Surat ul Falaq

Surah: 113

Verse: 3

سورة الفلق

وَ مِنۡ شَرِّ غَاسِقٍ اِذَا وَقَبَ ۙ﴿۳﴾

And from the evil of darkness when it settles

اور اندھیری رات کی تاریکی کے شر سے جب اس کا اندھیرا پھیل جائے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَمِنۡ شَرِّ
اور شر سے
غَاسِقٍ
اندھیری رات کے
اِذَا
جب
وَقَبَ
وہ پھیل جائے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَمِنۡ شَرِّ
اور شر سے 
غَاسِقٍ
تاریکی کے 
اِذَا
جب کہ
وَقَبَ
 وہ  چھا جائے
Translated by

Juna Garhi

And from the evil of darkness when it settles

اور اندھیری رات کی تاریکی کے شر سے جب اس کا اندھیرا پھیل جائے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور اندھیری رات کے شر سے جب وہ چھا جائے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اورتاریکی کے شرسے جب کہ وہ چھاجائے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

and from the evil of the dark night when it penetrates,

اور بدی سے اندھیرے کی جب سمٹ آئے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور (خاص طور پر) اندھیرے کے شر سے جب وہ چھا جائے ۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

from the evil of night's darkness when it spreads around;

اور رات کی تاریکی کے شر سے جب کہ وہ چھا جائے ، 5

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور اندھیری رات کے شر سے جب وہ پھیل جائے ۔ ( ٢ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور اندھیری رات کو بدی سے جب وہ چھا جائے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور شب تاریک کی برائی سے جب اس کا اندھیرا چھا جائے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور رات کی تاریکی کے شر سے جب وہ چھا جائے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور شب تاریکی کی برائی سے جب اس کااندھیرا چھا جائے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And from the evil of the darken when it cometh,

اور اندھیری رات کے شر سے جب رات آجائے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور اندھیرے کی آفت سے جب وہ چھا جائے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور تاریک رات کے شر سے جب وہ چھا جائے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور اندھیری رات کی برائی سے جب اس کا اندھیرا چھا جائے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور اندھیری رات کے شر سے جب کہ وہ چھا جائے

Translated by

Noor ul Amin

اوراندھیری رات کی تاریکی کے شرسے جب اس کا اندھیرا پھیل جائے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

( ۳ ) اور اندھیری ڈالنے والے کے شر سے جب وہ ڈوبے ( ف٤ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور ( بالخصوص ) اندھیری رات کے شر سے جب ( اس کی ) ظلمت چھا جائے

Translated by

Hussain Najfi

اور رات کی تاریکی کے شر سے جبکہ وہ چھا جائے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

From the mischief of Darkness as it overspreads;

Translated by

Muhammad Sarwar

I seek His protection against the evil of the invading darkness,

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

"And from the evil of the Ghasiq when Waqab,"

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And from the evil of the utterly dark night when it comes,

Translated by

William Pickthall

From the evil of the darkness when it is intense,

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और अँधेरे की बुराई से जबकि वह घुस आए,

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور (بالخصوص) اندھیری رات کے شر سے جب وہ رات آ جاوے ( اور شب میں شرور کا احتمال ظاہر ہے) ۔ (3)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور رات کے اندھیرے کے شر سے جب وہ چھا جائے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور رات کی تاریکی کے شر سے جب کہ وہ چھا جائے ،

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور اندھیرے کے شر سے جب وہ آجائے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور بدی سے اندھیرے کی جب سمٹ آئے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور اندھیری رات کے شر سے جبکہ اس کا اندھیرا چھا جائے۔