Surat Hood

Surah: 11

Verse: 21

سورة هود

اُولٰٓئِکَ الَّذِیۡنَ خَسِرُوۡۤا اَنۡفُسَہُمۡ وَ ضَلَّ عَنۡہُمۡ مَّا کَانُوۡا یَفۡتَرُوۡنَ ﴿۲۱﴾

Those are the ones who will have lost themselves, and lost from them is what they used to invent.

یہی ہیں جنہوں نے اپنا نقصان آپ کر لیا اور وہ سب کچھ ان سے کھو گیا ، جو انہوں نے گھڑ رکھا تھا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اُولٰٓئِکَ
یہی لوگ ہیں
الَّذِیۡنَ
جنہوں نے
خَسِرُوۡۤا
خسارے میں ڈالا
اَنۡفُسَہُمۡ
اپنی جانوں کو
وَضَلَّ
اور گم ہوگیا
عَنۡہُمۡ
ان سے
مَّا
جو کچھ
کَانُوۡا
تھے وہ
یَفۡتَرُوۡنَ
وہ گھڑا کرتے
Word by Word by

Nighat Hashmi

اُولٰٓئِکَ
یہی لوگ ہیں
الَّذِیۡنَ
جنہوں نے
خَسِرُوۡۤا
خسارے میں ڈالا
اَنۡفُسَہُمۡ
اپنی جانوں کو
وَضَلَّ
اور کھو گیا
عَنۡہُمۡ
اُن سے
مَّا
جو
کَانُوۡا
تھے وہ
یَفۡتَرُوۡنَ
جھوٹ گھڑا کرتے
Translated by

Juna Garhi

Those are the ones who will have lost themselves, and lost from them is what they used to invent.

یہی ہیں جنہوں نے اپنا نقصان آپ کر لیا اور وہ سب کچھ ان سے کھو گیا ، جو انہوں نے گھڑ رکھا تھا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

یہی لوگ ہیں جنہوں نے اپنے آپ کو نقصان پہنچایا اور جو کچھ وہ افترا پردازیاں کرتے تھے، سب انھیں بھول جائیں گی

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

یہی وہ لوگ ہیں جنہوں نے اپنی جانوں کوخسارے میں ڈالااور وہ سب کچھ ان سے کھوگیاجووہ جھوٹ گھڑاکرتے تھے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Those are the ones who brought loss to their own selves, and lost for them was all that they used to fabri¬cate.

وہی ہیں جو کھو بیٹھے اپنی جان اور گم ہوگیا ان سے جو جھوٹ باندھا تھا،

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

یہ وہ لوگ ہیں جنہوں نے اپنے آپ کو برباد کرلیا اور ان سے گم ہوگیا جو کچھ وہ افترا کیا کرتے تھے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

They caused utter loss to themselves, and all that they had invented failed them.

یہ وہ لوگ ہیں جنہوں نے اپنے آپ کو خود گھاٹے میں ڈالا اور وہ سب کچھ ان سے کھویا گیا جو انہوں نے گھڑ رکھا تھا ۔ 26

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

یہ وہ لوگ ہیں جنہوں نے اپنی جانوں کے لیے گھاٹے کا سودا کرلیا تھا ، اور جو معبود انہوں نے گھڑ رکھے تھے ، انہیں ان کا کوئی سراغ نہیں ملے گا ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

یہی لوگ ہیں جنہوں نے اپنی جانوں کو تباہ کیا اور (دنیا میں) جو جھوٹی باتیں بناتے تھے وہ سب ہوا ہوگئیں (گئی گذریں) 5

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

یہ وہ لوگ ہیں جو اپنے آپ کو برباد کر بیٹھے اور جو جھوٹ انہوں نے گھڑ رکھتے تھے سب ان سے جاتے رہے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

یہی وہ لوگ ہیں جنہوں نے اپنے آپ کو برباد کر ڈالا اور وہ معبود جو انہوں نے تراش رکھے تھے ان سے غائب ہوجائیں گے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

یہی ہیں جنہوں نے اپنے تئیں خسارے میں ڈالا اور جو کچھ وہ افتراء کیا کرتے تھے ان سے جاتا رہا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

These are they who have lost their souls, and hath strayed from them that which they have been fabricating.

یہی لوگ ہیں جنہوں نے اپنے کو تباہ کرڈالا اور (آج) ان سے غائب ہوگئے (وہ سب معبود) جو انہوں نے گڑھ رکھے تھے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

یہی لوگ ہیں جنہوں نے اپنے آپ کو گھاٹے میں ڈالا اور جو انہوں نے گھڑ رکھے تھے ، سب ہوا ہوجائیں گے ۔

Translated by

Mufti Naeem

یہی وہ لوگ ہیں جو اپنی جانوں کو برباد کر بیٹھے اور جو کچھ انہوںنے جھوٹ گڑھا تھا وہ سب ان سے غائب ہوگیا ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

یہی ہیں جنہوں نے اپنے آپ کو خسارے میں ڈالا، اور جو کچھ وہ افترا کیا کرتے تھے ان سے جاتا رہا۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

یہ وہ لوگ ہیں جنہوں نے خود خسارے میں ڈال دیا اپنے آپ کو، اور کھو گیا ان سے وہ سب کچھ جو یہ (زندگی بھر) گھڑتے رہے تھے (مختلف ناموں سے)

Translated by

Noor ul Amin

یہی لوگ ہیں جنہوں نے اپنے آپ کو نقصان پہنچایاوہ سب کچھ ان سے کھوگیا ( یعنی کہ بھول گیا ) جوانہوں نے گھڑرکھاتھا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

وہی ہیں جنہوں نے اپنی جانیں گھاٹے میں ڈالیں اور ان سے کھوئی گئیں جو باتیں جوڑتے تھے خواہ نخواہ

Translated by

Tahir ul Qadri

یہی لوگ ہیں جنہوں نے اپنی جانوں کو نقصان پہنچایا اور جو بہتان وہ باندھتے تھے وہ ( سب ) ان سے جاتے رہے

Translated by

Hussain Najfi

یہی وہ لوگ ہیں جنہوں نے اپنے آپ کو خسارے میں مبتلا کیا اور وہ ( خلافِ حق ) جو افترا پردازیاں کیا کرتے تھے وہ سب ان سے گم ہوگئیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

They are the ones who have lost their own souls: and the (fancies) they invented have left them in the lurch!

Translated by

Muhammad Sarwar

They have lost their souls and their false deities will turn away from them.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

They are those who have lost their own selves, and that which they invented eluded them.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

These are they who have lost their souls, and what they forged is gone from them.

Translated by

William Pickthall

Such are they who have lost their souls, and that which they used to invent hath failed them.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

ये वे लोग हैं जिन्होंने अपने आपको घाटे में डाला और वह सब कुछ उनसे खो गया जो उन्होंने घड़ रखा था।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

یہ وہ لوگ ہیں جو اپنے آپ برباد کر بیٹھے اور جو معبود انھوں نے تراش کر رکھے تھے (آج) ان سے سب غائب ( اور گم) ہوگئے (کوئی بھی تو کام نہ آیا بس لازمی بات ہے) ۔ (21)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

یہی وہ لوگ ہیں جنہوں نے اپنے آپ کو نقصان میں ڈالا۔ اور ان سے گم ہوگیا۔ جو کچھ وہ جھوٹ بولا کرتے تھے۔ “ (٢١) ”

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

یہ وہ لوگ ہیں جنہوں نے اپنے آپ کو خود گھاٹے میں ڈالا اور وہ سب کچھ ان سے کھویا گیا جو انہوں نے گھڑ رکھا تھا

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

یہ وہ لوگ ہیں جو اپنی جانوں کو برباد کر بیٹھے اور وہ جو کچھ انہوں نے جھوٹ بنایا تھا وہ سب غائب ہوگیا

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

وہی ہیں جو کھو بیٹھے اپنی جان اور گم ہوگیا ان سے جو جھوٹ باندھا تھا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

یہی لوگ ہیں جنہوں نے اپنے کو تیار کرلیا اور ان سب کی افترا پروازیاں ان سے گم ہوگئیں