Surat ur Raad

Surah: 13

Verse: 3

سورة الرعد

وَ ہُوَ الَّذِیۡ مَدَّ الۡاَرۡضَ وَ جَعَلَ فِیۡہَا رَوَاسِیَ وَ اَنۡہٰرًا ؕ وَ مِنۡ کُلِّ الثَّمَرٰتِ جَعَلَ فِیۡہَا زَوۡجَیۡنِ اثۡنَیۡنِ یُغۡشِی الَّیۡلَ النَّہَارَ ؕ اِنَّ فِیۡ ذٰلِکَ لَاٰیٰتٍ لِّقَوۡمٍ یَّتَفَکَّرُوۡنَ ﴿۳﴾

And it is He who spread the earth and placed therein firmly set mountains and rivers; and from all of the fruits He made therein two mates; He causes the night to cover the day. Indeed in that are signs for a people who give thought.

اسی نے زمین پھیلا کر بچھا دی ہے اور اس میں پہاڑ اور نہریں پیدا کر دی ہیں ۔ اور اس میں ہر قسم کے پھلوں کے جوڑے دوہرے دوہرے پیدا کر دیئے ہیں وہ رات کو دن سے چھپا دیتا ہے ۔ یقیناً غور و فکر کرنے والوں کے لئے اس میں بہت سی نشانیاں ہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَہُوَ
اور و ہی ہے
الَّذِیۡ
جس نے
مَدَّ
پھیلادیا
الۡاَرۡضَ
زمین کو
وَجَعَلَ
اور بنائے
فِیۡہَا
اس میں
رَوَاسِیَ
پہاڑ
وَاَنۡہٰرًا
اور نہریں
وَمِنۡ کُلِّ
اور ہر قسم سے
الثَّمَرٰتِ
پھلوں کی
جَعَلَ
اس نے بنائے
فِیۡہَا
اس میں
زَوۡجَیۡنِ
جوڑے
اثۡنَیۡنِ
دو دو
یُغۡشِی
ڈھانپتا ہے
الَّیۡلَ
رات کو
النَّہَارَ
دن پر
اِنَّ
بےشک
فِیۡ ذٰلِکَ
اس میں
لَاٰیٰتٍ
البتہ نشانیاں ہیں
لِّقَوۡمٍ
ان لوگوں کے لیے
یَّتَفَکَّرُوۡنَ
جو غور و فکر کرتے ہیں
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَہُوَ
اور وہی ہے
الَّذِیۡ
جس نے
مَدَّ
پھیلایا
الۡاَرۡضَ
زمین کو
وَجَعَلَ
اور بنائے ہیں
فِیۡہَا
اس میں
رَوَاسِیَ
پہاڑ
وَاَنۡہٰرًا
اور دریا
وَمِنۡ کُلِّ
ہر طرح کے
الثَّمَرٰتِ
پھل
جَعَلَ
اس نے بنائے ہیں
فِیۡہَا
اس میں
زَوۡجَیۡنِ
جوڑا
اثۡنَیۡنِ
دو دو قسم کا
یُغۡشِی
وہ اوڑھا دیتا ہے
الَّیۡلَ
رات کو
النَّہَارَ
دن پر
اِنَّ
بلاشبہ
فِیۡ ذٰلِکَ
اس میں
لَاٰیٰتٍ
یقیناً نشانیاں ہیں
لِّقَوۡمٍ
لوگوں کے لیے
یَّتَفَکَّرُوۡنَ
جو غوروفکر کرتے ہیں
Translated by

Juna Garhi

And it is He who spread the earth and placed therein firmly set mountains and rivers; and from all of the fruits He made therein two mates; He causes the night to cover the day. Indeed in that are signs for a people who give thought.

اسی نے زمین پھیلا کر بچھا دی ہے اور اس میں پہاڑ اور نہریں پیدا کر دی ہیں ۔ اور اس میں ہر قسم کے پھلوں کے جوڑے دوہرے دوہرے پیدا کر دیئے ہیں وہ رات کو دن سے چھپا دیتا ہے ۔ یقیناً غور و فکر کرنے والوں کے لئے اس میں بہت سی نشانیاں ہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

وہی تو ہے جس نے زمین کو پھیلا دیا اور اس میں سلسلہ ہائے کوہ اور نہریں بنادیں اور ہر طرح کے پھلوں کی دو دو قسمیں بنائیں۔ وہی دن پر رات کو طاری کرتا ہے۔ سوچنے سمجھے والے لوگوں کے لئے ان باتوں میں بہت سی نشانیاں موجود ہیں

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اوروہی ہے جس نے زمین کوپھیلایا ہے اوراس میں پہاڑ اور دریا بنائے ہیں اوراس میں ہرطرح کے پھل سے ایک ایک جوڑادودوقسم کا بنایا،وہی رات کودن پر اوڑھا دیتا ہے،بلاشبہ ان لوگوں کے لیے اس میں نشانیاں ہیں جوغوروفکرکرتے ہیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And He is the One who spread out the earth and made mountains and rivers therein, and of all the fruits, He created therein the pairs of two. He makes the night cover the day. Surely, in that there are signs for a peo¬ple who think.

اور وہی ہے جس نے پھیلائی زمین اور رکھے اس میں بوجھ اور ندیاں اور ہر میوے کے رکھے اس میں جوڑے دو دو قسم، ڈھانکتا ہے دن پر رات کو اس میں نشانیاں ہیں ان کے واسطے جو کہ دھیان کرتے ہیں

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور وہی ہے جس نے زمین کو پھیلایا اور بنائے اس میں لنگر (یعنی پہاڑ) اور ندیاں اور اس نے ہر طرح کے پھلوں میں جوڑے بنائے وہ ڈھانپ دیتا ہے دن پر رات کو یقیناً اس میں نشانیاں ہیں غور وفکر کرنے والوں کے لیے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

He it is Who has stretched out the earth and has placed in it firm mountains and has caused the rivers to flow. He has made every fruit in pairs, two and two, and He it is Who causes the night to cover the day. Surely there are signs in these for those who reflect.

اور وہی ہے جس نے یہ زمین پھیلا رکھی ہے ، اس میں پہاڑوں کے کھونٹے گاڑ رکھے ہیں اور دریا بہا دیے ہیں ۔ اسی نے ہر طرح کے پھلوں کے جوڑے پیدا کیے ہیں ، اور وہی دن پر رات طاری کرتا ہے ۔ 8 ان ساری چیزوں میں بڑی نشانیاں ہیں ان لوگوں کے لیےجو غور و فکر سے کام لیتے ہیں ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور وہی ذات ہے جس نے یہ زمین پھیلائی ، اس میں پہاڑ اور دریا بنائے ، اور اس میں ہر قسم کے پھلوں کے دو دو جوڑے پیدا کیے ۔ ( ٦ ) وہ دن کو رات کی چادر اڑھا دیتا ہے ۔ حقیقت یہ ہے کہ ان ساری باتوں میں ان لوگوں کے لیے نشانیاں ہیں جو غوروفکر کریں ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور اسی خدا نے زمین کو پھیلایا اور اس میں تھامنے والے پہاڑ اور دریا بنائے 6 دریا اکثر پہاڑوں سے نکلتے ہیں اور ہر قسم کے میووں اور پھلوں کا ایک ایک جوڑ دو دو 7 کا (یعنی ایک نر ایک مادہ) اس میں پیدا کیا رات سے 8 دن کو چھپا لیتا ہے بیشک ان باتوں میں ان لوگوں کے لئے نشانیاں میں (خدا کی قدرت کی) جو سونچتے بچاتے ہیں 9

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور وہ ایسا (قادر) ہے کہ اس نے زمین کو پھیلایا اور اس میں پہاڑ اور دریا پیدا فرمائے اور اس میں ہر قسم کے پھلوں سے دو دو قسمیں پیدا فرمائیں۔ ڈھانک دیتا ہے رات سے دن (کی روشنی) کو ، بیشک اس میں سوچنے والوں کے لئے بہت سے دلائل موجود ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

وہی تو ہے جس نے زمین کو پھیلا دیا او اس نے ان میں پہاڑ بنائے اور نہریں چلائیں اور ہر قسم کے پھل جس میں دو دو قسم کے (میٹھے کڑوے) پھل پیدا کئے۔ وہی رات کی (تاریکی) کو دن (کی روشنی سے) چھپا دیتا ہے۔ بیشک غور و فکر کرنے والوں کے لئے ان میں بہت سی نشانیاں موجود ہیں

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور وہ وہی ہے جس نے زمین کو پھیلایا اور اس میں پہاڑ اور دریا پیدا کئے اور ہر طرح کے میوؤں کی دو دو قسمیں بنائیں۔ وہی رات کو دن کا لباس پہناتا ہے۔ غور کرنے والوں کے لیے اس میں بہت سی نشانیاں ہیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And He it is who hath stretched forth the earth, and placed therein firm mountains and rivers; and of every fruit he hath placed therein two in pairs. He covereth the night with the day; verily therein are signs for a people who ponder.

اور وہ وہی ہے جس نے زمین کو پھیلایا اور اس میں پہاڑ اور دریا رکھ دیئے اور اس میں ہر پھل کی دو دو قسمیں رکھ دیں ۔ وہ رات سے دن کو چھپا دیتا ہے بیشک ان (سب) میں سوچنے والوں کے واسطے نشان موجود ہیں ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور وہی ہے جس نے زمین کو بچھایا اور اس میں پہاڑ اور دریا بنائے اور ہر قسم کے پھلوں کی دو دو قسمیں پیدا کیں ۔ وہ رات کو دن پر اڑھا دیتا ہے ۔ بیسک ان چیزوں کے اندر ان لوگوں کیلئے نشانیاں ہیں ، جو غور کریں ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور ( اللہ تعالیٰ ) وہی ہے جس نے زمین پھیلادی اور اس میں پہاڑ اور دریا پیدا فرمادیئے اور اس میں ہر قسم کے پھلوں کے دو دو جوڑے بنادئیے اور رات ( کے اندھیرے ) سے دن ( کی روشنی ) کوچھپادیتا ہے بلا شبہ ان ساری چیزوں میں غور وفکرکرنے والے لوگوں کے لیے ( بڑی ) نشانیاں ہیں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور وہ وہی ہے جس نے زمین کو پھیلایا، اس میں پہاڑ اور نہریں پیدا کیں اور ہر طرح کے میووں کی دو دو قسمیں بنائیں، وہی رات کو دن کا لباس پہناتا ہے، غور کرنے والوں کے لیے اس میں بہت سی نشانیاں ہیں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور وہ وہی ہے جس نے بچھا دیا زمین (کے اس عظیم الشان کرے) کو، اور رکھ دیے اس میں (پہاڑوں کے) عظیم الشان لنگر، اور چلا دیے اس میں طرح طرح کے دریا، اور پیدا کردیے اس میں ہر قسم کے پھلوں کے جوڑے اور وہی ہے جو ڈھانک دیتا ہے رات کو دن پر، بیشک اس سب میں بڑی بھاری نشانیاں ہیں ان لوگوں کے لئے جو غور و فکر سے کام لیتے ہیں،

Translated by

Noor ul Amin

اس نے زمین کو پھیلادیااوراس میں پہاڑ قائم کئے اور نہریں جاری کیں اور ہرطرح کے پھلوں کی دودوقسمیں بنا دیں وہی دن پر رات کو طاری کرتا ہے سوچنے سمجھنے والے لوگوں کے لئے ا ن باتوں میں بہت سی نشانیاں موجود ہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور وہی ہے جس نے زمین کو پھیلا اور اس میں لنگر ( ف۱۱ ) اور نہریں بنائیں ، اور زمین ہر قسم کے پھل دو دو طرح کے بنائے ( ف۱۲ ) رات سے دن کو چھپا لیتا ہے ، بیشک اس میں نشانیاں ہیں دھیان کرنے والوں کو ( ف۱۳ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور وہی ہے جس نے ( گولائی کے باوجود ) زمین کو پھیلایا اور اس میں پہاڑ اور دریا بنائے ، اور ہر قسم کے پھلوں میں ( بھی ) اس نے دو دو ( جنسوں کے ) جوڑے بنائے ( وہی ) رات سے دن کو ڈھانک لیتا ہے ، بیشک اس میں تفکر کرنے والوں کے لئے ( بہت ) نشانیاں ہیں

Translated by

Hussain Najfi

اور وہی ہے جس نے زمین کو پھیلایا اور اس میں مضبوط پہاڑ بنا دیے اور نہریں جاری کر دیں اور اس میں ہر ایک پھل کے جوڑے دو قسم کے پیدا کر دیئے وہ رات ( کی تاریکی ) سے دن ( کی روشنی ) کو ڈھانپ دیتا ہے بے شک ان سب چیزوں میں غور و فکر کرنے والوں کے لئے بڑی نشانیاں ہیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And it is He who spread out the earth, and set thereon mountains standing firm and (flowing) rivers: and fruit of every kind He made in pairs, two and two: He draweth the night as a veil o'er the Day. Behold, verily in these things there are signs for those who consider!

Translated by

Muhammad Sarwar

It is God who spread out the earth and fixed mountains and placed rivers therein. He made a pair of every fruit and made the night cover the day. All this is evidence (of the existence of God) for the people who think.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And it is He Who spread out the earth, and placed therein firm mountains and rivers and of every kind of fruit He made Zawjayn Ithnayn (two in pairs). He brings the night as a cover over the day. Verily, in these things, there are Ayat (signs) for people who reflect.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And He it is Who spread the earth and made in it firm mountains and rivers, and of all fruits He has made in it two kinds; He makes the night cover the day; most surely there are signs in this for a people who reflect.

Translated by

William Pickthall

And He it is Who spread out the earth and placed therein firm hills and flowing streams, and of all fruits He placed therein two spouses (male and female). He covereth the night with the day. Lo! herein verily are portents for people who take thought.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और वही है जिसने ज़मीन को फैलाया और उसमें पहाड़ और नदियाँ रख दीं और हर क़िस्म के फलों के जोड़े उसमें पैदा किए, वह रात को दिन से छुपा देता है, बेशक इन चीज़ों में निशानियाँ हैं उन लोगों के लिए जो ग़ौर करें।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور وہ ایسا ہے کہ اس نے زمین کو پھیلایا اور اس (زمین میں) پہاڑ اور نہریں اور اس میں ہر قسم کے پھلوں سے دو دو قسم کے پیدا کیے (9) شب کی (تاریکی) سے دن (کی روشنی) کو چھپا دیتا ہے ان امور (مذکورہ) میں سوچنے والوں کے (سمجھنے کے) واسطے (توحید پر) دلائل (موجود) ہیں۔ (3)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” اور وہی ہے جس نے زمین کو پھیلایا اور اس میں پہاڑ اور ندیاں بنائیں اور اس نے ہر طرح کے پھلوں کے جوڑے پیدا کیے، وہ رات کو دن پر اوڑھا دیتا ہے، بلاشبہ اس میں ان لوگوں کے لیے ضرور بہت سی نشانیاں ہیں جو غوروفکر کرتے ہیں۔ “ (٣)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور وہی ہے جس نے یہ زمین پھیلا رکھی ہے ، اس میں پہاڑوں کے کھوٹنے گاڑ رکھے ہیں اور دریا بہا دئیے ہیں۔ اسی نے ہر طرح کے پھلوں کے جوڑے پیدا کیے ہیں اور وہی دن رات طاری کرتا ہے۔ ان ساری چیزوں میں بڑی نشانیاں ہیں ان لوگوں کے لئے جو غورو فکر سے کام لیتے ہیں ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

ور وہی ہے جس نے زمین کو پھیلا دیا اور اور اس میں پہاڑ اور نہریں پیدا فرما دیں اور ہر قسم کے پھلوں سے دو دو قسمیں پیدا فرمائیں اور رات کو دن پر ڈھانپ دیتا ہے۔ بلاشبہ اس میں ان لوگوں کیلئے نشانیاں ہیں جو فکر کرتے ہیں۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور وہی ہے جس نے پھیلائی زمین اور رکھے اس میں بوجھ اور ندیاں اور ہر میوے کے رکھے اس میں جوڑے دو دو قسم ڈھانکتا ہے دن پر رات کو اس میں نشانیاں ہیں ان کے واسطے جو کہ دھیان کرتے ہیں،

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور وہ وہی ہے جس نے زمین کو پھیلایا اور اس زمین میں پہاڑ اور ندیاں پیدا کیں اور اس زمین میں ہر قسم کے پھلوں سے دو دو قسم پیدا کئے وہ رات کو دن پر ڈھانک دیتا ہے بیشک ان چیزوں میں ان گوگوں کے لئے بڑی بڑ ی نشانیاں ہیں جو غور و فکر کیا کرتے ہیں