Surat ul Falaq

Surah: 113

Verse: 4

سورة الفلق

وَ مِنۡ شَرِّ النَّفّٰثٰتِ فِی الۡعُقَدِ ۙ﴿۴﴾

And from the evil of the blowers in knots

اور گرہ ( لگا کر ان ) میں پھونکنے والیوں کے شر سے ( بھی )

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَمِنۡ شَرِّ
اور شر سے
النَّفّٰثٰتِ
پھونکنے والیوں کے
فِی الۡعُقَدِ
گرہوں میں
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَمِنۡ شَرِّ
اور  شر سے 
النَّفّٰثٰتِ
پھونک مارنے والیوں کے 
فِی الۡعُقَدِ
گرہ میں 
Translated by

Juna Garhi

And from the evil of the blowers in knots

اور گرہ ( لگا کر ان ) میں پھونکنے والیوں کے شر سے ( بھی )

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور گرہوں میں پھونک مارنے والیوں کے شر سے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اور گرہوں میں پھونک مارنے والیوں کے شرسے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

and from the evil of the women who blow on the knots,

اور بدی سے عورتوں کی جو گرہوں میں پھونک ماریں

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور ان عورتوں کے شر سے جو گرہیں باندھ کر پھونکیں مارتی ہیں۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

from the evil of the women who blow on knots;

اور گرہوں میں پھونکنے والوں ﴿یا والیوں﴾ کے شر سے ، 6

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور ان جانوں کے شر سے جو ( گنڈے کی ) گرہوں میں پھونک مارتی ہیں ۔ ( ٣ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور گنڈوں پر پھونکے والیوں کی بدی سے جادو گرنیوں کے جادو سے )

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور گرہوں پر (پڑھ کر) پھونکنے والیوں کی برائی سے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور گرہوں میں پھونکنے والیاں یعنی جادو کے منتر پڑھنے والیوں کے شر سے

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور گنڈوں پر (پڑھ پڑھ کر) پھونکنے والیوں کی برائی سے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And from the evil of the women blowers upon knots,

اور گرہوں پر پڑھ پڑھ کر پھونکنے والیوں کے شر سے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور گرہوں میں پھونک مارنے والوں کی آفت سے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور گِرہوں میں پڑھ کر پھونکنے والیوں کے شر سے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور گنڈوں پر پڑھ پڑھ کر پھونکنے والیوں کی برائی سے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور گروہوں میں پھونکیں مارنے والیوں یا (پھونکنے والوں) کے شر سے

Translated by

Noor ul Amin

اور ان جادوگرعورتوں کے شرسےجو دھاگے پر جادوپڑھ کر پھونکتی ہیں اور گرہیں ڈالتی ہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

( ٤ ) اور ان عورتوں کے شر سے جو گرہوں میں پھونکتی ہیں ( ف۵ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور گرہوں میں پھونک مارنے والی جادوگرنیوں ( اور جادوگروں ) کے شر سے

Translated by

Hussain Najfi

اوران کے شر سے جو گِرہوں میں پھونکے مارتی ہیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

From the mischief of those who practise secret arts;

Translated by

Muhammad Sarwar

from the evil of those who practice witchcraft

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

"And from the evil of the blowers in knots,"

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And from the evil of those who blow on knots,

Translated by

William Pickthall

And from the evil of malignant witchcraft,

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और गाँठो में फूँक मारने-वालों की बुराई से,

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور (بالخصوص گنڈے کی) گرہوں پر پڑھ پڑھ کر پھونکنے والیوں کے شر سے۔ (4)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور گرہوں میں پھونکنے والیوں کے شر سے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور گرہوں میں پھونکنے والوں (یا والیوں) کے شر سے ،

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور گرہوں پر پھونکنے والیوں کے شر سے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور بدی سے عورتوں کی جو گرہوں میں پھونک ماریں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور گرہوں میں پھونکنے والیوں کے شر سے۔