِطَ
اور بربا د ہو گیا
مَا
جو
صَنَعُوۡا
کیا انہوں نے
فِیۡہَا
اس میں
وَبٰطِلٌ
اور باطل ہیں
مَّا
جو
کَانُوۡا
وہ تھے
یَعۡمَلُوۡنَ
وہ عمل کرتے
Translated by

Juna Garhi

Those are the ones for whom there is not in the Hereafter but the Fire. And lost is what they did therein, and worthless is what they used to do.

ہاں یہی وہ لوگ ہیں جن کے لئے آخرت میں سوائے آگ کے اور کچھ نہیں اور جو کچھ انہوں نے یہاں کیا ہوگا وہاں سب اکارت ہے اور جو کچھ ان کے اعمال تھے سب برباد ہونے والے ہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

یہی لوگ ہیں جن کا آخرت میں آگ کے سوا کچھ حصہ نہیں۔ جو کچھ انہوں نے دنیا میں بنایا وہ برباد ہوجائے گا اور جو عمل کرتے رہے وہ بھی بےسود ہوں گے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

یہی لوگ ہیں جن کے لیے آخرت میں آگ کے سواکچھ نہیں اورانہوں نے جوکچھ دنیامیں بنایاوہ سب بربادہوگیااور باطل ہیں جووہ عمل کرتے رہے تھے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Those are the people for whom there is nothing in the Hereafter except fire. And nullified is what they have worked herein and void is what they have been doing.

یہی ہیں جن کے واسطے کچھ نہیں آخرت میں آگ کے سوا، اور برباد ہوا جو کچھ کیا تھا یہاں اور خراب گیا جو کمایا تھا،

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

یہی لوگ ہیں جن کے لیے آخرت میں کچھ نہیں ہے سوائے آگ کے اور اس (دُنیا) میں انہوں نے جو کچھ کیا وہ سب حبط ہوجائے گا اور جو اعمال انہوں نے کیے وہ بھی ضائع ہوجائیں گے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

They are the ones who shall have nothing in the Hereafter except Fire. (There they shall come to know) that their deeds in the world have come to naught; and that whatever they have done is absolutely useless.

مگر آخرت میں ایسے لوگوں کے لیے آگ کے سوا کچھ نہیں ہے ۔ 16 ﴿ وہاں معلوم ہو جائے گا کہ﴾ جو کچھ اِنہوں نے دنیا میں بنایا وہ سب ملیامیٹ ہوگیا اور اب ان کا سارا کیا دھرا محض باطل ہے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

یہ وہ لوگ ہیں جن کے لیے آخرت میں دوزخ کے سوا کچھ نہیں ہے ، اور جو کچھ کارگذاری انہوں نے کی تھی ، وہ آخرت میں بیکار ہوجائے گی ، اور جو عمل وہ کر رہے ہیں ، ( آخرت کے لحاظ سے ) کالعدم ہیں ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

ان لوگوں کے لئے آخرت میں دوزخ کے سوا اور کچھ نہیں اور دنیا میں جو (اچھے کام) کیے تھے وہ سب اکارت ہوئے اور ان کا کیا کرایا سب ہوا ہوگیا 7

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

یہی وہ لوگ ہیں جن کے لئے آخرت میں آگ کے سوا کچھ نہیں اور جو انہوں نے یہاں (دنیا میں) کیا تھا سب برباد ہوا اور جو کچھ وہ کرتے رہیں ہیں سب ضائع ہوا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

یہی وہ لوگ ہیں جن کے لئے آخرت میں سوائے جہنم کے اور کچھ نہیں ہے اور جو کچھ انہوں نے کیا تھا وہ سب کا سب بےکار اور جو وہ کرتے ہیں وہ بھی ناکارہ ہوجائے گا۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

یہ وہ لوگ ہیں جن کے لیے آخرت میں آتش (جہنم) کے سوا کوئی چیز نہیں اور جو عمل انہوں نے دنیا میں کئے سب برباد اور جو کچھ وہ کرتے رہے، سب ضائع

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

These are they for whom there is not in the Hereafter save the Fire; to naught shall come that which they have performed, and vain is that which they have been working

یہ ایسے لوگ ہیں کہ ان کے لئے آخرت میں کچھ بھی نہیں بجز آگ کے اور جو کچھ انہوں نے کیا کرایا ہے سب آخرت میں ناکارہ نکل جائے گا اور بےاثر ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

یہی لوگ ہیں جن کیلئے آخرت میں آگ کے سوا کچھ نہیں ہے اور جو کچھ انہوں نے اس میں کیا کرایا ہے ، سب حبط ہوجائے گا اور باطل ہے جو کچھ وہ کرتے رہے ہیں ۔

Translated by

Mufti Naeem

یہ وہ لوگ ہیں جن لئے آخرت میں صرف آگ ہی ہے اور جو کچھ انہوںنے کیا تھا آخرت میں وہ سب سے برباد ہوگیا اورجو کچھ وہ وعمل کرتے تھے وہ باطل ہوگئے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

یہ وہ لوگ ہیں جن کے لیے آخرت میں جہنم کی آگ کے سوا اور کچھ نہیں اور جو عمل انہوں نے دنیا میں کیے برباد اور جو کچھ وہ کرتے رہے ہیں سب ضائع ہوا۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

مگر آخرت میں ایسے لوگوں کے لئے آگ کے سوا کچھ نہیں ہوگا، برباد ہوگیا وہ سب کچھ جو انہوں نے دنیا میں بنایا تھا، اور نابود ہوگیا وہ سب کچھ جو یہ لوگ کرتے رہے تھے،

Translated by

Noor ul Amin

یہی لوگ ہیں جن کا آخرت میں آگ کے سواکچھ حصہ نہیں جو کچھ انہوں نے دنیامیں بنایاوہ بربادہوجائے گا اورجو وہ عمل کرتے رہے وہ سب بے سودہوں گے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

یہ ہیں وہ جن کے لیے آخرت میں کچھ نہیں مگر آگ اور اکارت گیا جو کچھ وہاں کرتے تھے اور نابود ہوئے جو ان کے عمل تھے ( ف۳۵ )

Translated by

Tahir ul Qadri

یہ وہ لوگ ہیں جن کے لئے آخرت میں کچھ ( حصہ ) نہیں سوائے آتشِ ( دوزخ ) کے ، اور وہ سب ( اَعمال اپنے اُخروی اَجر کے حساب سے ) اکارت ہوگئے جو انہوں نے دنیا میں انجام دیئے تھے اور وہ ( سب کچھ ) باطل و بے کار ہوگیا جو وہ کرتے رہے تھے ( کیونکہ ان کا حساب پورے اجر کے ساتھ دنیا میں ہی چکا دیا گیا ہے اور آخرت کے لئے کچھ نہیں بچا )

Translated by

Hussain Najfi

یہ وہ ( بدنصیب ) لوگ ہیں جن کیلئے آخرت ( کی زندگی ) میں دوزخ کی آگ کے سوا کچھ نہیں ہے ۔ اور انہوں نے اس ( دنیا ) میں جو کچھ کیا تھا وہ سب اکارت ہو جائے گا اور وہ جو کچھ کرتے تھے وہ سب باطل ہو جائے گا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

They are those for whom there is nothing in the Hereafter but the Fire: vain are the designs they frame therein, and of no effect and the deeds that they do!

Translated by

Muhammad Sarwar

Such people will receive nothing in the next life except Hell fire. Their deeds will be made devoid of all virtue and their efforts will be in vain.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

They are those for whom there is nothing in the Hereafter but Fire, and vain are the deeds they did therein. And of no effect is that which they used to do.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

These are they for whom there is nothing but fire in the hereafter, and what they wrought in it shall go for nothing, and vain is what they do.

Translated by

William Pickthall

Those are they for whom is naught in the Hereafter save the Fire. (All) that they contrive here is vain and (all) that they are wont to do is fruitless.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

यही लोग हैं जिनके लिए आख़िरत में आग के सिवा कुछ नहीं है, उन्होंने दुनिया में जो कुछ बनाया था वह बरबाद हुआ और ख़राब हो गया जो कुछ उन्होंने कमाया था।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

یہ ایسے لوگ ہیں کہ انکے لیے آخرت میں بجز دوزخ کے اور کچھ (ثواب وغیرہ) نہیں اور انہوں نے جو کچھ کیا تھا وہ آخرت میں سب کا (سب) ناکارہ (ثابت) ہوگا اور (واقع میں تو) جو کچھ کر رہے ہیں وہ (اب بھی) بےاثر ہے۔ (2) (16)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

یہی لوگ ہیں جن کے لیے آخرت میں آگ کے سوا کچھ نہیں اور برباد ہوگیا جو کچھ انہوں نے دنیا میں کیا اور ضائع ہوگیا جو کچھ وہ کرتے رہے تھے۔ “ (١٦)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

مگر آخرت میں ایسے لوگوں کے لیے آگ کے سوا کچھ نہیں ہے۔ (وہاں معلوم ہوجائے گا کہ) جو کچھ انہوں ندے دنیا میں بنایا وہ سب ملیا میٹ ہوگیا اور اب ان کا سارا کیا دھرا محض باطل ہے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

یہ وہ لوگ ہیں جن کے لئے آخرت میں آگ کے علاوہ کچھ نہیں ہے اور دنیا میں انہوں نے جو کچھ کیا ہے وہ سب برباد ہوگیا۔ اور جو کچھ کرتے تھے وہ سب باطل ہوگیا۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

یہی ہیں جن کے واسطے کچھ نہیں آخرت میں آگ کے سوا  اور برباد ہوا جو کچھ کیا تھا یہاں اور خراب گیا جو کمایا تھا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

یہی وہ لوگ ہیں جن کے لئے آخرت میں آتش دوزخ کے سوا اور کچھ نہیں اور جو عمل انہوں نے دنیا میں کئے تھے وہ سب نیست و نابود ہوگئے اور وہ جو کچھ کرتے رہے وہ سب بیکار ہوا