Surat ur Raad

Surah: 13

Verse: 28

سورة الرعد

اَلَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا وَ تَطۡمَئِنُّ قُلُوۡبُہُمۡ بِذِکۡرِ اللّٰہِ ؕ اَلَا بِذِکۡرِ اللّٰہِ تَطۡمَئِنُّ الۡقُلُوۡبُ ﴿ؕ۲۸﴾

Those who have believed and whose hearts are assured by the remembrance of Allah . Unquestionably, by the remembrance of Allah hearts are assured."

جو لوگ ایمان لائے ان کے دل اللہ کے ذکر سے اطمینان حاصل کرتے ہیں ۔ یاد رکھو اللہ کے ذکر سے ہی دلوں کو تسلی حاصل ہوتی ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اَلَّذِیۡنَ
وہ لوگ جو
اٰمَنُوۡا
ایمان لائے
وَتَطۡمَئِنُّ
اور مطمئن ہوتے ہیں
قُلُوۡبُہُمۡ
دل ان کے
بِذِکۡرِ اللّٰہِ
اللہ کے ذکر سے
اَلَا
خبردار
بِذِکۡرِ اللّٰہِ
اللہ کے ذکر کے سے
تَطۡمَئِنُّ
مطمئن ہو جاتے ہیں
الۡقُلُوۡبُ
دل
Word by Word by

Nighat Hashmi

اَلَّذِیۡنَ
جو لوگ
اٰمَنُوۡا
ایمان لائے
وَتَطۡمَئِنُّ
اور اطمینان پاتے ہیں
قُلُوۡبُہُمۡ
دل ان کے
بِذِکۡرِ اللّٰہِ
اللہ کی یاد سے
اَلَا
سن لو
بِذِکۡرِ اللّٰہِ
اللہ کی یاد ہی میں
تَطۡمَئِنُّ
اطمینان پاتے ہیں
الۡقُلُوۡبُ
دل
Translated by

Juna Garhi

Those who have believed and whose hearts are assured by the remembrance of Allah . Unquestionably, by the remembrance of Allah hearts are assured."

جو لوگ ایمان لائے ان کے دل اللہ کے ذکر سے اطمینان حاصل کرتے ہیں ۔ یاد رکھو اللہ کے ذکر سے ہی دلوں کو تسلی حاصل ہوتی ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

(یعنی) جو لوگ ایمان لاتے ہیں اور ان کے دل اللہ کے ذکر سے سے مطمئن ہوجاتے ہیں۔ یاد رکھو ! دل اللہ کے ذکر سے ہی مطمئن ہوتے ہیں

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

جو لوگ ایمان لائے اوران کے دل اﷲ تعالیٰ کی یادسے اطمینان پاتے ہیں۔سن لو! اﷲ تعالیٰ کی یادہی سے دل اطمینان پاتے ہیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

the ones who believe and their hearts are peaceful with the remembrance of Allah. Lis-ten, the hearts find peace only with the remembrance of Allah.|"

وہ لوگ جو ایمان لائے اور چین پاتے ہیں ان کے دل اللہ کی یاد سے، سنتا ہے اللہ کی یاد ہی سے چین پاتے ہیں دل

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

وہ لوگ جو ایمان لائے اور ان کے دل اللہ کے ذکر سے مطمئن ہوتے ہیں آگاہ ہوجاؤ ! اللہ کے ذکر کے ساتھ ہی دل مطمئن ہوتے ہیں

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Such are the ones who believe (in the message of the Prophet) and whose hearts find rest in the remembrance of Allah. Surely in Allah's remembrance do hearts find rest.

ایسے ہی لوگ ہیں وہ جنہوں نے ﴿اس نبی ( صلی اللہ علیہ وسلم ) کی دعوت کو﴾ مان لیا ہے اور ان کے دلوں کو اللہ کی یاد سے اطمینان نصیب ہوتا ہے ۔ خبردار رہو ! اللہ کی یاد ہی وہ چیز ہے جس سے دلوں کو اطمینان نصیب ہوا کرتا ہے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

یہ وہ لوگ ہیں جو ایمان لائے ہیں اور جن کے دل اللہ کے ذکر سے اطمینان حاصل کرتے ہیں ۔ یا درکھو کہ صرف اللہ کا ذکر ہی وہ چیز ہے جس سے دلوں کو اطمینان نصیب ہوتا ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

(وہ کون لوگ ہیں) جو ایمان لائے اور ان کے دلوں کو اللہ کی یاد سے تسلی ہوتی ہے سن لو اللہ ہی کی یاد سے دلوں کو چین آتا ہے 1

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

(مراد وہ لوگ ہیں) جو لوگ ایمان لائے اور اللہ کے ذکر سے ان کے دلوں کو اطمینان ہوتا ہے۔ یاد رکھو ! اللہ کے ذکر سے ہی دل اطمینان پاتے ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

وہ لوگ جو ایمان لائے اور جن کے دل اللہ کے ذکر سے اطمینان و سکون حاصل کرتے ہیں۔ سنو ! کہ دل کا اطمینان و سکون اللہ کے ذکر سے حاصل ہوتا ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

(یعنی) جو لوگ ایمان لاتے اور جن کے دل یادِ خدا سے آرام پاتے ہیں (ان کو) اور سن رکھو کہ خدا کی یاد سے دل آرام پاتے ہیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

They are those who believe and whose hearts find rest in the remembrance of Allah. Lo! in the remembrance of Allah hearts do find rest.

(یعنی) وہ لوگ جو ایمان لائے اور اللہ کے ذکر سے انہیں اطمینان ہوگیا ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

جو ایمان لاتے ہیں اور جن کے دل اللہ کے ذکر سے مطمئن ہوتی ہیں ۔ سن لو کہ اللہ کے ذکر ہی سے دلوں کو طمانیت حاصل ہوتی ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

۔ ( یعنی ) جو لوگ ایمان لائے اور ان کے دل اللہ ( تعالیٰ ) کے ذکرسے اطمینان حاصل کرتے ہیں خوب غور سے سن لو دلوں کا اطمینان اللہ ( تعالیٰ ) کے ذکر ہی سے ہوتا ہے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

جو لوگ ایمان لائے اور جن کے دل اللہ کی یاد سے اطمینان پاتے ہیں، اور سن رکھو کہ اللہ کی یاد سے دل آرام پاتے ہیں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

یعنی ایسے لوگوں کو جو ایمان لائے اور ان کے دلوں کو چین ملتا ہے اللہ (پاک) کے ذکر سے، آگاہ رہو کہ اللہ کے ذکر ہی سے چین ملتا ہے دلوں کو،

Translated by

Noor ul Amin

ایمان لانے والوں کے دل اللہ کے ذکرسے مطمئن ہو جاتے ہیں یا د رکھو!دل اللہ کے ذکرسے ہی مطمئن ہوتے ہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

وہ جو ایمان لائے اور ان کے دل اللہ کی یاد سے چین پاتے ہیں ، سن لو اللہ کی یاد ہی میں دلوں کا چین ہے ( ف۷۷ )

Translated by

Tahir ul Qadri

جو لوگ ایمان لائے اور ان کے دل اﷲ کے ذکر سے مطمئن ہوتے ہیں ، جان لو کہ اﷲ ہی کے ذکر سے دلوں کو اطمینان نصیب ہوتا ہے

Translated by

Hussain Najfi

یعنی یہ وہ لوگ ہیں جو ایمان لائے ہیں اور جن کے دل یادِ خدا سے مطمئن ہوتے ہیں یاد رکھو ذکرِ الٰہی سے ہی دلوں کو اطمینان نصیب ہوتا ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

"Those who believe, and whose hearts find satisfaction in the remembrance of Allah: for without doubt in the remembrance of Allah do hearts find satisfaction.

Translated by

Muhammad Sarwar

and the faithful ones whose hearts are comforted by the remembrance of God. Remembrance of God certainly brings comfort to all hearts.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Those who believed and whose hearts find rest in the remembrance of Allah. Verily, in the remembrance of Allah do hearts find rest.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Those who believe and whose hearts are set at rest by the remembrance of Allah; now surely by Allah's remembrance are the hearts set at rest.

Translated by

William Pickthall

Who have believed and whose hearts have rest in the remembrance of Allah. Verily in the remembrance of Allah do hearts find rest!

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

वे लोग जो ईमान लाए और जिनके दिल अल्लाह की याद से मुतमइन होते हैं, सुन लो! अल्लाह की याद ही से दिलों को इत्मीनान हासिल होता है।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

مراد اس سے وہ لوگ ہیں جو ایمان لائے اور اللہ کے ذکر سے ان کے دلوں کو اطمینان ہوتا ہے (1) خوب سمجھ لو کہ اللہ کے ذکر سے دلوں کو اطمینان ہوجاتا ہے۔ (2) (28)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

وہ جو ایمان لائے اور ان کے دل اللہ کی یاد سے اطمینان پاتے ہیں۔ سن لو ! اللہ ہی کی یاد سے دل اطمینان پاتے ہیں۔ “ (٢٨) ’

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

ایسے ہی لوگ ہیں جنہوں نے (اس نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی دعوت کو) مان لیا ہے اور ان کے دلوں کو اللہ کی یاد سے اطمینان نصیب ہوتا ہے۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

جو ایمان لائے اور ان کے دل اللہ کی یاد سے مطمئن ہوتے ہیں۔ خبردار اللہ کے ذکر سے دلوں کو اطمینان حاصل ہوتا ہے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

وہ لوگ جو ایمان لائے اور چین پاتے ہیں ان کے دل اللہ کی یاد سے سنتا ہے ! اللہ کی یاد ہی سے چین پاتے ہیں دل

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

یہ وہ لوگ ہیں جو ایمان لائے اور ذکر الٰہی سے ان کے قلوب کو اطمینان میسر ہوا آگاہ ہو خدا کے ذکر ہی سے دلوں کو اطمینان ہوا کرتا ہے