Surat Hood

Surah: 11

Verse: 50

سورة هود

وَ اِلٰی عَادٍ اَخَاہُمۡ ہُوۡدًا ؕ قَالَ یٰقَوۡمِ اعۡبُدُوا اللّٰہَ مَا لَکُمۡ مِّنۡ اِلٰہٍ غَیۡرُہٗ ؕ اِنۡ اَنۡتُمۡ اِلَّا مُفۡتَرُوۡنَ ﴿۵۰﴾

And to 'Aad [We sent] their brother Hud. He said, "O my people, worship Allah ; you have no deity other than Him. You are not but inventors [of falsehood].

اور قوم عاد کی طرف سے ان کے بھائی ہود کو ہم نے بھیجا ، اس نے کہا میری قوم والو! اللہ ہی کی عبادت کرو ، اس کے سوا تمہارا کوئی معبود نہیں تم تو صرف بہتان باندھ رہے ہو ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَاِلٰی
اور طرف
عَادٍ
عاد
اَخَاہُمۡ
ان کے بھائی
ہُوۡدًا
ہود کو (بھیجا)
قَالَ
اس نے کہا
یٰقَوۡمِ
اے میری قوم
اعۡبُدُوا
عبادت کرو
اللّٰہَ
اللہ کی
مَا
نہیں
لَکُمۡ
تمہارے لیے
مِّنۡ اِلٰہٍ
کوئی الہ ٰ(برحق)
غَیۡرُہٗ
اس کے سوا
اِنۡ
نہیں
اَنۡتُمۡ
تم
اِلَّا
مگر
مُفۡتَرُوۡنَ
جھوٹ گھڑنے والے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَاِلٰی عَادٍ
اور عاد کی طرف
اَخَاہُمۡ
اُن کے بھائی
ہُوۡدًا
ہود کو
قَالَ
اُس نے کہا
یٰقَوۡمِ
اے میری قوم
اعۡبُدُوا
عبادت کرو
اللّٰہَ
اللہ تعالیٰ کی
مَا
نہیں
لَکُمۡ
تمہارے لیے
مِّنۡ اِلٰہٍ
کوئی معبود
غَیۡرُہٗ
سوائے اس کے
اِنۡ
نہیں ہو
اَنۡتُمۡ
تم
اِلَّا
مگر
مُفۡتَرُوۡنَ
جھوٹ باندھنے والے
Translated by

Juna Garhi

And to 'Aad [We sent] their brother Hud. He said, "O my people, worship Allah ; you have no deity other than Him. You are not but inventors [of falsehood].

اور قوم عاد کی طرف سے ان کے بھائی ہود کو ہم نے بھیجا ، اس نے کہا میری قوم والو! اللہ ہی کی عبادت کرو ، اس کے سوا تمہارا کوئی معبود نہیں تم تو صرف بہتان باندھ رہے ہو ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور عاد کی طرف ہم نے ان کے بھائی ہود کو بھیجا۔ اس نے کہا : اے میری قوم ! اللہ ہی کی عبادت کرو، جس کے سوا تمہارا کوئی الٰہ نہیں۔ تم نے تو محض جھوٹ گھڑ رکھے ہیں

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اور(ہم نے بھیجا)عادکی طرف اُن کے بھائی ہودکو بھی،اُس نے کہا: ’’اے میری قوم! اﷲ تعالیٰ کی عبادت کرو،اس کے سواتمہاراکوئی معبودنہیں،تم تومحض جھوٹ باندھنے والے ہو۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And to ` Ad (We sent) their brother Hud. He said, |"0 my people, worship Allah. You have no god other than Him. You are nothing but fabricators.

اور عاد کی طرف ہم نے بھیجا ان کے بھائی ہود کو بولا اے قوم بندگی کرو اللہ کی کوئی تمہارا حاکم نہیں سوائے اس کے تم سب جھوٹ کہتے ہو،

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور قوم عاد کی طرف (ہم نے بھیجا) ان کے بھائی ہود ( علیہ السلام) کو آپ نے کہا : اے میری قوم کے لوگو ! اللہ کی عبادت کرو تمہارا کوئی معبود نہیں اللہ کے سوا۔ (اس سلسلے میں) تم محض جھوٹ گھڑتے ہو

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

And to 'Ad We sent their brother Hud. He said: 'My people! Serve Allah: you have no god save Him. (In attributing partners to Allah) you have merely been fabricating lies.

اور عاد کی طرف ہم نے ان کےبھائی ہود کو بھیجا ۔ 54 اس نے کہا اے برادرانِ قوم ، اللہ کی بندگی کرو ، تمہارا کوئی خدا اس کے سوا نہیں ہے ۔ تم نے محض جھوٹ گھڑ رکھے ہیں ۔ 55

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور قوم عاد کے پاس ہم نے ان کے بھائی ہود کو پیغمبر بنا کر بھیجا ( ٢٩ ) انہوں نے کہا : اے میری قوم ! اللہ کی عبادت کرو ، اس کے سوا تمہارا کوئی معبود نہیں ہے ، تمہاری حقیقت اس کے سوا کچھ نہیں کہ تم نے جھوٹی باتیں تراش رکھی ہیں ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور عاد کی قوم کی رف ہم نے ہود کو پیغمبر بنا کر بھیجا 6 اس نے کہا بھائیو اللہ ہی کو پوجو اس کے سوا کوئی تمہارا سچا خدا نہیں ہے تم تم اللہ کے سوا جو اوروں کو خدا سمجھتے ہو کچھ نہیں مگر جھوٹ بادنھتے ہو 7

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور عاد کی طرف ان کے بھائی ھود (علیہ السلام) کو (بھیجا) انہوں نے فرمایا اے میری قوم ! اللہ کی عبادت کرو تمہارے لئے اس کے سوا کوئی عبادت کا مستحق نہیں تم (شرک کرکے) محض بہتان باندھتے ہو

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور ہم نے قوم عاد کی طرف ان کے بھائی ھود کو بھیجا۔ انہوں نے کہا کہ اے میری قوم تم اس اللہ کی عبادت و بندگی کرو جس کے سوا کوئی معبود نہیں ہے۔ تم نے (اپنی طرف سے) محض جھوٹ گھڑ رکھے ہیں۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور ہم نے عاد کی طرف ان کے بھائی ہود (کو بھیجا) انہوں نے کہا کہ میری قوم! خدا ہی کی عبادت کرو، اس کے سوا تمہارا کوئی معبود نہیں۔ تم (شرک کرکے خدا پر) محض بہتان باندھتے ہو

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And unto 'Aad We sent their brother Hud. He said: O my people! worship Allah; ` there is no god for you but he; ye are but fabricators.

اور (قوم) عاد کی طرف ہم نے ان کے بھائی ہود (علیہ السلام) کو بھیجا ۔ انہوں نے کہا اے میری قوم اللہ ہی کی عبادت کرو اسکے سوا کوئی تمہارا معبود نہیں باقی (سب) تم محض افتراء کررہے ہو ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور عاد کی طرف ہم نے ان کے بھائی ہود کو ( رسول بنا کر بھیجا ) اس نے ان کو دعوت دی کہ اے میری قوم کے لوگو! اللہ ہی کی بندگی کرو ، اس کے سوا تمہارا کوئی معبود نہیں ، یہ تم محض افتراء کر رہے ہو ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور ( قوم ) عاد کی طرف ( ہم نے ) ان کے بھائی ہود ( علیہ السلام ) کو بھیجا ۔ انہوںنے کہااے میری قوم!تم صرف اللہ ( تعالیٰ ) ہی کی عبادت کرو جس کے سوا تمہارا کوئی معبود نہیںمگر تم ( جھوٹے معبود گَھڑ کر ) بہتان باندھنے والے ہو ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور ہم نے عاد کی طرف ان کے بھائی ہود کو بھیجا انہوں نے کہا کہ میری قوم ! اللہ کی ہی عبادت کرو اس کے سوا کوئی تمہارا معبود نہیں تم (شرک کر کے) اللہ پر صرف بہتان باندھتے ہو۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور عاد کی طرف ان کے بھائی ہود کو بھی، (ہم نے رسول بنا کر بھیجا ) انہوں نے بھی یہی کہا کہ اے میری قوم، اللہ ہی کی بندگی کرو تم سب، کہ اس کے سوا تمہارا کوئی معبود نہیں، (اور غیر اللہ کی بندگی میں تو) تم لوگ محض جھوٹ گھڑنے والے ہو،

Translated by

Noor ul Amin

اور ( قوم ) عادکی طرف ہم نے ان کے بھا ئی ہودکوبھیجااوراس نے کہا: اے میری قوم اللہ کی عبادت کروجسکے سوا تمہارا کوئی معبودنہیں تم نے تومحض جھوٹ گھڑ ر کھے ہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور عاد کی طرف ان کے ہم قوم ہود کو ( ف۱۰۹ ) کہا اے میری قوم! اللہ کو پوجو ( ف۱۱۰ ) اس کے سوا تمہارا کوئی معبود نہیں ، تم تو بڑے مفتری ( بالکل جھوٹے الزام عائد کرنے والے ) ہو ( ف۱۱۱ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور ( ہم نے ) قومِ عاد کی طرف ان کے بھائی ہود ( علیہ السلام ) کو ( بھیجا ) ، انہوں نے کہا: اے میری قوم اﷲ کی عبادت کرو اس کے سوا تمہارے لئے کوئی معبود نہیں ، تم اﷲ پر ( شریک رکھنے کا ) محض بہتان باندھنے والے ہو

Translated by

Hussain Najfi

اور ہم نے قومِ عاد کی طرف ان کے بھائی ہود کو بھیجا ۔ انہوں نے کہا اے میری قوم! اللہ ہی کی عبادت کرو اس کے سوا تمہارا کوئی الٰہ نہیں ہے تم محض افترا پردازی کر رہے ہو ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

To the 'Ad People (We sent) Hud, one of their own brethren. He said: "O my people! worship Allah! ye have no other god but Him. (Your other gods) ye do nothing but invent!

Translated by

Muhammad Sarwar

To the tribe of Ad We sent their brother Hud who told them, "Worship God; He is your only Lord. The idols that you worship are plainly false.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And to the `Ad (people We sent) their brother Hud. He said, "O my people! Worship Allah! You have no other god but Him. Certainly, you do nothing but invent lies!

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And to Ad (We sent) their brother Hud. He said: O my people! serve Allah, you have no god other than He; you are nothing but forgers (of lies).

Translated by

William Pickthall

And unto (the tribe of) A'ad (We sent) their brother, Hud. He said: O my people! Serve Allah! Ye have no other Allah save Him. Lo! ye do but invent.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और आद की तरफ़ हमने उनके भाई हूद (अलै॰) को भेजा, उसने कहा कि ऐ मेरी क़ौम! अल्लाह की इबादत करो, उसके सिवा तुम्हारा कोई माबूद नहीं, तुमने महज़ झूठ घड़ रखे हैं।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور ہم نے (قوم) عاد کی طرف ان کے (برادری یا وطن کے) بھائی (حضرت) ہود (علیہ السلام) کو پیغمبر بنا کر بھیجا انھوں نے اپنی قوم سے فرمایا اے میری قوم تم (صرف) اللہ کی عبادت کرو اس کے سوا کوئی تمہارا معبود ہونے کے قابل نہیں تم محض مفتری ہو۔ (50)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور عاد کی طرف ان کے بھائی ہود کو بھیجا۔ اس نے کہا اے میری قوم ! اللہ کی عبادت کرو۔ اس کے سوا تمہارا کوئی معبود نہیں۔ تم تو محض جھوٹ باندھنے والے ہو۔ “ (٥٠) ”

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور عاد کی طرف ہم نے ان کے بھائی ہود کو بھیجا۔ اس نے کہا اے برادران قوم ، اللہ کی بندگی کرو ، تمہارا کوئی خدا اس کے سوا نہیں ہے تم نے محض جھوٹ گھڑ رکھے ہیں

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور قوم عاد کی طرف ہم نے ان کے بھائی ہود کو بھیجا انہوں نے کہا کہ اے میری قوم اللہ کی عبادت کرو اس کے علاوہ تمہارا کوئی معبود نہیں تم صرف جھوٹ بولتے ہو۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور عاد کی طرف ہم نے بھیجا ان کے بھائی ہود کو بولا اے قوم بندگی کرو اللہ کی کوئی تمہارا حاکم نہیں سوائے اس کے تم سب جھوٹ کہتے ہو

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور ہم نے عاد کی طرف ان کے بھائی ہود (علیہ السلام) کو بھیجا ہود (علیہ السلام) نے کہا اے میری قوم تم اللہ کی ہی عبادت کرو اس کے سوا تمہارا کوئی معبود نہیں ہے تم سب خدا پر محض بہتان باندھ رہے ہو