Surat Hood

Surah: 11

Verse: 68

سورة هود

کَاَنۡ لَّمۡ یَغۡنَوۡا فِیۡہَا ؕ اَلَاۤ اِنَّ ثَمُوۡدَا۠ کَفَرُوۡا رَبَّہُمۡ ؕ اَلَا بُعۡدًا لِّثَمُوۡدَ ﴿٪۶۸﴾  6

As if they had never prospered therein. Unquestionably, Thamud denied their Lord; then, away with Thamud.

ایسے کہ گویا وہ وہاں کبھی آباد ہی نہ تھے آگاہ رہو کہ قوم ثمود نے اپنے رب سے کفر کیا ۔ سن لو ان ثمودیوں پر پھٹکار ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

کَاَنۡ
گویا کہ
لَّمۡ
نہیں
یَغۡنَوۡا
وہ بسے تھے
فِیۡہَا
اس میں
اَلَاۤ
خبردار
اِنَّ
بےشک
ثَمُوۡدَا۠
ثمود نے
کَفَرُوۡا
کفر کیا
رَبَّہُمۡ
اپنے رب سے
اَلَا
خبردار
بُعۡدًا
دوری ہے
لِّثَمُوۡدَ
ثمود کے لیے
Word by Word by

Nighat Hashmi

کَاَنۡ
گویا کہ
لَّمۡ یَغۡنَوۡا
بسے ہی نہ تھے
فِیۡہَا
اس میں
اَلَاۤ
سن لو
اِنَّ
بلاشبہ
ثَمُوۡدَا۠
ثمود نے
کَفَرُوۡا
کفر کیا
رَبَّہُمۡ
اپنے رب کا
اَلَا
سن لو
بُعۡدًا
دوری ہے
لِّثَمُوۡدَ
ثمود کے لیے
Translated by

Juna Garhi

As if they had never prospered therein. Unquestionably, Thamud denied their Lord; then, away with Thamud.

ایسے کہ گویا وہ وہاں کبھی آباد ہی نہ تھے آگاہ رہو کہ قوم ثمود نے اپنے رب سے کفر کیا ۔ سن لو ان ثمودیوں پر پھٹکار ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

جیسے وہ وہاں کبھی آباد ہی نہ ہوئے تھے۔ دیکھو ! ثمود نے اپنے پروردگار کا انکار کیا۔ دیکھو ! یہ ثمود (بھی) دھتکار دیئے گئے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

گویاان میں وہ بسے ہی نہ تھے۔سن لو!بلاشبہ ثمودنے اپنے رب کا کفر کیا تھا، سن لو!دُوری ہے ثمودکے لیے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

as though they had never lived there. Lo! The people of Thamud disbelieved their Lord. Lo! Curse be upon the people of Thamud

جیسے کبھی رہے ہی نہ تھے وہاں، سن لو ثمود منکر ہوئے اپنے رب سے، سن لو پھٹکار ہے ثمود کی۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

گویا وہ کبھی ان میں بسے ہی نہیں تھے آگاہ ہوجاؤ یقیناً ثمود نے اپنے رب کا کفر کیا۔ آگاہ ہوجاؤ پھٹکار ہے ثمود پر

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

as though they had never lived there before. Oh, verily the Thamud denied their Lord! Oh, the Thamud were destroyed.

کہ گویا وہ وہاں کبھی بسے ہی نہ تھے ۔ سنو! ثمود نے اپنے رب سے کفر کیا ۔ سنو! دور پھینک دیے گئے ثمود ! ؏ ٦

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

جیسے کبھی وہاں بسے ہی نہ تھے ۔ یاد رکھو کہ ثمود نے اپنے رب کے ساتھ کفر کا معاملہ کیا تھا ، یاد رکھو کہ بربادی ثمود ہی کی ہوئی ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

سن لو ثمود کے لوگوں نے اپنے مالک کو نہ مانا سن لو ثمود کے لوگ اپنے مالک کی درگاہ سے راندے گئے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

جیسے ان میں کبھی بسے ہی نہ تھے۔ خوب سن لو ! یقینا ثمود نے اپنے پروردگار کے ساتھ کفر کیا۔ سن لو ! ثمود کو پھٹکار (رحمت سے دوری) ہوئی

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

جیسے وہ ان گھروں میں کبھی آباد ہی نہ تھے۔ قوم ثمود نے اپنے رب کے ساتھ کفر کیا۔ خوب سن لو ! کہ قوم ثمود کی رحمت سے دور جا پڑی۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

گویا کبھی ان میں بسے ہی نہ تھے۔ سن رکھو کہ ثمود نے اپنے پروردگار سے کفر کیا۔ اور سن رکھو ثمود پر پھٹکار ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

As though they had never lived at ease therein. Lo! verily Thamud disbelieved in their Lord. Lo! away with Thamud.

گویا ان (گھروں) میں کبھی بسے ہی نہ تھے خوب سن لو کہ قوم ثمود نے اپنے پروردگار سے کفر کیا خوب سن لو کہ قوم ثمود کو دوری ہوگئی ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

گویا کہ کبھی ان میں بسے ہی نہیں ۔ سن لو! ثمود نے اپنے رب کی ناشکری کی ۔ سن لو کہ ہلاکی ہو ثمود کیلئے!

Translated by

Mufti Naeem

اور ظالموں کو ایک خوفناک چنگھاڑ نے پکڑ لیا جس سے وہ اپنے گھروں میں اوندھے پڑے رہ گئے جیسے کہ وہ ان گھروں میں کبھی رہے ہی نہ تھے خوب سن لو قوم ثمود نے اپنے رب سے کفر کیا خوب سن لو ثمود کو ( رحمت سے ) دوری ہوئی ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

گویا کبھی ان میں بسے ہی نہ تھے۔ سن لو کہ ثمود نے اپنے رب سے کفر کیا، سنو ثمود پر پھٹکار ہے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

جیسے وہ کبھی ان میں رہے بسے ہی نہ تھے، آگاہ رہو کہ ثمود نے کفر کیا اپنے رب سے، آگاہ ہو کہ بڑی دوری (اور پھٹکار) ہے ثمود کے لئے،

Translated by

Noor ul Amin

جیسے وہ وہاں کبھی آباد ہی نہ ہوئے تھے دیکھو! ( قوم ) ثمودنے اپنے رب کا انکار کیا ، دیکھو! یہ ( قوم ) ثمود ( بھی ) دھتکاردیئے گئے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

گویا کبھی یہاں بسے ہی نہ تھے ، سن لو! بیشک ثمود اپنے رب سے منکر ہوئے ارے لعنت ہو ثمود پر ،

Translated by

Tahir ul Qadri

گویا وہ کبھی ان میں بسے ہی نہ تھے ، یاد رکھو! ( قومِ ) ثمود نے اپنے رب سے کفر کیا تھا ۔ خبردار! ( قومِ ) ثمود کے لئے ( رحمت سے ) دوری ہے

Translated by

Hussain Najfi

کہ گویا وہ کبھی ان گھروں میں بسے ہی نہ تھے آگاہ ہو جاؤ قومِ ثمود ( ع ) نے اپنے پروردگار کا انکار کیا آگاہ ہو کہ ہلاکت و بربادی ہے قوم ثمود کے لئے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

As if they had never dwelt and flourished there. Ah! Behold! for the Thamud rejected their Lord and Cherisher! Ah! Behold! removed (from sight) were the Thamud!

Translated by

Muhammad Sarwar

as though they had never existed. The people of Thamud denied the existence of their Lord. How distant from the mercy of God had the people of Thamud gone!

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

As if they had never lived there. No doubt! Verily, Thamud disbelieved in their Lord. So away with Thamud!

Translated by

Muhammad Habib Shakir

As though they had never dwelt in them; now surely did Samood disbelieve in their Lord; now surely, away with Samood.

Translated by

William Pickthall

As though they had not dwelt there. Lo! Thamud disbelieved in their Lord. A far removal for Thamud!

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

जैसे कि वे कभी उनमें बसे ही नहीं, सुनो! समूद ने अपने रब का इनकार किया, सुनो! फटकार है समूद के लिए।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

جیسے ان گھروں میں کبھی بسے ہی نہ تھے خوب سن لو (قوم) ثمود نے اپنے رب کے ساتھ کفر کیا خوب سن لو رحمت سے ثمود کو دوری ہوئی۔ (68)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

گویا کہ نہ تھے۔ آگاہ رہو بیشک ثمود نے اپنے رب کا انکار کیا۔ سن لو ! ثمود کے لیے ہلاکت ہے۔ “ (٦٨)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

گویا وہاں کبھی بسے ہی نہ تھے ’ سنو ، ثمود نے اپنے رب سے کفر کیا ۔ سنو ، دور پھینک دیئے گئے ثمود

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

خبردار قوم ثمود نے اپنے رب کے ساتھ کفر کیا خبردار دوری ہے ثمود کیلئے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

گویا نہ بسے تھے یہاں یاد رکھو بیشک ثمود منکر ہوئے اپنے رب کے یاد رکھو پھٹکار ثمود پر

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

گویا یہ لوگ کبھی ان گھروں میں بسے ہی نہ تھے آگاہ ہو قوم ثمود نے اپنے رب کی نافرمانی کی خوب سن لو رحمت سے دور کئے گئے ثمود