Surat Yousuf

Surah: 12

Verse: 109

سورة يوسف

وَ مَاۤ اَرۡسَلۡنَا مِنۡ قَبۡلِکَ اِلَّا رِجَالًا نُّوۡحِیۡۤ اِلَیۡہِمۡ مِّنۡ اَہۡلِ الۡقُرٰی ؕ اَفَلَمۡ یَسِیۡرُوۡا فِی الۡاَرۡضِ فَیَنۡظُرُوۡا کَیۡفَ کَانَ عَاقِبَۃُ الَّذِیۡنَ مِنۡ قَبۡلِہِمۡ ؕ وَ لَدَارُ الۡاٰخِرَۃِ خَیۡرٌ لِّلَّذِیۡنَ اتَّقَوۡا ؕ اَفَلَا تَعۡقِلُوۡنَ ﴿۱۰۹﴾

And We sent not before you [as messengers] except men to whom We revealed from among the people of cities. So have they not traveled through the earth and observed how was the end of those before them? And the home of the Hereafter is best for those who fear Allah ; then will you not reason?

آپ سے پہلے ہم نے بستی والوں میں جتنے رسول بھیجے ہیں سب مرد ہی تھے جن کی طرف ہم وحی نازل فرماتے گئے ۔ کیا زمین میں چل پھر کر انہوں نے دیکھا نہیں کہ ان سے پہلے کے لوگوں کا کیسا کچھ انجام ہوا؟ یقیناً آخرت کا گھر پر ہیزگاروں کے لئے بہت ہی بہتر ہے کیا پھر بھی تم نہیں سمجھتے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَمَاۤ
اور نہیں
اَرۡسَلۡنَا
بھیجا ہم نے
مِنۡ قَبۡلِکَ
آپ سے پہلے
اِلَّا
مگر
رِجَالًا
مردوں کو
نُّوۡحِیۡۤ
ہم وحی کرتے تھے
اِلَیۡہِمۡ
طرف ان کے
مِّنۡ اَہۡلِ الۡقُرٰی
بستی والوں میں سے
اَفَلَمۡ
کیا پھر نہیں
یَسِیۡرُوۡا
وہ چلے پھرے
فِی الۡاَرۡضِ
زمین میں
فَیَنۡظُرُوۡا
تو وہ دیکھتے
کَیۡفَ
کس طرح
کَانَ
ہوا
عَاقِبَۃُ
انجام
الَّذِیۡنَ
ان کا جو
مِنۡ قَبۡلِہِمۡ
ان سے پہلے تھے
وَلَدَارُ
اور البتہ گھر
الۡاٰخِرَۃِ
آخرت کا
خَیۡرٌ
بہتر ہے
لِّلَّذِیۡنَ
ان کے لئے جو
اتَّقَوۡا
تقویٰ کریں
اَفَلَا
کیا پھر نہیں
تَعۡقِلُوۡنَ
تم عقل سے کام لیتے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَمَاۤ
اور نہیں
اَرۡسَلۡنَا
بھیجا ہم نے
مِنۡ قَبۡلِکَ
آپ سے پہلے
اِلَّا
مگر
رِجَالًا
مردوں کو
نُّوۡحِیۡۤ
ہم وحی کرتے تھے
اِلَیۡہِمۡ
ان کی طرف
مِّنۡ اَہۡلِ الۡقُرٰی
بستی والوں میں سے
اَفَلَمۡ
تو کیا نہیں
یَسِیۡرُوۡا
وہ چلے پھرے
فِی الۡاَرۡضِ
زمین میں
فَیَنۡظُرُوۡا
کہ وہ دیکھیں
کَیۡفَ
کیسا
کَانَ
ہوا
عَاقِبَۃُ
انجام
الَّذِیۡنَ
ان کا جو
مِنۡ قَبۡلِہِمۡ
ان سے پہلے تھے
وَلَدَارُ
اور یقیناً گھر
الۡاٰخِرَۃِ
آخرت کا
خَیۡرٌ
بہتر ہے
لِّلَّذِیۡنَ
ان لوگوں کے لیے جو
اتَّقَوۡا
۔ (اللہ تعالیٰ سے)ڈریں
اَفَلَا
کیا پھر نہیں
تَعۡقِلُوۡنَ
تم سمجھتے
Translated by

Juna Garhi

And We sent not before you [as messengers] except men to whom We revealed from among the people of cities. So have they not traveled through the earth and observed how was the end of those before them? And the home of the Hereafter is best for those who fear Allah ; then will you not reason?

آپ سے پہلے ہم نے بستی والوں میں جتنے رسول بھیجے ہیں سب مرد ہی تھے جن کی طرف ہم وحی نازل فرماتے گئے ۔ کیا زمین میں چل پھر کر انہوں نے دیکھا نہیں کہ ان سے پہلے کے لوگوں کا کیسا کچھ انجام ہوا؟ یقیناً آخرت کا گھر پر ہیزگاروں کے لئے بہت ہی بہتر ہے کیا پھر بھی تم نہیں سمجھتے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

آپ سے پہلے ہم نے جتنے رسول بھیجے وہ سب مرد ہی تھے اور انھیں بستیوں کے رہنے والے تھے جن کی طرف ہم وحی کرتے رہے۔ کیا یہ لوگ زمین میں چلتے پھرتے نہیں کہ دیکھ لیتے کہ جو لوگ ان سے پہلے گزر چکے ہیں ان کا کیا انجام ہوا ؟ اور جو لوگ اللہ سے ڈرتے ہیں ان کے لئے آخرت کا گھر ہی بہتر ہے۔ کیا یہ کچھ سمجھتے نہیں ؟

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اورہم نے آپ سے پہلے کوئی رسول نہیں بھیجا مگر وہ سب مرد ہی تھے ہم بستیوں والوں میں سے ان کو وحی کرتے تھے، توکیااُنہوں نے زمین میں سفر نہیں کیا ؟کہ وہ دیکھیں ان سے پہلے لوگوں کاانجام کیسا ہوا؟ اور یقیناآخرت کاگھران کے لیے ہی بہترہے جواﷲ تعالیٰ سے ڈریں،کیاپھربھی تم سمجھتے نہیں ہو؟

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And We did not send before you (messengers) other than men from the people of the towns whom We inspired with revelation. Have they not travelled in the land where they would have seen how was the fate of those before them? And surely the abode of the Hereafter is much better for those who fear Allah. Would you, then, still not understand?

اور جتنے بھیجے ہم نے تجھ سے پہلے وہ سب مرد ہی تھے کہ وحی بھیجتے تھے ہم ان کو بستیوں کے رہنے والے، سو کیا ان لوگوں نے نہیں سیر کی ملک کی کہ دیکھ لیتے کیسا ہوا انجام ان لوگوں کا جو ان سے پہلے تھے، اور آخرت کا گھر تو بہتر ہے پرہیز کرنے والوں کو کیا اب بھی نہیں سمجھتے۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور (اے نبی ! ) ہم نہیں بھیجتے رہے آپ سے پہلے (رسول بنا کر) مگر مردوں ہی کو بستیوں والوں میں سے جن کی طرف ہم وحی کرتے تھے تو کیا یہ لوگ زمین میں گھومے پھرے نہیں ہیں کہ وہ دیکھتے کہ کیا انجام ہوا ان لوگوں کا جو ان سے پہلے تھے اور یقیناً آخرت کا گھر بہتر ہے ان لوگوں کے لیے جو تقویٰ کی روش اختیار کریں۔ تو کیا تم عقل سے کام نہیں لیتے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

The Messengers whom We raised before you, (O Muhammad), and to whom We sent down revelations, were only human beings, and were from among those living in earthly habitations. Have these people not travelled in the earth that they may observe the end of their predecessors? Certainly the abode of the Hereafter is much better for those (who accepted the call of the Messengers and) acted in a God-fearing manner. Will you still not act with good sense?

اے محمد ( صلی اللہ علیہ وسلم ) ، تم سے پہلے ہم نے جو پیغمبر بھیجے تھے وہ سب بھی انسان ہی تھے ، اور اِنہی بستیوں کے رہنے والوں میں تھے ، اور انہی کی طرف ہم وحی بھیجتے رہے ہیں ۔ پھر کیا یہ لوگ زمین میں چلے پھرے نہیں ہیں کہ ان قوموں کا انجام اِنہیں نظر نہ آیا جو ان سے پہلے گزر چکی ہیں؟ یقیناً آخرت کا گھر ان لوگوں کے لیے اَور زیادہ بہتر ہے جنہوں نے ﴿پیغمبروں کی بات مان کر﴾ تقوٰی کی روش اختیار کی ۔ کیا اب بھی تم لوگ نہ سمجھو گے؟ 79

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور ہم نے تم سے پہلے جو رسول بھیجے وہ سب مختلف بستیوں میں بسنے والے انسان ہی تھے جن پر ہم وحی بھیجتے تھے ۔ ( ٦٦ ) تو کیا ان لوگوں نے زمین میں چل پھر کر یہ نہیں دیکھا کہ ان سے پہلے کی قوموں کا انجام کیسا ہوا؟ اور آخرت کا گھر یقینا ان لوگوں کے لیے کہیں بہتر ہے جنہوں نے تقوی اختیار کیا ۔ کیا پھر بھی تم عقل سے کام نہیں لیتے؟

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور اے پیغمبر ہم نے تجھ سے پہلے جو پیغمبر بھیجے وہ مرد ہی تھے فرشتے پا جن نہ تھے نہ عورتیں بستیوں کے رہنے والے 3 کیا یہ لوگ کافر ملک میں نہیں پھرے اگر پھرتے تو وہ آنکھ سے دیکھ لیتے کہ اگلے گنہگار لوگوں کا انجام کیسا ہوا جنہوں نے اپنے پیغمبروں کو جھٹلایا تھا اور اس میں شک نہیں کہ پرہیز گاروں کے لئے (جو شرک سے بچتے ہیں) آخرت کا گھر دنیا کے گھر سے کہیں بہتر ہے کیا تم کو عقل نہیں ہے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور ہم نے آپ سے پہلے بستیوں کے رہنے والوں میں جتنے (رسول) بھیجے ہیں سب آدمی ہی تھے جن کی طرف ہم وحی بھیجتے تھے تو کیا یہ لوگ ملک میں چلے پھر نہیں سو دیکھ لیتے جو لوگ ان سے پہلے تھے ان کا انجام کیسا ہوا۔ اور آخرت کا گھر ان لوگوں کے لئے بہت بہتر ہے جو پرہیزگار ہیں پس کیا تم سمجھتے تھے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

(اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ہم نے آپ سے پہلے جتنے رسول بھیجے ہیں وہ سب کے سب مرد ہی تھے۔ جو ان ہی بستیوں کے رہنے والے تھے جن کی طرف ہم نے وحی کی ہے۔ کیا پھر وہ زمین میں چل پھر کر نہیں دیکھتے کہ ان سے پہلے (نافرمان) لوگوں کا انجام کیا ہوا اور آخرت کا گھر ان لوگوں کے لئے بہتر ہے جو تقویٰ اختیار کرتے ہیں۔ کیا پھر بھی وہ نہیں سمجھتے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور ہم نے تم سے پہلے بستیوں کے رہنے والوں میں سے مرد ہی بھیجے تھے جن کی طرف ہم وحی بھیجتے تھے۔ کیا ان لوگوں نے ملک میں سیر (وسیاحت) نہیں کی کہ دیکھ لیتے کہ جو لوگ ان سے پہلے تھے ان کا انجام کیا ہوا۔ اور متّقیوں کے لیے آخرت کا گھر بہت اچھا ہے۔ کیا تم سمجھتے نہیں؟

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And We sent not before thee any save men unto whom We revealed from among the people of the towns. Have then they not travelled about in the land that they might observe of what wise hath been the end of those before them! And surely the abode of the, Hereafter is best for those who fear! Reflect then ye not!

اور ہم نے بستیوں والوں میں سے آپ سے قبل بس مردوں ہی کو بھیجا کہ ہم نے ان کی طرف وحی کی ۔ تو کیا یہ لوگ زمین پر چلے پھرے نہیں ورنہ دیکھ لیتے کہ ۔ ان لوگوں کا کیسا (برا) انجام ہوا جو ان کے قبل تھے اور عالم آخرت ہی ان لوگوں کے حق میں بہتر ہے جو تقوی (اختیار) کئے ہوئے ہیں سو کیا تم (اتنا بھی) نہیں سمجھتے ؟ ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور ہم نے تم سے پہلے بھی نہیں بھیجے مگر آدمی ہی انہی بستیوں والوں میں سے ، ہم ان کی طرف وحی کرتے تھے ۔ کیا یہ لوگ زمین میں چلے پھرے نہیں کہ دیکھتے کہ کیا انجام ہوا ان لوگوں کا ، جو ان سے پہلے تھے؟ اور دارِ آخرت ان لوگوں کیلئے بہتر ہے ، جنہوں نے تقویٰ اختیار کیا ۔ تو کیا تم سمجھتے نہیں؟

Translated by

Mufti Naeem

اورآپ سے پہلے ہم نے ( مختلف ) بستیوں میں رہنے والوں میں سے جتنے رسول ( نبی ) بھیجے جن کی طرف ہم وحی بھیجتے تھے مرد ( انسان ) ہی تھے تو کیا ان لوگوں نے زمین میں گھوم پھر کر نہیں دیکھا کہ ان سے پہلی قوموں کا کیسا انجام ہوا اور آخرت کا گھر متقی لوگوں کے لیے ( کہیں ) بہتر ہے کیا پھربھی تم عقل سے کام نہیں لیتے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور ہم نے آپ سے پہلے بستیوں کے رہنے والوں میں سے مرد ہی بھیجے تھے جن کی طرف ہم وحی بھیجتے تھے کیا ان لوگوں نے ملک میں سیرو سیاحت نہیں کی کہ دیکھ لیتے کہ جو لوگ ان سے پہلے تھے ان کا انجام کیا ہوا ؟ اور متقیوں کے لیے آخرت کا گھر بہت اچھا ہے کیا تم نہیں سمجھتے ؟

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور نہیں بھیجا ہم نے آپ سے پہلے (اے پیغمبر ! ) کسی کو بھی رسول بنا کر بجز مردوں کے، ان بستیوں کے باشندوں میں سے، تو کیا چلے پھرے نہیں یہ لوگ (عبرتوں بھری) اس زمین میں، تاکہ یہ دیکھ لیتے کہ کیسے ہوا انجام ان لوگوں کا، جو گزر چکے ہیں ان سے پہلے، اور آخرت کا (وہ عظیم الشان اور بےمثال) گھر تو یقیناً کہیں بہتر ہے ان لوگوں کے لیے جنہوں نے (زندگی بھر) اپنائے رکھا تقوٰی (و پرہیزگاری) کو، تو کیا تم لوگ عقل سے کام نہیں لیتے،

Translated by

Noor ul Amin

آ پ سے پہلے ہم نے مردہی رسول بھیجے وہ انہی بستیوں کے رہنے والے تھے جن کی طرف ہم وحی کرتے رہے کیا یہ لوگ زمین میں چلتے پھرتے نہیں کہ دیکھ لیتے کہ جو لوگ ان سے پہلے گزر چکے ہیں ان کا کیا انجام ہوا؟اوراللہ سے ڈرنے والوں کے لئے دارآخرت ہی بہتر ہے کیا تم سمجھتے نہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور ہم نے تم سے پہلے جتنے رسول بھیجے سب مرد ہی تھے ( ف۲۳۵ ) جنہیں ہم وحی کرتے اور سب شہر کے ساکن تھے ( ف۲۳٦ ) تو یہ لوگ زمین پر چلے نہیں تو دیکھتے ان سے پہلوں کا کیا انجام ہوا ( ف۲۳۷ ) اور بیشک آخرت کا گھر پرہیزگاروں کے لیے بہتر تو کیا تمہیں عقل نہیں ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اور ہم نے آپ سے پہلے بھی ( مختلف ) بستیوں والوں میں سے مَردوں ہی کو بھیجا تھا جن کی طرف ہم وحی فرماتے تھے ، کیا ان لوگوں نے زمین میں سیر نہیں کی کہ وہ ( خود ) دیکھ لیتے کہ ان سے پہلے لوگوں کا انجام کیا ہوا ، اور بیشک آخرت کا گھر پرہیزگاری اختیار کرنے والوں کے لئے بہتر ہے ، کیا تم عقل نہیں رکھتے

Translated by

Hussain Najfi

۔ ( اے رسول ( ص ) ) ہم نے آپ سے پہلے جن کو بھی رسول بنا کر بھیجا وہ مرد تھے اور آبادیوں کے باشندے تھے جن کی طرف ہم وحی کیا کرتے تھے کیا یہ لوگ زمین میں چلے پھرے نہیں کہ دیکھتے کہ ان لوگوں کا انجام کیسا ہوا جو ان سے پہلے تھے یقینا آخرت کا گھر پرہیزگاروں کے لئے بہتر ہے کیا تم عقل سے کام نہیں لیتے؟

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Nor did We send before thee (as messengers) any but men, whom we did inspire,- (men) living in human habitations. Do they not travel through the earth, and see what was the end of those before them? But the home of the hereafter is best, for those who do right. Will ye not then understand?

Translated by

Muhammad Sarwar

The Messengers whom We sent before you were mere men of the people of the towns. We gave them revelations. Have they (the unbelievers) not travelled sufficiently through the land to see how terrible the end was of those who lived before. The next life is, certainly, better for the pious ones. Will you not then take heed?

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And We sent not before you (as Messengers) any but men unto whom We revealed, from among the people of townships. Have they not traveled in the land and seen what was the end of those who were before them And verily, the home of the Hereafter is the best for those who have Taqwa. Do you not then understand

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And We have not sent before you but men from (among) the people of the towns, to whom We sent revelations. Have they not then travelled in the land and seen what was the end of those before them? And certainly the abode of the hereafter is best for those who guard (against evil); do you not then understand?

Translated by

William Pickthall

We sent not before thee (any messengers) save men whom We inspired from among the folk of the townships - Have they not travelled in the land and seen the nature of the consequence for those who were before them? And verily the abode of the Hereafter, for those who ward off (evil), is best. Have ye then no sense? -

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और हमने आपसे पहले मुख़्तलिफ़ बस्ती वालों में से जितने रसूल भेजे सब आदमी ही थे, हम उनकी तरफ़ वह्य करते थे, क्या ये लोग ज़मीन में चले-फिरे नहीं कि देखते कि उन लोगों का अंजाम क्या हुआ जो उन से पहले थे, और आख़िरत का घर उन लोगों के लिए बेहतर है जो डरते हैं, क्या तुम समझते नहीं।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور ہم نے آپ سے پہلے مختلف بستی والوں میں سے جتنے (رسول) بھیجے سب آدمی ہی تھے (کوئی بھی فرتشہ نہ تھا اور یہ لوگ جو بےفکر ہیں) (8) تو کیا یہ لوگ ملک میں (کہیں) چلے پھرے نہیں کہ (اپنی آنکھوں سے) دیکھ لیتے کہ ان لوگوں کا کیسا (برا) انجام ہوا جو ان سے پہلے (کافر) ہو گزرے ہیں اور البتہ عالم آخرت میں ان لوگوں کے لیے نہایت بہبودی کی چیز ہے جو احتیاط رکھتے ہیں سو کیا تم اتنا بھی نہیں سمجھتے۔ (1) (109)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” اور ہم نے آپ سے پہلے نہیں بھیجے مگر مرد، جو ان ہی بستیوں کے رہنے والے تھے اور انھی کی طرف ہم وحی کیا کرتے تھے، تو کیا وہ چلے پھرے نہیں کہ دیکھتے ان لوگوں کا انجام کیسا ہوا جو ان سے پہلے تھے اور یقیناً آخرت کا گھر ان لوگوں کے لیے بہتر ہے جو پرہیزگاری اختیار کرتے ہیں۔ تم نہیں سمجھتے ؟ “ (١٠٩)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ، تم سے پہلے ہم نے جو پیغمبر بھیجے تھے ، وہ سب بھی انسان ہی تھے اور انہی بستیوں کے رہنے والوں میں سے تھے ، اور انہی کی طرف ہم وحی بھیجتے رہے۔ پھر کیا یہ لوگ زمین میں چلے پھرے نہیں ہیں کہ ان قوموں کا انجام انہیں نظر نہ آیا جو ان سے پہلے گزر چکی ہیں ؟ یقیناً آخرت کا گھر ان لوگوں کے لئے اور زیادہ بہتر ہے جنہوں نے (پیغمبروں کی بات مان کر) تقویٰ کی روش اختیار کی۔ کیا اب بھی تم لوگ نہ سمجھو گے ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور ہم نے آپ سے پہلے جتنے بھی رسول بھیجے سب آدمی ہی تھے جو مختلف بستیوں کے رہنے والوں میں سے تھے۔ ہم ان کی طرف وحی بھیجتے تھے کیا یہ لوگ زمین میں نہیں چلے پھرے سو وہ دیکھ لیتے کہ ان لوگوں کا کیا انجام ہوا جو ان سے پہلے گذرے اور البتہ آخرت کا گھر بہتر ہے ان لوگوں کے لیے جنہوں نے تقویٰ اختیار کیا کیا تم سمجھ نہیں رکھتے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور جتنے بھیجے ہم نے تجھ سے پہلے وہ سب مرد ہی تھے کہ وحی بھیجتے تھے ہم ان کی بستیوں کے رہنے والے سو کیا ان لوگوں نے نہیں سیر کی ملک کی کہ دیکھ لیتے کیسا ہوا انجام ان لوگوں کا جو ان سے پہلے تھے اور آخرت کا گھر تو بہتر ہے پرہیز کرنے والوں کو کیا اب بھی نہیں سمجھتے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور ہم نے آپ سے پہلے مختلف بستیوں کے رہنے والوں میں سے جس قدر پیغمبر بھیجے وہ سب مرد ہی ہوتے تھے جن کی طرف ہم وحی بھیجا کرتے تھے سو کیا یہ لوگ زمین کہیں چلے پھرے نہیں جو اپنی آنکھوں سے دیکھ لیتے کہ ان لوگوں کا انجام کیسا ہوا جو ان سے پہلے ہوچکے ہیں اور یقینا آخرت کا گھر ان لوگوں کیلئے بدرجہا بہتر ہے جو پرہیز گار ہیں سو کیا تم اتنی بات بھی نہیں سمجھتے