Surat Yousuf

Surah: 12

Verse: 62

سورة يوسف

وَ قَالَ لِفِتۡیٰنِہِ اجۡعَلُوۡا بِضَاعَتَہُمۡ فِیۡ رِحَالِہِمۡ لَعَلَّہُمۡ یَعۡرِفُوۡنَہَاۤ اِذَا انۡقَلَبُوۡۤا اِلٰۤی اَہۡلِہِمۡ لَعَلَّہُمۡ یَرۡجِعُوۡنَ ﴿۶۲﴾

And [Joseph] said to his servants, "Put their merchandise into their saddlebags so they might recognize it when they have gone back to their people that perhaps they will [again] return."

اپنے خدمت گاروں سے کہا کہ ان کی پونجی انہی کی بوریوں میں رکھ دو کہ جب لوٹ کر اپنے اہل و عیال میں جائیں اور پونجیوں کو پہچان لیں تو بہت ممکن ہے کہ پھر لوٹ کر آئیں ۔

Tafseer Ibn-e-Kaseer by

Amam Ibn-e-Kaseer

وَقَالَ لِفِتْيَانِهِ ... And (Yusuf) told his servants, (or his slaves), ... اجْعَلُواْ بِضَاعَتَهُمْ ... to put their money, or the merchandise they brought with them to exchange for food, ... فِي رِحَالِهِمْ ... into their bags, while they were unaware, ... لَعَلَّهُمْ يَعْرِفُونَهَا إِذَا انقَلَبُواْ إِلَى أَهْلِهِمْ ... so that they might know it when they go back to their people; ... لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ in order that they might come again. It was said that Yusuf did this because he feared that his brothers might not have any more merchandise they could bring with them to exchange for food.

Ahsan ul Bayan by

Shah Fahd Abdul Azeez (al saud)

62۔ 1 فِتْیَان (نوجوانوں) سے مراد یہاں وہ نوکر چاکر اور خادم و غلام ہیں جو دربار شاہی میں مامور تھے۔ 62۔ 2 اس سے مراد وہ پونجی ہے جو غلہ خریدنے کے لئے برادران یوسف (علیہ السلام) ساتھ لائے تھے، پونجی چپکے سے ان کے سامانوں میں اس لئے رکھوا دی کہ ممکن ہے دوبارہ آنے کے لئے ان کے پاس مذید پونجی نہ ہو تو یہی پونجی لے کر آجائیں۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

[٦٠] غلہ کی قیمت کی واپسی :۔ سیدنا یوسف نے ان کی اچھی طرح مہمان نوازی کی اور غلہ بھرنے والوں کو یہ اشارہ بھی کردیا کہ جو رقم غلہ کی قیمت کے طور پر ان سے وصول کی گئی ہے وہ بھی ان کے غلہ میں رکھ دی جائے اور یہ کام انہوں نے اس غرض سے کیا کہ ممکن ہے کہ انھیں دوبارہ آنے کے لیے رقم میسر نہ ہو اور وہ آہی نہ سکیں یا بڑی دیر بعد میسر ہو تو اس صورت میں بڑی دیر سے میرے پاس دوبارہ ان کے چھوٹے حقیقی بھائی بن یمین کو ساتھ لے کر آئیں۔ قرآن کے الفاظ سے تو رقم واپس کرنے کی یہی اصل غرض معلوم ہوتی ہے۔ تاہم بعض مفسرین کہتے ہیں کہ رقم کی واپسی سے ان کا دوسرا مقصد یا تابع مقصد یہ بھی تھا کہ وہ بھائیوں سے غلہ کی قیمت لینا پسند نہیں کرتے تھے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

وَقَالَ لِفِتْيٰنِهِ ۔۔ : ” فِتْیَانٌ“ ” فَتًی “ کی جمع ہے، دیکھیے (آیت ٣٦) ” رِحَالٌ“ ” رَحْلٌ“ کی جمع ہے، وہ کجاوہ جو اونٹ پر سوار ہونے کے لیے رکھا جاتا ہے اور اس سامان کو بھی کہہ لیتے ہیں جو اونٹ پر رکھا جائے، اس لیے اونٹ کو ” رَاحِلَۃٌ“ کہہ لیتے ہیں۔ ” بِضَاعَۃٌ“ وہ رقم یا سامان جس کے ساتھ کوئی چیز خریدی جائے، یعنی اپنے جوانوں کو وہ رقم یا سازوسامان جو وہ غلہ خریدنے کے لیے قیمت کے طور پر لائے تھے، ان کو بتائے بغیر بطور احسان ان کی بوریوں میں رکھ دینے کا حکم دے دیا اور اس لیے بھی کہ بھائیوں کی حالت دیکھ کر گھر کی تنگ دستی کا اندازہ ہوگیا، جس کا ذکر تیسری دفعہ آنے پر انھوں نے خود کیا۔ دیکھیے آیت (٨٨) ” لَعَلَّهُمْ يَعْرِفُوْنَهَآ “ شاید وہ ان درہموں وغیرہ کو ان کی ساخت یا مہر یا تھیلیوں سے پہچان لیں اور اس احسان اور رقم کی موجودگی کی وجہ سے دوبارہ آجائیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Ibn Kathir has described several possibilities as to why Sayyidna Yusuf (علیہ السلام) acted the way he did: (1) It occurred to him that, perhaps they may not have anything other than the cash and jewelry they had brought. If so, they would be unable to come for the grains again. (2) Per¬haps, he could not bear by the idea of taking the price of foodstuff from his father and brothers, therefore, he paid the amount due from his pocket and had it deposited in the royal treasury, and returned their cash and jewelry back to them. (3) He knew when their cash and jewelry is found in their supplies back home and his father learns about it, then he, being a prophet of Allah, would consider what has been thus found to be a trust of the Egyptian Treasury and would certainly have it returned, therefore, the return of their brothers would become more as¬sured. However, it can be said briefly that Sayyidna Yusuf (علیہ السلام) made all these arrangements so that his brothers could keep coming to him in the future and that he could also meet his younger real brother. A Ruling: From this event relating to Sayyidna Yusuf (علیہ السلام) ، we learn that, should the economic condition of a country worsen to the limit that the failure of the government to check the decline may cause people to be-come deprived of the basic necessities of life, then, the government is jus¬tified in taking over the regulation and control of such supplies and it could also fix an appropriate price of food grains. Muslim jurists have ex¬plained this provision in details. A Special Note: There is something which strikes as unusual in this story of Sayyidna Yusuf (علیہ السلام) . We see that his exalted father, the prophet of Al¬lah, Sayyidna Ya` qub (علیہ السلام) was so affected by his separation that con¬stant weeping made him lose his eyesight. Then, on the other hand, we have Sayyidna Yusuf (علیہ السلام) ، a prophet and messenger of Allah like him, one who naturally loved his father and knew his rights on him fully well. But, during this long period of forty years, how was it that it did not occur to him even once that his father must be missing him miserably and that it would be nice to let him know about his wellbeing through some source. The sending of such information was not too far out a propo¬sition even when he had reached Egypt as a slave. Then, once he was in the home of the ` Aziz of Misr, he had the freedom, comfort and time to do that. It was not so difficult to send a message to his home through some source. For that matter, this could have been done when he was in the prison as well. Who does not know that messages from inside those walls can be delivered anywhere, near or far? Then, came the time when Allah Ta’ ala took him out of the prison with all honours and the author¬ity over the land of Egypt became his own. That was a time when he should have presented himself before his father as his primary task. And had it been against some state consideration, he could have at the least sent an emissary to comfort his father, something ordinary given the status he had. But, Sayyidna Yusuf (علیہ السلام) has not been reported to have even intended to do that. Not to say much about his intention, when his broth¬ers came to procure food grains, he sent them back without telling them about the real situation. These are conditions which cannot be imagined about an ordinary human being. How was it possible for an exalted messenger of Allah to bear by this situation? The only answer to this surprising silence which kept returning to me was that may be Allah Ta’ ala, in His infinite wisdom, had stopped Sayyidna Yusuf (علیہ السلام) from exposing himself. This was found authentically clarified in Tafsir al-Qurtubi that Allah Ta` a1a had, through a Way (revelation), stopped Sayyidna Yusuf (علیہ السلام) from sending any news about himself to his home. It is Allah alone who knows the workings of His infinite wisdom. To comprehend it all is humanly impossible. But, once in a while, there may be something one could see through. Here too, as it appears, the real con¬sideration of wisdom was to complete the trial of Sayyidna Ya` qub (علیہ السلام) . This was the reason why, at the very initial stage of the event, when Sayyidna Ya` qub (علیہ السلام) had realized that his son, Yusuf (علیہ السلام) ، was not eaten up by a wolf but that it was some trick of his brothers, the natural demand of the situation was that he should have visited the place of the reported incident and made necessary investigations. But, as Allah Ta ala would have it, he was unable to think on those lines. Then, after a long passage of time, he also said to his brothers: ` Go and search for Yusuf (علیہ السلام) and his brother.& When Allah Ta ala wills to do something, this is the way He would put all its causes together.

ابن کثیر نے یوسف (علیہ السلام) کو یہ خیال آیا کہ شایدان کے پاس اس نقد وزیور وغیرہ کے سوا اور کچھ موجود ہی نہ ہو تو پھر دوبارہ غلہ لینے کے لئے نہیں آسکیں گے دوسرے یہ بھی احتمال ہے کہ اپنے والد اور بھائیوں سے کھانے کی قیمت لینا گوارا نہ ہو اس لئے شاہی خزانہ میں اپنے پاس سے جمع کردیا ان کی رقم ان کو واپس کردی اور ایک احتمال یہ بھی ہے کہ وہ جانتے تھے کہ جب ان کا سامان ان کے پاس پہنچ جائے گا اور والد ماجد کو علم ہوگا تو وہ اللہ کے رسول ہیں اس پر واپس شدہ سامان کو مصری خزانہ کی امانت سمجھ کر ضرور واپس بھیجیں گے اس لئے بھائیوں کا دوبارہ آنا اور یقینی ہوجائے گا، بہرحال یوسف (علیہ السلام) نے یہ سب انتظامات اس لئے کئے کہ آئندہ بھی بھائیوں کے آنے کا سلسلہ جاری رہے اور چھوٹے حقیقی بھائی سے ملاقات بھی ہوجائے، مسائل و فوائد یوسف (علیہ السلام) کے اس واقعہ سے اس کا جواز معلوم ہوا کہ جب کسی ملک میں اقتصادی حالات ایسے خراب ہوجائیں کہ اگر حکومت نظم قائم نہ کرے تو بہت سے لوگ اپنی ضروریات زندگی سے محروم ہوجائیں تو حکومت ایسی چیزوں کو اپنے نظم اور کنڑول میں لے سکتی ہے اور غلہ کی مناسب قیمت مقرر کرسکتی ہے حضرات فقہاء امت نے اس کی تصریح فرمائی ہے یوسف (علیہ السلام) کا اپنے حالات سے والد کو اطلاع نہ دینا بامر الہی تھا : یوسف (علیہ السلام) کے اس واقعہ میں ایک بات حیرت انگیز ہے کہ مفارقت سے اتنے متأثر کہ روتے روتے نابینا ہوگئے اور دوسری طرف یوسف (علیہ السلام) جو خود بھی نبی و رسول ہیں باپ سے فطری اور طبعی محبت کے علاوہ ان کے حقوق سے بھی پوری طرح باخبر ہیں لیکن چالیس سال کے طویل زمانہ میں ایک مرتبہ بھی کبھی یہ خیال نہ آیا کہ میرے والد میری جدائی سے بےچین ہیں اپنی خیریت کی خبر کسی ذریعہ سے ان تک پہونچوا دیں خبرپہونچوا دینا تو اس حالت میں بھی کچھ بعید نہ تھا جب وہ غلامی کی صورت میں مصر پہنچ گئے تھے پھر عزیز مصر کے گھر میں تو ہر طرح کی آزادی اور آسائش کے سامان بھی تھے، اس وقت کسی ذریعہ سے گھر تک خط یا خبر پہونچوا دینا کچھ مشکل نہ تھا اسی طرح جیل کی زندگی میں دنیا جانتی ہے کہ سب خبریں ادھر کی ادھر پہونچتی ہی رہتی ہیں خصوصاً جب اللہ تعالیٰ نے عزت کے ساتھ جیل سے رہا فرمایا اور ملک مصر کا اقتدار ہاتھ میں آیا اس وقت تو خود چل کر والدین خدمت میں حاضر ہونا سب سے پہلا کام ہونا چاہئے تھا اور یہ کسی وجہ سے مصلحت کے خلاف ہوتا تو کم از کم قاصد بھیج کر والد کو مطمئن کر دنیا تو معمولی بات تھی لیکن پیغمبر خدا یوسف (علیہ السلام) سے کہیں منقول نہیں کہ اس کا ارادہ بھی کیا ہو اور خود کیا ارادہ کرتے جب بھائی غلہ لینے کے لئے آئے تو ان کو بھی اصل واقعہ کے اظہار کے بغیر رخصت کردیا یہ تمام حالات کسی ادنیٰ انسان سے بھی متصور نہیں ہو سکتے اللہ کے برگزیدہ رسول سے یہ صورت کیسے برداشت ہوئی اس حیرت انگیز خاموشی کا ہمیشہ یہی جواب دل میں آیا کرتا تھا کہ غالباً اللہ تعالیٰ نے اپنی حکمت بالغہ کے ما تحت یوسف (علیہ السلام) کو اپنے اظہار سے روک دیاہو گا تفسیر قرطبی میں اس کی تصریح مل گئی کہ اللہ تعالیٰ نے بذریعہ حضرت یوسف (علیہ السلام) کو روک دیا تھا کہ اپنے گھر اپنے متعلق کوئی خبر نہ بھیجیں ، اللہ تعالیٰ کی حکمتوں کو وہی جانتے ہیں انسان ان کا کیا احاطہ کرسکتا ہے کبھی کوئی چیز کسی کے سمجھ میں بھی آجاتی ہے یہاں بظاہر اس کی اصل حکمت اس امتحان کی تکمیل تھی جو یعقوب (علیہ السلام) کا لیا جا رہا تھا اور یہی وجہ تھی کہ اس واقعہ کی ابتداء ہی میں جب یعقوب (علیہ السلام) کو یہ انداز ہوچکا تھا کہ یوسف کو بھیڑئیے نے نہیں کھایا بلکہ بھائیوں کی کوئی شرارت ہے تو اس کا طبعی اقتضاء یہ تھا کہ اسی وقت جگہ پر پہونچتے تحقیق کرتے مگر اللہ تعالیٰ نے ان کو دھیان اس طرف نہ جانے دیا اور پھر مدتوں کے بعد انہوں نے بھائیوں سے یہ بھی فرمایا کہ جاؤ یوسف اور اس کے بھائی کو تلاش کرو جب اللہ تعالیٰ کوئی کام کرنا چاہتے ہیں تو اس کے سب اسباب اسی طرح جمع فرمادیتے ہیں،

Mufradat ul Quran by

Imam Raghib Isfahani

وَقَالَ لِفِتْيٰنِہِ اجْعَلُوْا بِضَاعَتَہُمْ فِيْ رِحَالِہِمْ لَعَلَّہُمْ يَعْرِفُوْنَہَآ اِذَا انْقَلَبُوْٓا اِلٰٓى اَہْلِہِمْ لَعَلَّہُمْ يَرْجِعُوْنَ۝ ٦٢ فتی الفَتَى الطّريُّ من الشّباب، والأنثی فَتَاةٌ ، والمصدر فَتَاءٌ ، ويكنّى بهما عن العبد والأمة . قال تعالی: تُراوِدُ فَتاها عَنْ نَفْسِهِ [يوسف/ 30] ( ف ت ی ) الفتیٰ کے معنی نوجوان کے ہیں اس کی مونث فتاۃ اور مصدر فتاء ہے بعدہ کنایہ کے طور پر یہ دونوں لفظ ( فتی اور فتاۃ ) غلام اور لونڈی کے معنی میں استعمال ہونے لگے ہیں ۔ قرآن میں ہے : تُراوِدُ فَتاها عَنْ نَفْسِهِ [يوسف/ 30] اپنے ٖغلام کو اپنی طرف مائل کرنا چاہتی تھی ۔ جس طرح نوجوان آدمی کو فتی کہا جاتا ہے بضع البِضَاعَة : قطعة وافرة من المال تقتنی للتجارة، يقال : أَبْضَعَ بِضَاعَة وابْتَضَعَهَا . قال تعالی: هذِهِ بِضاعَتُنا رُدَّتْ إِلَيْنا [يوسف/ 65] وقال تعالی: بِبِضاعَةٍ مُزْجاةٍ [يوسف/ 88] ( ب ض ع ) البضاعۃ ۔ مال کا وافر حصہ جو تجارت کے لئے الگ کرلیا گیا ہو ابضع وبتضع بضاعۃ سرمایہ یاپونچی جمع کرنا ۔ الگ قرآن میں ہے ۔ هذِهِ بِضاعَتُنا رُدَّتْ إِلَيْنا [يوسف/ 65] یہ ہماری پونجی بھی ہمیں واپس کردی گئی ہے ۔ بِبِضاعَةٍ مُزْجاةٍ [يوسف/ 88] اور ہم تھوڑا سا سرمایہ لائے ہیں ۔ رحل الرَّحْلُ ما يوضع علی البعیر للرّكوب، ثم يعبّر به تارة عن البعیر، وتارة عمّا يجلس عليه في المنزل، وجمعه رِحَالٌ. وَقالَ لِفِتْيانِهِ اجْعَلُوا بِضاعَتَهُمْ فِي رِحالِهِمْ [يوسف/ 62] ، والرِّحْلَةُ : الِارْتِحَالُ. قال تعالی: رِحْلَةَ الشِّتاءِ وَالصَّيْفِ [ قریش/ 2] ، ( ر ح ل ) الرحل ہر وہ چیز جسے اونٹ پر اس لئے باندھا جائے کہ اس پر سوار ہوا جائے پھر یہ لفظ مجازا خود اونٹ پر بولا جانے لگا ہے اور کبھی رحل کا لفظ اس چیز پر بھی بولا جاتا ہے جس پر گھر میں بیٹھا جاتا ہے ۔ اس کی جمع رجال آتی ہے ۔ قرآن میں ہے ؛َ وَقالَ لِفِتْيانِهِ اجْعَلُوا بِضاعَتَهُمْ فِي رِحالِهِمْ [يوسف/ 62] تو اس نے اپنے نوکروں سے کہا کہ ان کا سرمایہ ان کے کچادوں میں رکھ دو ۔ الرحلۃ ( مصدر ) اس کے اصل معنی سفر یا کوچ کرنے میں قرآن میں ہے : رِحْلَةَ الشِّتاءِ وَالصَّيْفِ [ قریش/ 2] جاڑے اور گرمی کے سفروں کو ( اکٹھا رکھنے والے ) انقلاب قَلْبُ الشیء : تصریفه وصرفه عن وجه إلى وجه، والِانْقِلابُ : الانصراف، قال : انْقَلَبْتُمْ عَلى أَعْقابِكُمْ وَمَنْ يَنْقَلِبْ عَلى عَقِبَيْهِ [ آل عمران/ 144] ، وقال : إِنَّا إِلى رَبِّنا مُنْقَلِبُونَ [ الأعراف/ 125] ( ق ل ب ) قلب الشئی کے معنی کسی چیز کو پھیر نے اور ایک حالت سے دوسری حالت کی طرف پلٹنے کے ہیں الانقلاب کے معنی پھرجانے کے ہیں ارشاد ہے ۔ انْقَلَبْتُمْ عَلى أَعْقابِكُمْ وَمَنْ يَنْقَلِبْ عَلى عَقِبَيْهِ [ آل عمران/ 144] تو تم الٹے پاؤں پھر جاؤ ( یعنی مرتد ہوجاؤ ) وَمَنْ يَنْقَلِبْ عَلى عَقِبَيْهِ [ آل عمران/ 144] اور جو الٹے پاؤں پھر جائے گا ۔إِنَّا إِلى رَبِّنا مُنْقَلِبُونَ [ الأعراف/ 125] ہم اپنے پروردگار کی طرف لوٹ کر جانے والے ہیں ۔

Ahkam ul Quran by

Amam Abubakr Al Jassas

Tafseer Ibn e Abbas by

by Ibn e Abbas

(٦٢) حضرت یوسف (علیہ السلام) نے اپنے نوکروں سے فرمایا ان کی جمع پونجی ان کے پلان ہی میں اس طرح چھپا کر رکھو دو کہ ان کو پتا نہ چلے۔ تاکہ یہ میرے احسان کو جان لیں یا یہ کہ ان کو معلوم ہوجائے کہ یہ ان ہی کی جمع پونجی ہے اور وہ جب اپنے والد کے پہنچیں تو پھر اس رقم کو لے کر میرے پاس آئیں۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

آیت ٦٢ (وَقَالَ لِفِتْيٰنِهِ اجْعَلُوْا بِضَاعَتَهُمْ فِيْ رِحَالِهِمْ ) اس زمانے میں چیزوں کے عوض ہی چیزیں خریدی جاتی تھیں۔ چناچہ وہ لوگ بھی اپنے ہاں سے کچھ چیزیں (بھیڑ بکریوں کی اون وغیرہ) اس مقصد کے لیے لے کر آئے تھے اور غلے کی قیمت کے طور پر اپنی وہ چیزیں انہوں نے پیش کردی تھیں۔ مگر حضرت یوسف نے اپنے ملازمین کو ہدایت کردی کہ جب ان کے کجاو وں میں گندم بھری جائے تو ان لوگوں کی یہ چیزیں بھی جو انہوں نے غلے کی قیمت کے طور پر ادا کی ہیں چپکے سے واپس ان کے کجاو وں میں ہی رکھ دی جائیں۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

40: حضرت یوسف علیہ السلام نے اِن بھائیوں کے ساتھ یہ احسان فرمایا کہ غلے کو خریدنے کے لئے جو قیمت انہوں نے دی تھی، وہ واپس انہی کے سامان میں رکھوا دی۔ اُس زمانے میں سونے چاندی کے سکوں کے بجائے مختلف قسم کا سامان قیمت کے طور پر استعمال ہوتا تھا۔ بعض روایتوں سے معلوم ہوتا ہے کہ وہ کنعان سے کچھ چمڑا اور جوتے لے کر آئے تھے، وہی انہوں نے غلے کی قیمت کے طور پر پیش کیا، ور اُسی کو حضرت یوسف علیہ السلام نے واپس ان کے سامان میں رکھوا دیا، یہ ظاہر بات ہے کہ انہوں نے اپنی جیب سے اتنی قیمت سرکاری خزانے میں جمع کرا دی ہوگی۔

Ahsan ut Tafaseer by

Hafiz M. Syed Ahmed Hassan

Anwar ul Bayan by

Muhammad Ali

(12: 62) لفتیانہ۔ جمع فتی۔ واحد لام حرف ِ جر۔ فتیانمضاف ہ ضمیر واحد مذکر غائب مضاف الیہ۔ اپنے خادموں سے ۔ فتی۔ بمعنی غلام ۔ جوان۔ سخی۔ اجعلوا۔ رکھ دو ۔ بنادو ۔ جعل سے امر جمع مذکر حاضر۔ بضاعتہم۔ مضاف مضاف الیہ۔ ان کی پونجی۔ ان کا سامانِ تجارت۔ ملاحظہ ہو 12: 19 ۔ رجالہم۔ مضاف مضاف الیہ۔ ان کی خرجئیں ۔ ان کے کجاوے۔ بمراد۔ ان کے سامان میں۔ ان کے مال و اسباب میں۔ اصل میں اونٹ پر سواری کے لئے جو چیز رکھی جاتی ہے یعنی پالان وغیرہ۔ اس کو رحل کہتے ہیں۔ مجازاً منزل۔ مسکن۔ خرجئیں اور سامانِ سفر کے لئے بھی اس کا استعمال ہوتا ہے۔ رحلہ اس کا اسباب ِ سفر۔ اس کا کجاوہ۔ لعلہم یعرفونہا۔ ہا ۔ ضمیر واحد مؤنث غائب۔ بضاعۃ (بضاعتہم) کی طرف راجع ہے۔ ای لعلہم یعرفون حق ردہا۔ یعنی جب وہ اپنی پونجی اپنے اسباب میں دیکھیں تو اخلاقی طور پر اس کے واپس کرنے کے حق کو یاد کریں کہ اس کے بدلہ میں غلہ تو ہم لے آئے ہیں یہ نقدی غلہ دینے والوں کا حق ہے جو انہیں واپس ہونا چاہیے۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

ف 12 ۔ جس رقم کے عوض انہوں نے غلہ خریدا وہ بطور احسان کے اناج کی بوریوں میں چھپا کر رکھ دی گئی۔ (از موضح) ۔

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

لغات القرآن آیت نمبر 62 تا 66 (فتین نوجوان، خدمت کرنے والے) ( اجعلوا ڈالد و، کرو) ( بضاعۃ سامان، پونجی) ( رحال اسباب، سامان، کجاوا ) ( یعرفون وہ پہچانتے ہیں) ( انقلبوا وہ پلٹے اھل گھر والے) ( رجعوا وہ لوٹے) ( منع منع کردیا گیا ) (نکتل ہم ماپ لیں گے، ماپ کر لائیں گے) ( امن میں بھروسہ کروں گا ) (خیر بہترین) ( حافظ حفاظت کرنے والا) ( ارحم بہت رحم کرنے والا ) (فتحوا انہوں نے کھولا) ( متاع سامان) (وجدوا انہوں نے پایا ) (ردت لوٹا دیا گیا) ( مانبغی ہم کیا چاہتے ہیں ؟ ) ( نمیر (میر) مدد لائیں، گھر والوں کے لئے سامان لانا) ( نزداد ہم اضافہ کریں گے، زیادہ لائیں گے) ( بعیر اونٹ ) (کیل یسیر آسان بوجھ ) (موثق پکا وعدہ، پختہ قول ) (ان یحاط یہ کہ گھیر لیا جائے) ( وکیل کام بنانے والا، نگراں ) تشریح : آیت نمبر 62 تا 66 حضرت یوسف نے اپنے بھائیوں کو پہچان لیا تھا لیکن کسی مصلحت یا اللہ کے حکم سے آپ اپنے آپ کو ظاہر نہیں کرنا چاہتے تھے اور یہ بھی چاہتے تھے کہ ان کے بھائی دوبارہ آئیں تاکہ یہ سلسلہ ختم نہ ہونے پائے۔ حضرت یوسف نے اپنے ملازمین سے یہ کہا کہ وہ تمام قیمت یا چیزیں جو غلہ کے بدلے میں دی گئیں ہیں واپس ان کے سامان میں رکھ دیں تاکہ وہ اس بات کو سمجھ جائیں کہ بادشاہ ان پر مہربان ہے اور وہ ان کے لئے اپنے دل میں احسان اور نیکی کرنے کا جذبہ رکھتا ہے، ممکن ہے حضرت یوسف کے بھائیوں نے ان کے ساتھ جو کچھ کیا تھا اس کا بدلہ بھالئی سے دینا چاہتے ہوں۔ بہرحال ان تمام کارروائیوں کا مقصد یہ تھا کہ یہ بھائی دوبارہ آئیں اور ان کو بادشاہ متاثر کرسکے۔ چناچہ جب یہ بھائی واپس کنعان پہنچے اور اپنے غلہ میں تمام ان چیزوں کو دیکھا جو قیمت کے طور پر بادشاہ کی خدمت میں پیش کی گئی تھیں تو وہ نہ صرف حیران رہ گئے بلکہ بادشاہ کی عنایتوں کے اور بھی قائل ہوگئے۔ انہوں نے اپنے والد حضرت یعقوب سے بادشاہ کی مہربانیوں اور بہترین اخلاق کی بہت تعریف کی جس سے حضرت یعقوب نے ان کو ڈھیروں دعائیں دیں اور بےانتہا خوش ہوئی۔ برادران یوسف نے والد صاحب کی خدمت میں وہ پوری تفصیل بھی بتائی جو بادشاہ نے ان سے کہی تھی کہ اگر آئندہ آتے وقت تم اپنے گیارہویں بھائی کو ساتھ نہیں لائے تو تم خود بھی یہاں مت آنا اور تمہارے ساتھ کوئی مہربانی کا معاملہ نہیں ہوگا ۔ انہوں نے کہا کہ آپ ہم پر مکمل بھروسہ کیجیے ہم بن یا مین کی پوری طرح حفاظت و نگرانی کریں گے۔ حضرت یعقوب نے فرمایا کہ کیا میں تمہارے اوپر اس طرح بھروسہ کروں جس طرح یوسف کے بارے میں کیا تھا، حفاظت کے وعدوں کے باوجود تم اس کی حفاظت نہ کرسکے۔ میں تمہارے اوپر اعتماد اور بھروسہ نہیں کرسکتا۔ انہوں نے بادشاہ مصر کی مہربانیوں کا کر کرتے ہوئے کہا کہ جس نے ہماری وہ تمام پونچی اور قیمت واپس کردی ہے اس سے کوئی نقصان پہنچنے کا سوال ہی پیدا نہیں ہوتا۔ حضرت یعقوب کو جب تمام بھائیوں نے پکی قسمیں کھا کر اس بات کا یقین دلایا کہ وہ اپنی جان سے زیادہ بن یا مین کی حفاظت کریں گے تب حضرت یعقوب نے بن یا مین کو ساتھ لے جانے کی اجازت دیتے ہوئے فرمایا کہ میں اصلی بھروسہ اس سب سے زیادہ مہربان اللہ پر کرتا ہوں جو سب سے زیادہ اور بہتر حفاظت کرنے والا ہے۔ اس طرح انہوں نے اپنے بیٹوں کے ساتھ اپنے گیارہویں بیٹے بن یا مین کو جانے کی اجازت دیدی اور یہ نصیحت فرمائی کہ تم سب بھائی الگ الگ دروازوں سے داخل ہونا ایک ہی دروازے سے مت جانا اس کی تفصیل اگلی آیات میں ارشادات فرمائی گئی ہے۔

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

وقال لفتینہ اجعلوا۔۔۔۔۔۔۔۔۔ لعلھم یرجعون (١٢ : ٦٢) “ یوسف (علیہ السلام) نے اپنے غلاموں کو اشارہ کیا کہ “ ان لوگوں نے غلے کے عوض جو مال دیا ہے وہ چپکے سے ان کے سامان ہی میں رکھ دو ”۔ یہ یوسف (علیہ السلام) نے اس امید پر کیا کہ گھر پہنچ کر وہ اپنا واپس پایا ہوا مال پہچان جائیں گے (یا اس فیاضی پر احسان مند ہوں گے ) اور عجب نہیں کہ پھر پلٹیں ”۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

54:۔ حضرت یوسف (علیہ السلام) نے اپنے ملازموں سے فرمایا اس مال کو جس کے عوض انہوں نے غلہ خریدا ہے ان کی بوریوں میں واپس کردو۔ ممکن ہے جب وہ واپس گھر پہنچیں تو اپنا مال پہچان لیں اور ازراہِ دیانت و امانت ہمیں واپس دینے کے لیے دوبارہ مصر آئیں۔

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

62 ۔ اور بھائیوں کے رخصت ہوتے وقت یوسف (علیہ السلام) نے خاموشی کے ساتھ اپنے خدمت گاروں اور نوکروں کو حکم دیا کہ وہ ان کی پونچی جوں کی توں ان کے سامان و اسباب میں رکھ دو تا کہ جب یہ اپنے اہل و عیال میں واپس جائیں تو اس پونجی کو پہچان لیں اور اس احسان کو دیکھ کر پھر دوبارہ آئیں ۔ حضرت شاہ صاحب (رح) فرماتے ہیں کہ وہ جو قیمت لائے تھے وہ چھپا کر ان کے بوجھوں میں ڈال دی احسان کر کر 12 خلاصہ :۔ یہ ہے کہ غلہ کے عوض ان سے جو کچھ لیا تھا وہ چپکے سے ان ہی کے سامان میں رکھوا دیا۔