Surat Yousuf

Surah: 12

Verse: 10

سورة يوسف

قَالَ قَآئِلٌ مِّنۡہُمۡ لَا تَقۡتُلُوۡا یُوۡسُفَ وَ اَلۡقُوۡہُ فِیۡ غَیٰبَتِ الۡجُبِّ یَلۡتَقِطۡہُ بَعۡضُ السَّیَّارَۃِ اِنۡ کُنۡتُمۡ فٰعِلِیۡنَ ﴿۱۰﴾

Said a speaker among them, "Do not kill Joseph but throw him into the bottom of the well; some travelers will pick him up - if you would do [something]."

ان میں سے ایک نے کہا یوسف کو قتل تو نہ کرو بلکہ اسے کسی اندھے کنوئیں ( کی تہ ) میں ڈال آؤ کہ اسے کوئی ( آتا جاتا ) قافلہ اٹھا لے جائے اگر تمہیں کرنا ہی ہے تو یوں کرو ۔

Tafseer Ibn-e-Kaseer by

Amam Ibn-e-Kaseer

قَالَ قَأيِلٌ مَّنْهُمْ لاَ تَقْتُلُواْ يُوسُفَ وَأَلْقُوهُ فِي غَيَابَةِ الْجُبِّ ... One from among them said: "Kill not Yusuf, but if you must do something, throw him down to the bottom of a well; قَالَ قَأيِلٌ مَّنْهُمْ ... One from among them said... Qatadah and Muhammad bin Ishaq said that; he was the oldest among them and his name was Rubil (Reuben). As-Suddi said that; his name was Yahudha (Judah). Mujahid said that; it was Sham`un (Simeon) who said, لااَ تَقْتُلُواْ يُوسُفَ (Kill not Yusuf), do not let your enmity and hatred towards him reach this level, of murder. However, their plot to kill Yusuf would not have succeeded, because Allah the Exalted willed that Yusuf fulfill a mission that must be fulfilled and complete; he would receive Allah's revelation and become His Prophet. Allah willed Yusuf to be a powerful man in Egypt and govern it. Consequently, Allah did not allow them to persist in their intent against Yusuf, through Rubil's words and his advice to them that if they must do something, they should throw him down to the bottom of a well, ... يَلْتَقِطْهُ بَعْضُ السَّيَّارَةِ ... he will be picked up by some caravan, of travelers passing by. This way, he said, you will rid yourselves of this bother without having to kill him, ... إِن كُنتُمْ فَاعِلِينَ if you must do something, meaning, if you still insist on getting rid of him. Muhammad bin Ishaq bin Yasar said, "They agreed to a particularly vicious crime that involved cutting the relation of the womb, undutiful treatment of parents, and harshness towards the young, helpless and sinless. It was also harsh towards the old and weak who have the rights of being respected, honored and appreciated, as well as, being honored with Allah and having parental rights on their offspring. They sought to separate the beloved father, who had reached old age and his bones became weak, yet had a high status with Allah, from his beloved young son, in spite of his weakness, tender age and his need of his father's compassion and kindness. May Allah forgive them, and indeed, He is the Most Merciful among those who have mercy, for they intended to carry out a "grave error." Ibn Abi Hatim collected this statement, from the route of Salamah bin Al-Fadl from Muhammad bin Ishaq.

Ahsan ul Bayan by

Shah Fahd Abdul Azeez (al saud)

10۔ 1 جب کنویں کو اور غَیَابَۃ اس کی تہ اور گہرائی کو کہتے ہیں، کنواں ویسے بھی گہرا ہی ہوتا ہے اور اس میں گری ہوئی چیز کسی کو نظر نہیں آتی۔ جب اس کے ساتھ کنویں کی گہرائی کا بھی ذکر کیا تو گویا مبالغے کا اظہار کیا۔ 10۔ 2 یعنی آنے جانے والے نو وارد مسافر، جب پانی کی تلاش میں کنوئیں پر آئیں گے تو ممکن ہے کسی کے علم میں آجائے کہ کنوئیں میں کوئی انسان گرا ہوا ہے اور وہ اسے نکال کر اپنے ساتھ لے جائیں۔ یہ تجویز ایک بھائی نے ازراہ شفقت پیش کی تھی۔ قتل کے مقابلے میں یہ تجویز واقعتا ہمدردی کے جذبات ہی کی حامل ہے۔ بھائیوں کی آتش حسد اتنی بھڑکی ہوئی تھی کہ یہ تجویز بھی اس نے ڈرتے ڈرتے ہی پیش کی کہ اگر تمہیں کچھ کرنا ہی ہے تو یہ کام اس طرح کرلو۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

[٩] پھر ان میں کسی بھائی نے (غالباً سب سے بڑے بھائی یہودا نے) شاید یوسف کی جان پر ترس کھا کر یہ رائے دی کہ اسے جان سے ختم نہ کرو کہ یہ بہت بڑا گناہ ہے اور اسے کسی دور دراز مقام پر چھوڑ کر آنا بھی سہل کام نہیں۔ لہذا بہتر اور آسان طریقہ یہ ہے کہ اسے دور کسی کنویں میں پھینک دو جو تجارتی قافلوں کے راستہ پر واقع ہو۔ کوئی قافلہ آئے گا تو اسے دیکھ کر اٹھالے جائے گا۔ اس طرح خود ہی یوسف دور دراز مقام پر پہنچ جائے گا۔ ہم وہاں جانے آنے کی زحمت سے بھی بچ جائیں گے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

قَالَ قَاۗىِٕلٌ مِّنْهُمْ لَا تَـقْتُلُوْا يُوْسُفَ ۔۔ :” غَيٰبَتِ “ کا معنی لغت میں ہے : ” غِیَابَۃُ کُلِّ شَیْءٍ مَا سَتَرَکَ مِنْہُ “ یعنی ہر چیز کی غیابت وہ ہے جو تمہیں اس سے پردے میں کرلے، یعنی اسے تم سے چھپالے۔ اس لیے قبر کو بھی ” غِیَابَۃٌ“ کہتے ہیں۔ ” الْجُبِّ “ کا معنی کنواں، بہت پانی اور گہرائی والا کنواں یا مٹی کا کھودا ہوا کنواں جس میں پتھروں اور اینٹوں کی دیوار نہ بنائی گئی ہو، ” السَّـيَّارَةِ “ قافلہ۔ (قاموس) ان بھائیوں میں سے ایک نے جو فطرتاً دوسروں سے بہتر اور رحم دل تھا، جب انھیں حد سے گزرتے دیکھا تو یہ سمجھ کر کہ یہ کسی طرح ٹلنے والے نہیں، انھیں ایسا مشورہ دیا جسے وہ بھی قبول کرسکیں اور اسے یوسف کا طرف دار بھی قرار نہ دیں۔ وہ یہ تھا کہ یوسف کو قتل نہ کرو، قتل تو بہت ہی بڑا جرم ہے۔ (مفسرین فرماتے ہیں کہ یوسف کا نام اس نے ان کے دل میں نرمی، شفقت اور رحم ابھارنے کے لیے لیا، تاکہ وہ کچھ سوچیں کہ ہم کسے قتل کرنے جا رہے ہیں، یوسف کو ؟ جو ہمارا بھائی ہے) اگر ضرور ہی کچھ کرنا ہے تو اسے کسی اندھے کنویں کی گہرائی میں پھینک دو ۔ اس سے تمہارا مقصد بھی پورا ہوجائے گا کہ کوئی قافلہ اسے اٹھا کرلے جائے گا، تم اپنے مقصد یعنی والد کی نگاہوں سے دور کرنے میں بھی کامیاب ہوجاؤ گے اور ایک معصوم جان کے قتل سے بھی بچ جاؤ گے۔ ” قَالَ قَاۗىِٕلٌ مِّنْهُمْ “ مطلب یہ کہ اگر قتل کا مشورہ دینے والے بھائی تھے تو یہ بھی ایک بھائی ہی تھا۔ یہ بات کس بھائی نے کہی تھی، قرآن و حدیث میں اس کا ذکر نہیں، کیونکہ ہدایت کے مقصد کے لیے اس کی ضرورت نہ تھی اور پہلی کتابوں کے سچ یا جھوٹ کا کچھ پتا نہیں کہ ان پر بھروسا کر کے کوئی نام بتایا جائے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Mentioned in the fourth verse (10) is that, hearing this whole conver¬sation, one of these brothers advised that Yusuf should not be killed. If something has to be done, let him be thrown into some pit of a well where he could remain alive so that when wayfarers stop at this well, they would take him out and away. Thus, it would serve their purpose while they would not have to take the trouble of traveling with him to some far out place. Some caravan passing this way would itself do this for them by taking him away to some distant destination. The giver of this advice was their eldest brother, Yahuda (Judah). Some narrations report that Ruebel (Rueben) was the eldest and it was he who gave this advice. And this is the same person mentioned later, that is, he was the one who, when Benyamin, the younger brother of Sayyidna Yusuf (علیہ السلام) was detained in Egypt, came forward and said: How am I going to face my father when I go to him without him with me, therefore, I am not going back to Canaan. The expression used in this verse is: غَيَابَتِ الْجُبِّ (ghayabatil jubb: bot¬tom of a pit). Literally, ghayabah means everything which hides someth¬ing in or makes it disappear. Therefore, a grave is also called ghayabah. And jubb refers to a well without raised sidings. Another word: يَلْتَقِطْهُ (yaltaqithu) appearing in the next sentence: يَلْتَقِطْهُ بَعْضُ السَّيَّارَ‌ةِ (so that some wayfarer picks him up) needs explanation. This word: اِلتِقَاط (iltiqat) is a derivation from: لُقطَہ (luqtah). The word: لُقطَہ (luqtah) refers to something left or dropped which is found by someone with-out having the desire to have it. If it is inert, it is called لُقطَہ luqtah, and if it is live, it is identified as laqit (لَقیط) in the terminology of Muslim jurists. A human being will be called لَقیط laqit when he or she is a child, not rational and pubert. It is from this word that Al-Qurtubi proves that, when Sayyidna Yusuf (علیہ السلام) was thrown in the pit of a well, he was a non-pubert child. In addition to that, the saying of Sayyidna Ya` qub (علیہ السلام) fear lest a wolf should devour him (13) & also indicates his being a child - because, the likelihood of being eaten up by a wolf can only be imagined in the case of a child. As reported by Ibn Jarir, Ibn al-Mundhir and Ibn Abi Shaiybah, the age of Sayyidna Yusuf (علیہ السلام) was seven years at that time. Some rules about the disposal of something owned by an unknown person (lugtah) At this place, Imam Al-Qurtubi has given details of Islamic legal injunctions relating to &luqtah& and ` laqit& for which this is not the appropri¬ate occasion. However, it is necessary to understand a matter of princi¬ple operative in this connection. Islam has a system of its own in which the protection of the life and property of common people, the upkeep and cleanliness of walkways and streets, and similar other civic duties, have not been left in the sole charge of the departments of the government. In-stead of that, it has made everyone obligated to the duty of keeping them safe and clean. The Hadith has sternly warned those who make things difficult for passersby by crowding or lingering or depositing or throwing their belongings on public walkways and streets. It says: ` The Jihad of a person who blocks or clogs the passageway of Muslims is not acceptable.& Similarly, there is the instance of thorns or nails or broken glass or rocks and things like that which may be lying on walkways and which pose a danger of hurting others. Islam has not made their removal from public thoroughfare the sole responsibility of a city council or municipal board. Instead of that, it has made every believing Muslim responsible for it. Of course, it does that in a mode of persuasion and great reward and thawab has been promised for those who do so. If, on this principle, the property lost by a person is found by some-one, his Islamic legal responsibility does not remain simply limited to not stealing it - it goes much beyond that. In fact, it also becomes his responsibility that he must pick it up as an article of trust, keep it safe, make an announcement, look for the owner and, when he finds him and his description of the lost property before him makes him sure that the lost property does belong to him, then, he should give it to him. And when, despite his announcement and search, the owner remains un¬traced and, given the general valuation and status of the lost property, one becomes convinced that its owner is not going to look for it anymore, then, one has two choices. If he himself is poor, he may use it personally; if not, he should give it in charity to those poor and needy. However, in both these situations, the lost property thus used shall be taken as sada¬qah (charity) from the owner. The thawab for it shall reach the owner - as if, it was deposited in his name in the Treasury of the Heavens. These are golden principles of public service and social self-help. The responsibility of putting them in regular practice has been placed on every individual of an Islamic society. Only if Muslims would under-stand their religion and start acting in accordance with it, they will be noticed by the whole world with surprise as to how do they accomplish things so easily and so effectively, things which big departments of governments fail to accomplish at the cost of millions and billions.

چوتھی آیت میں ہے کہ انہی بھائیوں میں سے ایک نے یہ ساری گفتگو سن کر کہا کہ یوسف کو قتل نہ کرو اگر کچھ کرنا ہی ہے تو کنویں کی گہرائی میں ایسی جگہ ڈال دو جہاں یہ زندہ رہے اور راہ مسافر جب اس کنویں پر آئیں تو وہ اس کو اٹھا کرلے جائیں اس طرح تمہارا مقصد بھی پورا ہوجائے گا اور اس کو لے کر تمہیں خود کسی دور مقام پر جانا بھی نہ پڑے گا کوئی قافلہ آئے گا وہ خود اس کو اپنے ساتھ کسی دور مقام پر پہنچا دے گا، یہ رائے دینے والا ان کا سب سے بڑا بھائی یہودا تھا اور بعض روایات میں ہے کہ روبیل سب سے بڑا تھا اسی نے یہ رائے دی اور یہ وہ شخص ہے جس کا ذکر آگے آتا ہے کہ جب مصر میں یوسف (علیہ السلام) کے چھوٹے بھائی بنیامین کو روک لیا گیا تو اس نے کہا کہ میں جا کر باپ کو کیا منہ دکھاؤں گا اس لئے میں واپس کنعان نہیں جاتا اس آیت میں لفظ غَيٰبَتِ الْجُبِّ فرمایا ہے غَیَابہ ہر اس چیز کو کہتے ہیں جو کسی چیز کو چھپا لے اور غائب کر دے اسی لئے قبر کو بھی غیابہ کہا جاتا ہے اور جُبّ ایسے کنویں کو کہتے ہیں جس کی مَن بنی ہوئی نہ ہو، يَلْتَقِطْهُ بَعْضُ السَّـيَّارَةِ لفظ التقاط لقطہ سے بنا ہے لقطہ اس گری پڑی چیز کو کہتے ہیں جو کسی کو بغیر طلب مل جائے غیر جان دار چیز ہو تو اس کو لقطہ اور جان دار کو فقہاء کی اصطلاح میں لقیط کہا جاتا ہے انسان کو لقیط اسی وقت کہا جائے گا جبکہ وہ بچہ ہو عاقل بالغ نہ ہو قرطبی نے اسی لفظ سے استدلال کیا ہے کہ جس وقت یوسف (علیہ السلام) کو کنویں میں ڈالا گیا تھا اس وقت وہ نابالغ بچے تھے نیز یعقوب (علیہ السلام) کا یہ فرمانا بھی ان کے بچہ ہونے کی طرف اشارہ ہے کہ مجھے خوف ہے کہ اس کو بھیڑیا کھا جائے کیونکہ بھیڑئیے کا کھاجانا بچوں ہی کے معاملہ میں متصور ہے ابن جریر ابن المنذرا بن ابی شیبہ کی روایت میں ہے کہ اس وقت یوسف (علیہ السلام) کی عمر سات سال تھی (مظہری) امام قرطبی (رح) نے اس جگہ لقطہ اور لقیط کے شرعی احکام کی تفصیل دی ہے جس کی یہاں گنجائش نہیں البتہ اس کے متعلق ایک اصولی بات یہ سمجھ لینا چاہئے کہ اسلامی حکومت کے محکوموں کی ذمہ داری نہیں بنایا بلکہ ہر شخص کو اس کا مکلف بنایا ہے راستوں اور سڑکوں میں کھڑے ہو کر یا اپنا کوئی سامان ڈال کر چلنے والوں کے لئے تنگی پیدا کرنے پر حدیث میں سخت وعید آئی ہے۔ فرمایا کہ جو شخص مسلمانوں کا راستہ تنگ کر دے اس کا جہاد مقبول نہیں اسی طرح اگر راستہ میں کوئی ایسی چیز پڑی ہے جس سے دوسروں کو تکلیف پہنچ جانے کا خطرہ ہے جیسے کانٹے یا کانچ کے ٹکڑے یا پتھر وغیرہ ان کو راستہ سے ہٹانا صرف میونسپل بورڈ کی ذمہ داری نہیں بنایا بلکہ ہر مسلمان کو ترغیبی انداز میں اس کا ذمہ دار بنایا ہے اور ایسا کرنے والوں کے لئے بڑے اجرو ثواب کا وعدہ کیا گیا ہے ، اسی اصول پر کسی شخص کا گم شدہ مال کسی کو مل جائے تو اس کی شرعی ذمہ داری صرف اتنی ہی نہیں کہ اس کو چرائے نہیں بلکہ یہ بھی اس کے ذمہ ہے کہ اس کو حفاظت سے اٹھا کر رکھے اور اعلان کر کے مالک کی تلاش کرے وہ مل جائے اور علامات وغیرہ بیان کرنے سے یہ اطمینان ہوجائے کہ یہ مال اسی کا ہے تو اس کو دیدے اور اعلان و تلاش کے باوجود مالک کا پتہ نہ چلے اور مال کی حیثیت کے مطابق یہ اندازہ ہوجائے کہ اب مالک اس کو تلاش نہ کرے گا اس وقت اگر خود غریب مفلس ہے تو اپنے صرف میں لے آئے ورنہ مساکین پر صدقہ کر دے اور بہر دو صورت یہ مالک کی طرف سے صدقہ قرار دیا جائے گا اس کا ثواب اس کو ملے گا گویا آسمانی بیت المال میں اس کے نام پر جمع کردیا گیا، یہ ہیں خدمت عامہ اور امداد باہمی کے وہ اصول جن کی ذمہ داری اسلامی معاشرہ کے ہر فرد پر عائد کی گئی ہے کاش مسلمان اپنے دین کو سمجھیں اور اس پر عمل کرنے لگیں تو دنیا کی آنکھیں کھل جائیں کہ حکومت کے بڑے بڑے محکمے کروڑوں روپیہ کے خرچ سے جو کام انجام نہیں دے سکتے وہ اس آسانی کے ساتھ کس شان سے پورا ہوجاتا ہے،

Mufradat ul Quran by

Imam Raghib Isfahani

قَالَ قَاۗىِٕلٌ مِّنْہُمْ لَا تَـقْتُلُوْا يُوْسُفَ وَاَلْقُوْہُ فِيْ غَيٰبَتِ الْجُبِّ يَلْتَقِطْہُ بَعْضُ السَّـيَّارَۃِ اِنْ كُنْتُمْ فٰعِلِيْنَ۝ ١٠ لقی( افعال) والإِلْقَاءُ : طرح الشیء حيث تلقاه، أي : تراه، ثم صار في التّعارف اسما لكلّ طرح . قال : فَكَذلِكَ أَلْقَى السَّامِرِيُ [ طه/ 87] ، قالُوا يا مُوسی إِمَّا أَنْ تُلْقِيَ وَإِمَّا أَنْ نَكُونَ نَحْنُ الْمُلْقِينَ [ الأعراف/ 115] ، ( ل ق ی ) لقیہ ( س) الالقآء ( افعال) کے معنی کسی چیز کو اس طرح ڈال دیناکے ہیں کہ وہ دوسرے کو سمانے نظر آئے پھر عرف میں مطلق کس چیز کو پھینک دینے پر القاء کا لفظ بولا جاتا ہے ۔ قرآن میں ہے : فَكَذلِكَ أَلْقَى السَّامِرِيُ [ طه/ 87] اور اسی طرح سامری نے ڈال دیا ۔ قالُوا يا مُوسی إِمَّا أَنْ تُلْقِيَ وَإِمَّا أَنْ نَكُونَ نَحْنُ الْمُلْقِينَ [ الأعراف/ 115] تو جادو گروں نے کہا کہ موسیٰ یا تو تم جادو کی چیز ڈالو یا ہم ڈالتے ہیں ۔ موسیٰ نے کہا تم ہی ڈالو۔ غيابة والغَيَابَةُ : منهبط من الأرض، ومنه : الغَابَةُ للأجمة، قال : فِي غَيابَتِ الْجُبِّ [يوسف/ 10] ، ( غ ی ب ) الغیب ( ض ) الغیابۃ کے معنی نشیبی زمین کے ہیں اور اسی سے گھنے جنگل کو غابۃ کہاجاتا ہے ۔ قرآن میں ہے : فِي غَيابَتِ الْجُبِّ [يوسف/ 10] کسی کنویں کی گہرائی میں ۔۔۔۔ ایک محاورہ ہے َھم یشھدون احیانا ویتغایبون احیانا کہ وہ کبھی ظاہر ہوتے ہیں اور کبھی چھپ جاتے ہیں ۔ اور آیت کریمہ : وَيَقْذِفُونَ بِالْغَيْبِ مِنْ مَكانٍ بَعِيدٍ [ سبأ/ 53] کے معنی یہ ہیں کہ ( وہ یونہی اندھیرے میں تیرچلاتے ہیں اور ) نگاہ وبصیرت سے اس کا ادراک نہیں کرتے ۔ جبَ قال اللہ تعالی: وَأَلْقُوهُ فِي غَيابَتِ الْجُبِ [يوسف/ 10] ، أي : بئر لم تطو، وتسمیته بذلک إمّا لکونه محفورا في جَبُوب، أي : في أرض غلیظة، وإمّا لأنه قد جبّ ، ( ج ب ب ) الجب کنواں جو پختہ پالیا ہوا نہ یو ۔ قرآن میں ہے : ۔ وَأَلْقُوهُ فِي غَيابَتِ الْجُبِ [يوسف/ 10] کسی گہرے گڑھے م ہیں ڈال دو ۔ اور اس کنوئیں کو جب یا تو اس لئے کہا گیا ہے کہ وہ جبوب یعنی سخت زمین میں کھدا ہوا تھا اور یا اس لئے کہ وہ گہرا گڑھا سا تھا ۔ اصل میں الجب ( ن ) کے معنی کسی چیز کو اس کے اصل سے کاٹ دینے کے ہیں التقاط ( افتعال) سے لقط مادہ۔ وہ نکال لیگا لقط ( باب نصر) زمین پر پڑی ہوئی چیز کو اٹھا لینا ( السيّارة) ، جمع السيّار من صيغ المبالغة، وزنه فعّال .

Ahkam ul Quran by

Amam Abubakr Al Jassas

قول باری ہے قال قائل منھم لا تقتلوا یوسف والقوہ فی غیایۃ الجب یلتقطہ بعض السیارۃ ان کنتم فاعلین ۔ اس پر ان میں سے ایک بولا ۔ یوسف کو قتل نہ کرو ۔ اگر کچھ کرنا ہی ہے تو اسے اندھے کنوئیں میں ڈال دو کوئی آتا جاتا قافلہ اسے نکال لے جائے گا ۔ جب بھائیوں نے آپس میں حضرت یوسف کو قتل کردینے یا باپ کی نظروں سے دور لے جانے میں سے ایک پر عملدرآمد کا فیصلہ کرلیا تو اس موقع پر ان میں سے ایک نے یہ مشورہ دیا کہ اس مقصد کے لیے درج بالا دونوں باتوں کی بجائے ایک تیسری راہ اختیار کی جائے جس میں شر اور بدی کا عنصر نسبتاً کم ہے۔ وہ یہ کہ یوسف کو کسی کم پانی والے کنویں میں پھینک دیا جائے تاکہ مسافروں کا کوئی قابلہ وہاں سے گزرے اور انہیں کنوئیں سے نکال کر اپنے ساتھ لے جائے۔ جب انہوں نے قطعی طور پر اس تیسری تدبیر پر عمل کرنے کا فیصلہ کرلیا تو اپنا مقصد حاصل کرنے کے لیے نرمی اور چاپلوسی کی راہ اختیار کرلی چناچہ اپنے والد سے کہنے لگے ( یا ابانا مالک لا تامنا علی یوسف وانا لہ لنا صحون ارسلہ معنا غدا ً یرقع ویلعب وانا لہ لحافظون ۔ ابا جان ! کیا بات ہے کہ آپ یوسف کے معاملہ میں ہم پر بھروسہ نہیں کرتے حالانکہ ہم اس کے سچے خیر خواہ ہیں ، کل اسے ہمارے ساتھ بھیج دیجئے ۔ کچھ چرچگ لے گا اور کھیل کود سے بھی دلا بہلائے گا ۔ ہم اس کی حفاظت موجود ہیں۔ یرقع کے معنی یرعی کے ہیں یعنی چرچگ لینا ۔ ایک قول کے مطابق رقع علاقوں میں فراخی کے ساتھ رہنے کو کہتے ہیں ۔ محاورہ ہے ۔ یرقع فی المال یعنی وہ اپنے مال کے ذریعے فراخی کے ساتھ علاقوں میں رہتا ہے۔ بعض کھیل مباح ہیں بعض گناہ اس کھیل کو کہتے ہیں جس میں تفریح مقصود ہوتی ہے اور اس کے ذریعے راحت حاصل کی جاتی ہے ۔ اس سلسلے میں کسی اچھے انجام کو مد نظر نہیں رکھ جاتا اور نہ ہی اس فعل کو کرنے والے کے سامنے تفریح اور تماشا کے حصول کے سوا اور کوئی مقصد ہوتا ہے۔ اس بنا پر لعب کی بعض صورتیں مباح اور جائز ہوتی ہیں یعنی ان کی وجہ سے کوئی گناہ نہیں ہوتا مثلاً ایک شخص کا اپنی بیوی کے ساتھ ہنسی مذاق اور چھیڑ چھاڑ ، اسی طرح طرب و تفریح کے لیے گھوڑا سواری وغیرہ لعب کی بعض صورتیں ممنوع اور حرام ہوتی ہیں ۔ آیت میں یہ دلالت موجود ہے کہ جس لعب کا برادران یوسف نے ذکر کیا تھا وہ مباح اور جائز تھا اگر ایسا نہ ہوتا تو حضرت یعقوب (علیہ السلام) اس پر انہیں ٹوکتے اور اس سے انہیں روکتے۔ جب بھائیوں نے حضرت یوسف کو اپنے ہمراہ لے جانے کی درخواست کی تو حضرت یعقوب (علیہ السلام) نے فرمایا انی لیحرننی ان تذھبوا بہ واخاف ان یاکلہ الذئب وانتم عنہ غافلون۔ تمہارا اسے لے جانا مجھے شاق گزرتا ہے اور مجھ کو اندیشہ ہے کہیں اسے کوئی بھیڑ یا نہ پھاڑ کھائے جبکہ تم اس سے غافل ہو ، حضرت یعقوب (علیہ السلام) نے ان سے اپنے اس غم کا ذکر کردیا جو یوسف کے چلے جانے سے انہیں لا حق ہوتا ۔ اس لیے کہ یوسف ان کی نظروں سے دورہو جاتے اور وہ انہیں دیکھنے سے قاصر رہ جاتے اس کے ساتھ انہیں یہ بھی خوف تھا کہ کہیں کوئی بھیڑیا ، ان کو مار لہ ڈالے ، اس طرح حضرت یوسف کے چلے جانے کی صورت میں حضرت یعقوب (علیہ السلام) پر دو باتیں آ پڑتیں ۔ ایک تو جدائی کا غم اور دوسرا یوسف کی جان جانے کا خوف بھائیوں نے اس کے جواب میں باپ سے کہا کہ جہاں تک بھیڑے کے پھاڑ کھانے کا تعلق ہے تو یہ قطعی طور پر ناممکن ہے اس لیے کہ ہم ایک جتھا ہیں اور ہمارے ہوتے ہوئے اگر ایسا ہوگیا تو ہم بڑے ہی نکمے ہوں گے۔

Tafseer Ibn e Abbas by

by Ibn e Abbas

(١٠) یوسف (علیہ السلام) کے بھائیوں میں سے یہودا نے اپنے بھائیوں سے کہا کہ یوسف (علیہ السلام) کو قتل مت کرو بلکہ ان کو کسی گہرے یا اندھے کنویں میں ڈال دو تاکہ ان کو کوئی مسافر راہ چلتا ہوا نکال لے جائے اگر تمہیں یہ کام کرنا ہے تو اس طرح کرو۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

آیت ١٠ (قَالَ قَاۗىِٕلٌ مِّنْهُمْ لَا تَـقْتُلُوْا يُوْسُفَ ) یہ شریف النفس انسان ان کے سب سے بڑے بھائی تھے جنہوں نے یہ مشورہ دیا۔ ان کا نام یہودا تھا اور انہی کے نام پر لفظ ” یہودی “ بنا ہے۔ انہوں نے کہا کہ اصل مسئلہ تو اس سے پیچھا چھڑانے کا ہے لہٰذا ضروری نہیں کہ قتل جیسا گناہ کر کے ہی یہ مقصد حاصل کیا جائے اس کے لیے کوئی دوسرا طریقہ بھی اختیار کیا جاسکتا ہے۔ (وَاَلْقُوْهُ فِيْ غَيٰبَتِ الْجُبِّ يَلْتَقِطْهُ بَعْضُ السَّـيَّارَةِ ) پرانے زمانے کے کنویں کی ایک خاص قسم کو باؤلی کہا جاتا تھا اس کا منہ کھلا ہوتا تھا لیکن گہرائی میں یہ تدریجاً تنگ ہوتا جاتا تھا۔ پانی کی سطح کے قریب اس کی دیوار میں طاقچے سے بنائے جاتے تھے۔ اس طرح کی باؤلیاں پرانے زمانے میں قافلوں کے راستوں پر بنائی جاتی تھیں۔ چناچہ اس مشورے پر عمل کی صورت میں قوی امکان تھا کہ کسی قافلے کا ادھر سے گزر ہوگا اور قافلے والے یوسف کو باؤلی سے نکال کر اپنے ساتھ لے جائیں گے۔ بڑے بھائی کے اس مشورے کا مقصد بظاہر یہ تھا کہ اس طرح کم از کم یوسف کی جان بچ جائے گی اور ہم بھی اس کے خون سے ہاتھ رنگنے کے جرم کے مرتکب نہیں ہوں گے۔ (اِنْ کُنْتُمْ فٰعِلِیْنَ ) جب نو بھائی اس بات پر پوری طرح تلُ گئے کہ یوسف سے بہرحال چھٹکارا حاصل کرنا ہے تو دسواں بھائی ان کو اس حرکت سے بالکل منع تو نہیں کرسکا لیکن اس نے کوشش کی کہ کم از کم وہ لوگ یوسف کو قتل کرنے سے باز رہیں۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

Ahsan ut Tafaseer by

Hafiz M. Syed Ahmed Hassan

مسنگ

Anwar ul Bayan by

Muhammad Ali

(12:10) غیبت۔ الغیابۃ کے معنی نشیبی زمین کے ہیں۔ اور اسی سے گھنے جنگل کو غابۃ کہا جاتا ہے۔ غیابۃ تاریکی۔ گہرائی مجازاً ۔ الجب۔ وہ کنواں جس کی کوٹھی تعمیر نہ کی گئی ہو۔ یا جو پختہ اور لپا ہوا نہ ہو۔ غیب الجب۔ کچے کنویں کے اندھیرے میں۔ کسی اندھے کنویں کی گہرائی میں۔ یلتقطہ۔ مضارع واحد مذکر غائب۔ التقاط (افتعال) سے لقط مادہ۔ وہ نکال لیگا لقط (باب نصر) زمین پر پڑی ہوئی چیز کو اٹھا لینا۔ السیارۃ۔ کارواں۔ قافلہ۔ چلنے والے مسافر۔ سیار کا مؤنث ہے جو سیر سے صفت مشبہ کا صیغہ ہے۔ اس کی تانیث جمع کے معنی کے لحاظ سے ہے۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

ف 4 ۔ نکال کر اپنے دیس میں لے جائے گا۔ یوسف ( علیہ السلام) کی جان بھی بچ جائے گی اور تمہارا مطلب بھی پورا ہوجائے گا۔ (ابن کثیر) ۔

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

4۔ جس میں پانی بھی زیادہ نہ ہو کہ ڈوبنے کا ڈر ہو ورنہ تو قتل ہی ہے اور یکایک ہر کسی کو اطلاع بھی نہ ہو کیونکہ اندھیرا کنواں ہے اور رہ گزر سے بھی دور نہ ہو۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

ہاں اس موقعہ پر ان میں سے ایک شخص کا ضمیر جاگ اٹھتا ہے ، وہ اس ہولناک منصوبے کو برداشت نہیں کرسکتا۔ چناچہ یہ شخص ایک ایسا حل پیش کرتا ہے کہ حضرت یوسف قتل ہونے سے بھی بچ جائیں اور ان کے لیے ان کے باپ بھی فارغ ہوجائیں۔ وہ یہ تجویز کرتا ہے کہ اسے بیابان میں پھینکنے کی بجائے قافلوں کی آمدورفت والے کنویں میں پھینک دیں ، کوئی قافلے والے اسے پکڑ کرلے جائیں گے۔ کیونکہ غیر آباد جنگل میں اس کی ہلاکت کا امکان زیادہ ہے اور شارع عام کے کنویں میں بہت ہی کم ہے کیونکہ کوئی قافلہ آئے گا اور اسے غنیمت سمجھ کرلے جائے گا۔ اور وہ باپ کی نظروں سے اور دور ہوجائے گا۔ قَالَ قَاۗىِٕلٌ مِّنْهُمْ لَا تَـقْتُلُوْا يُوْسُفَ وَاَلْقُوْهُ فِيْ غَيٰبَتِ الْجُبِّ يَلْتَقِطْهُ بَعْضُ السَّـيَّارَةِ اِنْ كُنْتُمْ فٰعِلِيْنَ ۔ " اس پر ان میں سے ایک بولا۔ یوسف کو قتل نہ کرو ، اگر کچھ کرنا ہی ہے تو اسے کسی اندھے کنویں میں ڈال دو ۔ کوئی آتا جاتا قافلہ اسے نکال لے جائے گا " اس شخص نے جو یہ کہا ہے ان کنتم فعلین " اگر کرنا ہی ہے " ان الفاظ سے معلوم ہوتا ہے کہ وہ ابھی تک یہ یقین کرنے کے لیے تیار نہیں ہے کہ برادران یوسف ان کے ساتھ یہ حرکت کریں گے۔ نیز اگر انہوں نے کرنا ہے تو یہ ناپسندیدہ فعل ہے۔ اور خوشی کا باعث نہیں ہے۔ بہرحال یہ تجویز اس کے کینہ کو پوری طرح ٹھنڈا کرنے والی نہ تھی اور انہوں نے قتل یوسف کا جو فیصلہ کیا تھا اس سے وہ واپس آنے کے لیے تیار نہ تھے اور یہ باتیں اگلے منظر سے معلوم ہوتی ہیں۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

11:۔ یہ ” اِذْ قَالُوْا “ کا متعلق ہے لہذا اس سے پہلے ” اُذْکُرْ “ مقدر ماننے کی ضرورت نہیں۔ یعنی جب بھائیوں نے مذکورہ بالا مشورہ کیا اس وقت ان میں سے ایک نے کہا یوسف کو قتل نہ کرو بلکہ اسے جنگل میں سر راہ کسی گہرے کنوئیں میں ڈال دو کوئی گذرنے والا قافلہ اسے نکال کر کسی دوسرے علاقے میں لے جائے اس طرح تمہار مقصد بھی پورا ہوجائے گا اور یوسف کی جان بھی بچ جائے گی۔ اکثر مفسرین کی رائے میں یہ قائل یہودا تھا جو سب سے بڑا تھا۔ آخر سب نے اتفاق کیا کہ یوسف کو قتل کرنے کے بجائے کسی گہرے کنوئیں میں پھینک دیا جائے جیسا کہ آئندہ تفصیلات سے پتہ چلتا ہے۔ بھائیوں نے مل کر یہ پروگرام بنایا مگر حضرت یعقوب (علیہ السلام) کو اس کا کوئی علم نہیں۔ اس سے ان کے غیب داں ہونے کی نفی ہوتی ہے اس سے یہ بھی معلوم ہوتا ہے کہ فرزندان یعقوب (علیہ السلام) کا بھی یہی عقیدہ تھا کہ ان کے والد گرامی غیب نہیں جانتے تھے کیونکہ حضرت یعقوب (علیہ السلام) کی یہی تعلیم تھی کہ اللہ کے سوا کوئی غیب داں نہیں۔ ورنہ وہ ایسا کوئی منصوبہ نہ بناتے۔

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

10 ان ہی کہنے والوں میں سے ایک کہنے والے نے کہا کہ یوسف (علیہ السلام) کو جان سے تو نہ مارو اور قتل تو مت کرو ہاں اگر تم کو کچھ کرنا ہی ہے تو اس کو کسی اندھیرے کنوئیں میں ڈال دو جس میں پانی بھی کم ہو اور آبادی اور رہگذر سے بھی فاصلہ پر نہ ہو تاکہ اس کو کوئی راہ چلتا مسافر اٹھا لے جائے۔ بھائیوں کی باہمی گفتگو میں شاید یہودا نے کہا کہ قتل نہ کرنا قتل کرنا تو بہت ہی بڑا گناہ ہے ہاں آبادی سے دور کسی گمنام اور اندھیرے کنوئیں میں ڈال دو تاکہ کوئی آتا جاتا مسافر نکال کرلے جائے یہی رائے سب کو پسند آئی اور اس پر بھائیوں کا متفقہ فیصلہ ہوگیا۔ کہتے ہیں کہ کوئی کنواں حضرت نوح (علیہ السلام) کے زمانے کا بہت پرانا پرانا کنواں تھا وہ تجویز ہوا کنواں بائولی نما ہوگا جس میں چھوٹے بڑے طاق بنے ہوں گے قرآن کریم نے اسی لئے غیبت الجب فرمایا واللہ اعلم