Surat Hood

Surah: 11

Verse: 56

سورة هود

اِنِّیۡ تَوَکَّلۡتُ عَلَی اللّٰہِ رَبِّیۡ وَ رَبِّکُمۡ ؕ مَا مِنۡ دَآبَّۃٍ اِلَّا ہُوَ اٰخِذٌۢ بِنَاصِیَتِہَا ؕ اِنَّ رَبِّیۡ عَلٰی صِرَاطٍ مُّسۡتَقِیۡمٍ ﴿۵۶﴾

Indeed, I have relied upon Allah , my Lord and your Lord. There is no creature but that He holds its forelock. Indeed, my Lord is on a path [that is] straight."

میرا بھروسہ صرف اللہ تعالٰی پر ہی ہے جو میرا اور تم سب کا پروردگار ہے جتنے بھی پاؤں دھرنے والے ہیں سب کی پیشانی وہی تھامے ہوئے ہے یقیناً میرا رب بالکل صحیح راہ پر ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اِنِّیۡ
بےشک میں
تَوَکَّلۡتُ
توکل کیا میں نے
عَلَی اللّٰہِ
اللہ پر
رَبِّیۡ
جو رب ہے میرا
وَرَبِّکُمۡ
اور رب ہے تمہارا
مَا
نہیں
مِنۡ دَآبَّۃٍ
کوئی جاندار
اِلَّا
مگر
ہُوَ
وہ
اٰخِذٌۢ
پکڑنے والا ہے
بِنَاصِیَتِہَا
پیشانی اس کی
اِنَّ
بےشک
رَبِّیۡ
رب میرا
عَلٰی صِرَاطٍ
اوپر راستے
مُّسۡتَقِیۡمٍ
سیدھے کے ہے
Word by Word by

Nighat Hashmi

اِنِّیۡ
یقیناً میں نے
تَوَکَّلۡتُ
بھروسہ کیا میں نے
عَلَی اللّٰہِ
اللہ تعالیٰ پر
رَبِّیۡ
رب ہے میرا
وَرَبِّکُمۡ
اور رب ہے تمہارا
مَا
نہیں
مِنۡ دَآبَّۃٍ
کوئی جاندار
اِلَّا
مگر
ہُوَ
وہ
اٰخِذٌۢ
پکڑ نے والا ہے
بِنَاصِیَتِہَا
اُ س کی پیشانی کے بالوں کو
اِنَّ
یقیناً
رَبِّیۡ
رب میرا
عَلٰی
اوپر
صِرَاطٍ مُّسۡتَقِیۡمٍ
سیدھی راہ
Translated by

Juna Garhi

Indeed, I have relied upon Allah , my Lord and your Lord. There is no creature but that He holds its forelock. Indeed, my Lord is on a path [that is] straight."

میرا بھروسہ صرف اللہ تعالٰی پر ہی ہے جو میرا اور تم سب کا پروردگار ہے جتنے بھی پاؤں دھرنے والے ہیں سب کی پیشانی وہی تھامے ہوئے ہے یقیناً میرا رب بالکل صحیح راہ پر ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

میں نے تو اللہ پر بھروسہ کیا ہے جو میرا بھی پروردگار ہے اور تمہارا بھی۔ کوئی جاندار ایسا نہیں جس کی چوٹی وہ پکڑے ہوئے نہ ہو۔ میرا پروردگار یقینا سیدھی راہ پر ہے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

یقینااﷲ تعالیٰ پرمیں نے بھروسہ کیا ہے جو میرا بھی رب ہے اور تمہارا بھی رب ہے ،کوئی جان دارایسا نہیں مگراس کی پیشانی کے بالوں کو وہ پکڑنے والا ہے،یقیناًمیرا رب سیدھی راہ پر ہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

I place my trust in Allah, my Lord and your Lord. There is no creature but He takes it by the forelock. Surely, my Lord is on a straight path.

میں نے بھروسہ کیا اللہ پر جو رب ہے میرا اور تمہارا، کوئی نہیں زمین پر پاؤں دھرنے والا مگر اللہ کے ہاتھ میں ہے چوٹی اس کی، بیشک میرا رب ہے، سیدھی راہ پر،

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

میں نے تو توکل کیا ہے اللہ پر جو میرا بھی رب ہے اور تمہارا بھی رب ہے نہیں ہے کوئی بھی جاندار مگر اس کی پیشانی اسی کی گرفت میں ہے یقیناً میرا رب تو سیدھی راہ پر ہے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

I have put my trust in Allah, Who is my Lord and your Lord. There is no moving creature which He does not hold by its forelock. Surely, My Lord is on the straight path.

میرا بھروسہ اللہ پر ہے جو میرا ربّ بھی ہے اور تمہارا ربّ بھی ۔ کوئی جاندار ایسا نہیں جس کی چوٹی اس کے ہاتھ میں نہ ہو ۔ بے شک میرا ربّ سیدھی راہ پر ہے ۔ 63

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

میں نے تو اللہ پر بھروسہ کر رکھا ہے جو میرا بھی پروردگار ے اور تمہارا بھی پروردگار ۔ زمین پر چلنے والا کوئی جاندار ایسا نہیں جس کی چوٹی اس کے قبضے میں نہ ہو ، یقینا میرا پروردگار سیدھے راستے پر ہے ۔ ( ٣٣ ) ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

میں تو اللہ پر بھروسا کرتا ہوں جو میرا مالک ہے اور تمہارا بھی مالک ہے کوئی جاندار ایسا نہیں جس کی پیشانی چوٹی اس کے ہاتھ میں نہ ہو سب اس کے حکم میں ہیں بیشک میرا مالک سیدھے رستے پر ہے 4

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

بیشک میں نے اللہ پر بھروسہ کیا جو میرا پروردگار ہے اور تمہارا بھی پروردگار ہے جتنے روئے زمین پر چلنے والے ہیں ان کی چوٹی اس نے پکڑ رکھی ہے۔ یقینا میرا پروردگار سیدھے راستے پر ہے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

میں نے اس اللہ پر بھروسہ کر رکھا ہے جو میرا اور تمہارا رب ہے۔ حقیقت یہ ہے کہ زمین پر چلنے والا کوئی جاندار ایسا نہیں ہے جس کی چوٹی اس کے ہاتھ (قبضہ) میں نہ ہو۔ یقینا میرا رب صراط مستقیم پر چلنے سے ملتا ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

میں خدا پر جو میرا اور تمہارا (سب کا) پروردگار ہے، بھروسہ رکھتا ہوں (زمین پر) جو چلنے پھرنے والا ہے وہ اس کو چوٹی سے پکڑے ہوئے ہے۔ بےشک میرا پروردگار سیدھے رستے پر ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Verily rely on Allah, my Lord and your Lord; no moving creature is there but he holdeth it by its forelock; verily my Lcrd is on the straight path.

میں نے تو اللہ پر بھروسہ کر رکھا ہے (جو) میرا بھی پروردگار ہے اور تمہارا بھی پروردگار۔ جتنے بھی جاندار ہیں سب کی پیشانی ہی پکڑے ہوئے ہے بیشک میرا پروردگار ہے صراط مستقیم پر ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

میں نے اللہ ، اپنے اور تمہارے رب پر بھروسہ کیا ۔ جتنے بھی جاندار ہیں ، ان کی پیشانی اسی کی گرفت میں ہے ۔ بیشک میرا رب نہایت سیدھی راہ پر ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

بلا شبہ میںنے اللہ ( تعالیٰ ) ہی پر بھروسا رکھا ہوا ہے جو میرا بھی رب ہے اور تمہارا بھی رب ہے تمام جاندار وں کو پیشانی کے بالوں سے اسی نے پکڑا ہوا ہے بلا شبہ میرا رب سیدھی راہ پر ہے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

میں اللہ پر جو میرا اور تم سب کا رب ہے بھروسہ رکھتا ہوں، زمین پر جو چلنے پھرنے والا ہے وہ اس کی چوٹی سے پکڑے ہوئے ہے بیشک میرا رب سیدھے رستے پر ہے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

میں نے تو اس اللہ پر بھروسہ کر رکھا ہے جو رب ہے میرا بھی اور تمہارا بھی کوئی جاندار ایسا نہیں جس کی چوٹی اس کے ہاتھ میں نہ ہو ابیشک میرا رب سیدھے راستے پر (چلنے سے ہی مل سکتا) ہے

Translated by

Noor ul Amin

میرابھروسہ اللہ پر ہےجو میرارب ہے اور تمہارابھی کوئی جاندارایسانہیں جس کی چوٹی وہ پکڑے ہوئے نہ ہومیرارب یقینا صراط مستقیم پر ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

میں نے اللہ پر بھروسہ کیا جو میرا رب ہے اور تمہارا رب ، کوئی چلنے والا نہیں ( ف۱۲۱ ) جس کی چوٹی اس کے قبضہٴ قدرت میں نہ ہو ( ف۱۲۲ ) بیشک میرا رب سیدھے راستہ پر ملتا ہے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

بیشک میں نے اﷲ پر توکل کر لیا ہے جو میرا ( بھی ) رب ہے اور تمہارا ( بھی ) رب ہے ، کوئی چلنے والا ( جاندار ) ایسا نہیں مگر وہ اسے اس کی چوٹی سے پکڑے ہوئے ہے ( یعنی مکمل طور پر اس کے قبضۂ قدرت میں ہے ) ۔ بیشک میرا رب ( حق و عدل میں ) سیدھی راہ پر ( چلنے سے ملتا ) ہے

Translated by

Hussain Najfi

میرا بھروسہ اللہ پر ہے جو میرا بھی پروردگار ہے اور تمہارا بھی ۔ کوئی بھی چلنے پھرنے والا ایسا جاندار نہیں جس کی چوٹی اس کے قبضۂ قدرت میں نہ ہو یقینا میرا پروردگار ( عدل و انصاف کی ) سیدھی راہ پر ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

"I put my trust in Allah, My Lord and your Lord! There is not a moving creature, but He hath grasp of its fore-lock. Verily, it is my Lord that is on a straight Path.

Translated by

Muhammad Sarwar

I trust God who is my Lord as well as yours. It is God who controls the destiny of all living creatures. It is my Lord who knows the right path.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

I put my trust in Allah, my Lord and your Lord! There is not a moving creature but He has the grasp of its forelock. Verily, my Lord is on the straight path (the truth).

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Surely I rely on Allah, my Lord and your Lord; there is no living creature but He holds it by its forelock; surely my Lord is on the right path.

Translated by

William Pickthall

Lo! I have put my trust in Allah, my Lord and your Lord. Not an animal but He doth grasp it by the forelock! Lo! my Lord is on a straight path.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

मैंने अल्लाह पर भरोसा किया जो मेरा भी रब है और तुम्हारा भी रब है, कोई जानदार ऐसा नहीं जिसकी चोटी उसके हाथ में न हो, बेशक मेरा रब सीधी राह पर है।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

میں نے اللہ پر توکل کرلیا ہے جو میرا بھی مالک ہے اور تمہارا بھی مالک ہے جتنے روئے زمین پر چلنے والے ہیں سب کی چوٹی اس نے پکڑ رکھی ہے (4) یقینا " میرا رب صراط مستقیم پر (چلنے سے ملتا) ہے (5) (56)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” بیشک میں نے اللہ پر بھروسہ کیا جو میرا رب ہے اور تمہارا رب ہے۔ کوئی چلنے والا جاندار نہیں مگر اسکی پیشانی اس کے قبضے میں ہے۔ بیشک میرا رب سیدھے راستے پر ہے۔ “ (٥٦) ”

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

میرا بھروسہ اللہ پر ہے جو میرا رب بھی ہے اور تمہارا رب بھی۔ کوئی جاندار ایسا نہیں جس کی چوٹی اس کے ہاتھ میں نہ ہو۔ بیشک میرا رب سیدھی راہ پر ہے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

بیشک میں نے اللہ پر بھروسہ کیا جو میرا بھی رب ہے اور تمہارا بھی۔ زمین پر چلنے والا کوئی ایسا نہیں ہے جس کی پیشانی اس کی گرفت میں نہ ہو۔ بیشک میرا رب صراط مستقیم پر ہے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

میں نے بھروسہ کیا اللہ پر جو رب ہے میرا اور تمہارا کوئی نہیں زمین پر پاؤں دھرنے والا مگر اللہ کے ہاتھ میں ہے چوٹی اس کی بیشک میرا رب ہے سیدھی راہ پر  

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

یقینا میں نے تو اس اللہ پر بھروسہ کرلیا ہے جو میرا بھی رب ہے اور تمہارا بھی جتنے روئے زمین پر چلنے والے ہیں ان سب کی پیشانی کے بال اس نے پکڑ رکھے ہیں یعنی سب اس کے قبضہ میں ہیں بیشک میرا رب سیدھی راہ پر ہے