Surat Yousuf

Surah: 12

Verse: 44

سورة يوسف

قَالُوۡۤا اَضۡغَاثُ اَحۡلَامٍ ۚ وَ مَا نَحۡنُ بِتَاۡوِیۡلِ الۡاَحۡلَامِ بِعٰلِمِیۡنَ ﴿۴۴﴾

They said, "[It is but] a mixture of false dreams, and we are not learned in the interpretation of dreams."

انہوں نے جواب دیا یہ تو اڑتے اڑاتے پریشان خواب ہیں اور ایسے شوریدہ پریشان خوابوں کی تعبیر جاننے والے ہم نہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

قَالُوۡۤا
انہوں نے کہا
اَضۡغَاثُ
پریشان
اَحۡلَامٍ
خواب ہیں
وَمَا
اور نہیں
نَحۡنُ
ہم
بِتَاۡوِیۡلِ
تعبیر کو
الۡاَحۡلَامِ
خوابوں کی
بِعٰلِمِیۡنَ
جاننے والے
Word by Word by

Nighat Hashmi

قَالُوۡۤا
انہوں نے کہا
اَضۡغَاثُ
پریشان باتیں ہیں
اَحۡلَامٍ
خوابوں کی
وَمَا
اور بالکل نہیں
نَحۡنُ
ہم
بِتَاۡوِیۡلِ
تعبیر
الۡاَحۡلَامِ
خوابوں کی
بِعٰلِمِیۡنَ
جاننے والے
Translated by

Juna Garhi

They said, "[It is but] a mixture of false dreams, and we are not learned in the interpretation of dreams."

انہوں نے جواب دیا یہ تو اڑتے اڑاتے پریشان خواب ہیں اور ایسے شوریدہ پریشان خوابوں کی تعبیر جاننے والے ہم نہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

وہ کہنے لگے : یہ تو پریشان سے خیالات ہیں اور ہم ایسی خوابوں کی تعبیر نہیں جانتے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

انہوں نے کہا: ’’پریشان باتیں ہیں خوابوں کی اورہم ایسے خوابوں کی تعبیربالکل جاننے والے نہیں۔‘‘

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

They said, |" (It seems to be) a mishmash of dreams, and we do not know the interpretation of dreams.|"

بولے یہ خیالی خواب ہیں اور ہم کو ایسے خوابوں کی تعبیر معلوم نہیں

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

انہوں نے کہا کہ یہ تو پریشان خیالات ہیں اور ایسے خوابوں کی تعبیر ہم نہیں جانتے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

لوگوں نے کہا یہ تو پریشان خوابوں کی باتیں ہیں اور ہم اس طرح کے خوابوں کا مطلب نہیں جانتے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

انہوں نے کہا کہ : یہ پریشان قسم کے خیالات ( معلوم ہوتے ) ہیں ، اور ہم خوابوں کی تعبیر کے علم سے واقف ( بھی ) نہیں ۔ ( ٢٨ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

وہ کہین لگے یہ تو پریشان خوابوں کے پگھلے ہیں اور ایسے پریشان خوابوں کی تعبیر ہم کو نہیں معلوم

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

کہنے لگے یہ تو یونہی پریشان خیالات ہیں اور ہم لوگ خوابوں کی تعبیر کا علم بھی نہیں رکھتے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

انہوں نے کہا کہ یہ تو یوں ہی پریشان خیالات ہیں اور ہم خوابوں کی تعبیر کا علم بھی نہیں رکھتے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

انہوں نے کہا یہ تو پریشان سے خواب ہیں۔ اور ہمیں ایسے خوابوں کی تعبیر نہیں آتی

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

They said: medleys of dreams! and in the interpretation of dreams we are not skilled.

وہ بولے کہ (یہ تو) پریشان خوابیاں ہیں اور ہم پریشان خوابیوں کی تعبیر کے ماہر نہیں ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

وہ بولے: یہ خوابِ پریشان ہیں اور ہم پریشان خوابوں کی تعبیر کے عالم نہیں ۔

Translated by

Mufti Naeem

وہ کہنے لگے کہ یہ پریشان خیالات ہیں اور ہم ایسے خوابوں کی تعبیر نہیںجانتے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

انہوں نے کہا کہ یہ تو پریشان خواب ہیں ایسے خوابوں کی تعبیر نہیں آتی۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

انہوں نے کہا (سرکار عالی مقام گھبرانے اور پریشان ہونے کی ضرورت نہیں کہ) یہ تو یونہی پریشان خیالات ہیں، اور ہم ایسے پریشان خیال کی تعبیر نہیں بتاسکتے،

Translated by

Noor ul Amin

وہ کہنے لگے:یہ توپریشان خیالات ہیں ہم ایسے خوابوں کی تعبیر نہیں جانتے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

بولے پریشان خوابیں ہیں اور ہم خواب کی تعبیر نہیں جانتے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

انہوں نے کہا: ( یہ ) پریشاں خوابیں ہیں ، اور ہم پریشاں خوابوں کی تعبیر نہیں جانتے

Translated by

Hussain Najfi

انہوں نے کہا یہ تو پریشان خواب و خیالات ہیں ( جن کی کوئی خاص تعبیر نہیں ہوتی ) اور ہم خوابہائے پریشان کی تعبیر نہیں جانتے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

They said: "A confused medley of dreams: and we are not skilled in the interpretation of dreams."

Translated by

Muhammad Sarwar

They replied, "It is a confused dream and we do not know the meaning of such dreams."

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

They said: "Mixed up false dreams and we are not skilled in the interpretation of dreams."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

They said: Confused dreams, and we do not know the interpretation of dreams.

Translated by

William Pickthall

They answered: Jumbled dreams! And we are not knowing in the interpretation of dreams.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

वे बोलेः ये ख़्याली ख़्वाब हैं, और हमको ऐसे ख़्वाबों की ताबीर मालूम नहीं।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

وہ لوگ کہنے لگے کہ یونہی پریشان خیالات ہیں اور دوسرے ہم لوگ (کہ صرف امور سلطنت میں ماہر ہیں) خوابوں کی تعبیر کا علم نہیں رکھتے۔ (1) (44)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

’ انھوں نے کہا یہ پریشان خواب ہیں اور ہم ایسے خوابوں کی تعبیر نہیں جانتے۔ (٤٤) ”

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

لوگوں نے کہا۔ یہ تو پریشان خوابوں کی باتیں ہیں اور ہم اس طرح کے خوابوں کا مطلب نہیں جانتے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

وہ لوگ کہنے لگے کہ یہ تو یوں ہی خیالی خواب ہیں۔ اور ہم خوابوں کی تعبیر دینا جانتے نہیں ہیں۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

بولے یہ خیالی خواب ہیں اور ہم کو ایسے خوابوں کی تعبیر معلوم نہیں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

درباریوں نے کہا یہ تو یوں ہی پریشان خیالات سے ہیں اور ہم اس سم کے خواب پریشان کی تعبیر سے واقف نہیں ہیں