Surat Ibrahim

Surah: 14

Verse: 52

سورة إبراهيم

ہٰذَا بَلٰغٌ لِّلنَّاسِ وَ لِیُنۡذَرُوۡا بِہٖ وَ لِیَعۡلَمُوۡۤا اَنَّمَا ہُوَ اِلٰہٌ وَّاحِدٌ وَّ لِیَذَّکَّرَ اُولُوا الۡاَلۡبَابِ ﴿۵۲﴾٪  19

This [Qur'an] is notification for the people that they may be warned thereby and that they may know that He is but one God and that those of understanding will be reminded.

یہ قرآن تمام لوگوں کے لئے اطلاع نامہ ہے کہ اس کے ذریعے سے وہ ہوشیار کر دیئے جائیں اور بخوبی معلوم کرلیں کہ اللہ ایک ہی معبود ہے اور تاکہ عقلمند لوگ سوچ سمجھ لیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

ہٰذَا
یہ
بَلٰغٌ
پیغام ہے
لِّلنَّاسِ
لوگوں کے لئے
وَلِیُنۡذَرُوۡا
اور تاکہ وہ ڈرائے جائیں
بِہٖ
ساتھ اس کے
وَلِیَعۡلَمُوۡۤا
اور تاکہ وہ جان لیں
اَنَّمَا
بےشک
ہُوَ
وہ
اِلٰہٌ
الٰہ ہے
وَّاحِدٌ
ایک ہی
وَّلِیَذَّکَّرَ
اور تاکہ نصیحت پکڑیں
اُولُوا الۡاَلۡبَابِ
عقل والے
Word by Word by

Nighat Hashmi

ہٰذَا
یہ ہے
بَلٰغٌ
پہنچانا
لِّلنَّاسِ
انسانوں کے لئے
وَلِیُنۡذَرُوۡا
اور تاکہ وہ ڈرائے جائیں
بِہٖ
ساتھ اس کے
وَلِیَعۡلَمُوۡۤا
اور تاکہ وہ جان لیں
اَنَّمَا
کہ بے شک
ہُوَ
وہ
اِلٰہٌ
معبود ہے
وَّاحِدٌ
ایک ہی
وَّلِیَذَّکَّرَ
اور تاکہ نصیحت حاصل کریں
اُولُوا الۡاَلۡبَابِ
عقل مند
Translated by

Juna Garhi

This [Qur'an] is notification for the people that they may be warned thereby and that they may know that He is but one God and that those of understanding will be reminded.

یہ قرآن تمام لوگوں کے لئے اطلاع نامہ ہے کہ اس کے ذریعے سے وہ ہوشیار کر دیئے جائیں اور بخوبی معلوم کرلیں کہ اللہ ایک ہی معبود ہے اور تاکہ عقلمند لوگ سوچ سمجھ لیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

یہ قرآن لوگوں تک پہنچانے کی چیز ہے تاکہ اس کے ذریعہ انھیں ڈرایا جائے اور اس لئے بھی کہ وہ جان لیں کہ اللہ صرف وہ ایک ہی ہے اور اس لئے بھی کہ دانشمند لوگ اس سے سبق حاصل کریں

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

یہ انسانوں کے لئے ایک پیغام ہے اور تاکہ وہ اس کے ساتھ ڈرائے جائیں اورتاکہ وہ جان لیں کہ بے شک وہ ایک ہی معبود ہے اورتاکہ عقل مند نصیحت حاصل کریں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

This is a message for mankind, so that they (take lesson and) be warned, and so that they may know that He is One God, and so that the people of understanding may take to the advice.

یہ خبر پہنچا دینی ہے لوگوں کو اور تاکہ چونک جائیں اس سے اور تاکہ جان لیں کہ معبود وہی ایک ہے اور تاکہ سوچ لیں عقل والے۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

یہ پہنچا دینا ہے لوگوں کے لیے تاکہ وہ اس کے ذریعے سے خبردار کردیے جائیں اور تاکہ وہ جان لیں کہ صرف وہی معبود ہے اکیلا اور اس لیے کہ نصیحت اخذ کریں عقل والے لوگ

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

This is a proclamation for all mankind that they may be warned by it, and that they may know that their God is none but the One True God, and that men of understanding may take heed.

یہ ایک پیغام ہے سب انسانوں کے لیے ، اور یہ بھیجا گیا ہے اس لیے کہ ان کو اس کے ذریعہ سے خبردار کیا جائے اور وہ جان لیں کہ حقیقت میں خدا بس ایک ہی ہے اور جو عقل رکھتے ہیں وہ ہوش میں آجائیں ۔ ؏ ۷

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

یہ تمام لوگوں کے لیے ایک پیغام ہے ، اور اس لیے دیا جارہا ہے تاکہ انہیں اس کے ذریعے خبردار کیا جائے ، اور تاکہ وہ جان لیں کہ معبود برحق بس ایک ہی ہے ، اور تاکہ سمجھ رکھنے والے نصیحت حاصل کرلیں ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

یہ قرآن لوگوں کو نصیحت کرنے کے لئے اور ڈرانے کے لئے یہ جاننے کے لئے کہ اللہ ہی ایک سچا معبود ہے اور بس عقلمند لوگوں کو غور کرنے کے لئے کافی ہے۔ 9

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

یہ (قرآن) لوگوں کے نام پیغام ہے تاکہ اس سے انہیں (انجام بد سے) ڈرایا جائے اور تاکہ وہ جان لیں کہ وہ اکیلا ہی معبود ہے اور تاکہ دانشمند لوگ نصیحت حاصل کریں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

یہ قرآن لوگوں کے لئے پیغام ہے تاکہ وہ اس سے ڈرائیے جائیں، تاکہ وہ جان لیں کہ وہی ایک معبود ہے اور تاکہ عقل و فکر والے نصیحت حاصل کریں۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

یہ قرآن لوگوں کے نام (خدا کا پیغام) ہے تاکہ ان کو اس سے ڈرایا جائے اور تاکہ وہ جان لیں کہ وہی اکیلا معبود ہے اور تاکہ اہل عقل نصیحت پکڑیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

This is a preaching for mankind, and that they may be warned thereby, and that they may know that there is only one God, and that the men of understanding may be admonished.

یہ (قرآن) لوگوں کے لئے ایک پیام ہے اور تاکہ اس کے ذریعہ سے ڈرائے جائیں اور تاکہ یقین کرلیں کہ وہی ایک خدا ہے اور تاکہ اہل فہم نصیحت حاصل کریں ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

یہ لوگوں کیلئے اعلان ہے اور تاکہ اس کے ذریعہ سے وہ آگاہ کردیے جائیں اور تاکہ وہ جان لیں کہ وہی ایک معبود ہے اور تاکہ اہلِ عقل یاد دہانی حاصل کرلیں ۔

Translated by

Mufti Naeem

یہ ( قرآن ) تمام لوگوں کے لیے ایک پیغام ہے اورتاکہ اس قرآن کے ذریعے ڈرایا جائے اور تاکہ لوگ جان لیں کہ بلاشبہ اللہ ( تعالیٰ ) ہی اکیلا معبود برحق ہے اور تاکہ سمجھ دار لوگ نصیحت حاصل کرلیں ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

یہ قرآن لوگوں کے نام اللہ کا پیغام ہے تاکہ ان کو اللہ سے ڈرایا جائے اور تاکہ وہ جان لیں کہ وہی اکیلا معبود ہے، اور تاکہ اہل عقل نصیحت پکڑیں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

ایک عظیم الشان پیغام ہے سب لوگوں کے لئے (تاکہ وہ اس پر ایمان لائیں) اور تاکہ اس کے ذریعہ ان کو خبردار کردیا جائے (ان کے مآل و انجام سے) اور تاکہ وہ یقین جان لیں کہ معبود برحق وہی ایک ہے۔

Translated by

Noor ul Amin

یہ قرآن لوگوں تک پہنچانے کی چیز ہے تاکہ اس کے ذریعے انہیں ڈرایاجائے اور وہ جان لیں کہ معبودصرف وہ ایک ہی ہے تاکہ عقل مندلوگ سبق حاصل کریں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

یہ ( ف۱۲۱ ) لوگوں کو حکم پہنچانا ہے اور اس لیے کہ وہ اس سے ڈرائے جائیں اور اس لیے کہ وہ جان لیں کہ وہ ایک ہی معبود ہے ( ف۱۲۲ ) اور اس لیے کہ عقل والے نصیحت مانیں ،

Translated by

Tahir ul Qadri

یہ ( قرآن ) لوگوں کے لئے کاملاً پیغام کا پہنچا دینا ہے ، تاکہ انہیں اس کے ذریعہ ڈرایا جائے اور یہ کہ وہ خوب جان لیں کہ بس وہی ( اللہ ) معبودِ یکتا ہے اور یہ کہ دانش مند لوگ نصیحت حاصل کریں

Translated by

Hussain Najfi

یہ سب انسانوں کے لئے ایک پیغام ہے تاکہ انہیں اس کے ذریعہ سے ڈرایا جائے اور یہ کہ انہیں معلوم ہو جائے کہ الٰہ بس ایک ہی ہے نیز یہ کہ عقل والے لوگ اس سے نصیحت حاصل کریں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Here is a Message for mankind: Let them take warning therefrom, and let them know that He is (no other than) One Allah: let men of understanding take heed.

Translated by

Muhammad Sarwar

This is an admonition for the people that they will be warned and know that He is the only God, and so that the people of understanding may take heed.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

This (Qur'an) is a Message for mankind (and a clear proof against them), in order that they may be warned thereby, and that they may know that He is the only One God and that men of understanding may take heed.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

This is a sufficient exposition for the people and that they may be warned thereby, and that they may know that He is One Allah and that those possessed of understanding may mind.

Translated by

William Pickthall

This is a clear message for mankind in order that they may be warned thereby, and that they may know that He is only One Allah, and that men of understanding may take heed.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

यह लोगों के लिए एक ऐलान है और ताकि इसके ज़रिए वह डरा दिए जाएं, और ताकि वे जान लें कि वही एक माबूद है और ताकि अक़्लमंद लोग नसीहत हासिल करें।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

یہ (قرآن) لوگوں کے لیے احکام کا پہنچانا ہے اور تاکہ اس کے ذریعہ سے (عذاب سے) ڈرائے جاویں اور تاکہ اس بات کا یقین کرلیں کہ وہی ایک معبود بر حق ہے اور تاکہ دانشمند لوگ نصیحت حاصل کرلیں۔ (1) (52)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” یہ لوگوں کے لیے ایک پیغام ہے اور تاکہ انہیں اس کے ساتھ ڈرایا جائے اور تاکہ وہ جان لیں کہ حقیقت یہی ہے کہ اللہ ایک ہی حقیقی معبود ہے اور تاکہ عقل والے نصیحت حاصل کریں۔ “ (٥٢)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

یہ ایک پیغام ہے سب انسانوں کے لئے ، اور یہ بھیجا گیا ہے اس لیے کہ ان کو اس کے ذریعہ سے خبردار کردیا جائے اور وہ جان لیں کہ حقیقت میں خدا بس ایک ہی ہے اور جو عقل رکھتے ہیں وہ ہوش میں آجائیں ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

یہ پہنچا دینا ہے لوگوں کو اور تاکہ وہ اس کے ذریعے ڈرائے جائیں اور تاکہ وہ جان لیں کہ وہ ہی ایک معبود برحق ہے اور تاکہ عقل والے نصیحت حاصل کریں۔۔۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

یہ خبر پہنچا دینی ہے لوگوں کو اور تاکہ چونک جائیں اس سے اور تاکہ جان لیں کہ معبود وہی ایک ہے اور تاکہ سوچ لے عقل والے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

یہ قرآن کریم لوگوں کے لئے احکام کا پہنچانا ہے اور تا کہ اس کے ذریعہ سے لوگ ڈرائے جائیں اور تا کہ وہ اس امر کا یقین کرلیں کہ وہ وہی خدا ایک معبود برحق ہے اور تا کہ وہ لوگ نصیحت پکڑیں جو اہل عقل ہیں