Surat Yousuf

Surah: 12

Verse: 39

سورة يوسف

یٰصَاحِبَیِ السِّجۡنِ ءَاَرۡبَابٌ مُّتَفَرِّقُوۡنَ خَیۡرٌ اَمِ اللّٰہُ الۡوَاحِدُ الۡقَہَّارُ ﴿ؕ۳۹﴾

O [my] two companions of prison, are separate lords better or Allah , the One, the Prevailing?

اے میرے قید خانے کے ساتھیو! کیا متفرق کئی ایک پروردگار بہتر ہیں؟ یا ایک اللہ زبردست طاقتور؟ ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

یٰصَاحِبَیِ
اے میرے دو ساتھیو
السِّجۡنِ
قیدخانے کے
ءَاَرۡبَابٌ
کیا بہت سے رب
مُّتَفَرِّقُوۡنَ
متفرق / جدا جدا
خَیۡرٌ
بہتر ہیں
اَمِ
یا
اللّٰہُ
اللہ
الۡوَاحِدُ
جو ایک ہے
الۡقَہَّارُ
بہت زبردست ہے
Word by Word by

Nighat Hashmi

یٰصَاحِبَیِ السِّجۡنِ
اے میرے قید خانے کے دو نوں ساتھیو
ءَاَرۡبَابٌ
کیا رب
مُّتَفَرِّقُوۡنَ
جدا جدا
خَیۡرٌ
بہتر ہیں
اَمِ
یا
اللّٰہُ
اللہ تعالیٰ
الۡوَاحِدُ
اکیلا ہی ہے
الۡقَہَّارُ
نہایت زبردست ہے
Translated by

Juna Garhi

O [my] two companions of prison, are separate lords better or Allah , the One, the Prevailing?

اے میرے قید خانے کے ساتھیو! کیا متفرق کئی ایک پروردگار بہتر ہیں؟ یا ایک اللہ زبردست طاقتور؟ ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اے میرے قید کے ساتھیو ! (ذرا سوچا) کیا متفرق رب بہتر ہیں یا ایک ہی اللہ جو سب پر غالب ہے ؟

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اے میرے قیدخانے کے دونوں ساتھیو!کیاجداجدا رب بہتر ہیں یا اﷲ تعالیٰ جواکیلا ہی ہے، نہایت زبردست ہے؟

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

0 my fellow prisoners, are different gods better or Allah, the One, the All-Dominant?

اے رفیقو ! قید خانہ کے بھلا کئی معبود جدا جدا بہتر یا اللہ اکیلا زبردست

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اے میرے جیل کے دونوں ساتھیو ! کیا بہت سے متفرق رب بہتر ہیں یا اکیلا اللہ سب پر حاوی و غالب

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Fellow-prisoners! Is it better that there be diverse lords, or just Allah, the One, the Irresistible?

اے زنداں کے ساتھیو ، تم خود ہی سوچو کہ بہت سے متفرق ربّ بہتر ہیں یا وہ ایک اللہ جو سب پر غالب ہے؟

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اے میرے قید خانے کے ساتھیو ! کیا بہت سے متفرق رب بہتر ہیں ، یا وہ ایک اللہ جس کا اقتدار سب پر چھایا ہوا ہے؟

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

قیدیو (یا قید خانہ کے رفیقو) جدا جدا مالک اچھے یا ایک (مالک) اللہ تعالیٰ اکیلا زبردست

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اے میرے قید خانے کے ساتھیو ! کیا الگ الگ آقا اچھے ہیں یا اللہ جو یکتا ہیں (جو سب سے) زبردست ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اے میرے قید کے ساتھیو ! (یہ بتاؤ کہ) ایک اللہ بہتر ہے یا الگ الگ کئی معبودوں کو ماننا ؟

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

میرے جیل خانے کے رفیقو! بھلا کئی جدا جدا آقا اچھے یا (ایک) خدائے یکتا وغالب؟

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

O My two fellow-prisoners! are sundry lords better of Allah, the One, the Subduer

اے یاران مجلس جدا جدا معبود اچھے یا اللہ اکیلا سب پر غالب ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اے میرے جیل کے دونوں ساتھیو! کیا الگ الگ بہت سے رب بہتر ہیں یا اکیلا اللہ ہی ، سب پر حاوی وغالب؟

Translated by

Mufti Naeem

اے قید خانے کے میرے دونوں دوستو! کیا بہت سے علیحدہ علیحدہ معبود اچھے یا ایک اکیلا سب پر غالب اللہ اچھا

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

) میرے جیل کے رفیقو ! بھلا کئی جدا جدا آقا اچھے یا ایک اللہ واحد اور غالب ؟

Translated by

Mulana Ishaq Madni

جیل کے میرے دونوں ساتھیو ! (تم ہی بتاؤ کہ) کیا کئی مختلف معبود بہتر ہیں، یا ایک اللہ ؟ جو یکتا اور سب پر غالب ہے ؟

Translated by

Noor ul Amin

اے میرے قیدکے ساتھیو! ( ذرا سو چو ) کیا متفرق رب بہترہیں یاایک ہی اللہ جو سب پر غالب ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اے میرے قیدخانہ کے دونوں ساتھیو! کیا جدا جدا رب ( ۱۰٤ ) اچھے یا ایک اللہ جو سب پر غالب ، ( ف۱۰۵ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اے میرے قید خانہ کے دونوں ساتھیو! ( بتاؤ ) کیا الگ الگ بہت سے معبود بہتر ہیں یا ایک اﷲ جو سب پر غالب ہے

Translated by

Hussain Najfi

اے قید خانہ کے میرے دونوں ساتھیو ( یہ بتاؤ ) آیا بہت سے جدا جدا خدا اچھے ہیں یا اللہ جو یگانہ بھی ہے اور سب پر غالب بھی؟

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

"O my two companions of the prison! (I ask you): are many lords differing among themselves better, or the One Allah, Supreme and Irresistible?

Translated by

Muhammad Sarwar

"My fellow-prisoners can many different masters be considered better than One All-dominant God?

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

"O two companions of the prison! Are many different lords (gods) better or Allah, the One, the Irresistible"

Translated by

Muhammad Habib Shakir

O my two mates of the prison! are sundry lords better or Allah the One, the Supreme?

Translated by

William Pickthall

O my fellow-prisoners! Are divers lords better, or Allah the One, Almighty?

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

ऐ मेरे जेल के साथियो! क्या जुदा-जुदा कई माबूद बेहतर हैं या अकेला ज़बरदस्त अल्लाह?

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اے قید خانہ کے رفیقو متفرق معبود اچھے یا ایک معبود برحق جو سب سے زبردست ہے وہ اچھا (جواب اس کا ظاہر ہے) ۔ (39)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اے جیل کے دو ساتھیو ! کیا مختلف رب بہتر ہیں یا ایک ” اللہ “ ؟ جو اکیلا نہایت غالب ہے “ (٣٩)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اے زندان کے ساتھیو ، تم خود ہی سوچو کہ بہت سے متفرق رب بہتر ہیں یا وہ ایک اللہ جو سب پر غالب ہے ؟

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اے میرے جیل کے دونوں ساتھیو کیا بہت سے معبود جدا جدا بہتر ہیں یا اللہ بہتر ہے جو تنہا ہے زبردست ہے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اے رفیقو قید خانہ کے بھلا کئی معبود جدا جدا بہتر یا اللہ اکیلا زبردست

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اے قید خانہ کے رفیقو ! کیا جدا جدا بہت سے معبود بہتر ہیں ؟ یا ایک اللہ جو یکتا اور سب سے زبردست ہے وہ بہتر ہے ،