Surat ul Hijir

Surah: 15

Verse: 14

سورة الحجر

وَ لَوۡ فَتَحۡنَا عَلَیۡہِمۡ بَابًا مِّنَ السَّمَآءِ فَظَلُّوۡا فِیۡہِ یَعۡرُجُوۡنَ ﴿ۙ۱۴﴾

And [even] if We opened to them a gate from the heaven and they continued therein to ascend,

اور اگر ہم ان پر آسمان کا دروازہ کھول بھی دیں اور یہ وہاں چڑھنے بھی لگ جائیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَلَوۡ
اور اگر
فَتَحۡنَا
کھول دیں ہم
عَلَیۡہِمۡ
ان پر
بَابًا
کوئی دروازہ
مِّنَ السَّمَآءِ
آسمان سے
فَظَلُّوۡا
تو شروع ہوجائیں
فِیۡہِ
اس میں
یَعۡرُجُوۡنَ
وہ چڑھتے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَلَوۡ
اور اگر
فَتَحۡنَا
کھول دیں ہم
عَلَیۡہِمۡ
ان پر
بَابًا
کوئی دروازہ
مِّنَ السَّمَآءِ
آسمان کا
فَظَلُّوۡا
پس وہ ہو جائیں
فِیۡہِ
اس میں
یَعۡرُجُوۡنَ
وہ چڑھنے والے
Translated by

Juna Garhi

And [even] if We opened to them a gate from the heaven and they continued therein to ascend,

اور اگر ہم ان پر آسمان کا دروازہ کھول بھی دیں اور یہ وہاں چڑھنے بھی لگ جائیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور اگر ہم ان پر آسمان کا کوئی دروازہ کھول بھی دیتے جس میں وہ چڑھنے لگ جاتے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اوراگرہم ان پرآسمان کاکوئی دروازہ کھول دیں پس وہ اس میں چڑھنے والے ہو جائیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And even if We were to open a gate in the sky and they keep ascending through it,

اور اگر ہم کھول دیں ان پر دروازہ آسمان سے اور سارے دن اس میں چڑھتے رہیں

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور اگر ہم ان پر آسمان کا کوئی دروازہ کھول بھی دیتے اور وہ اس پر چڑھنے لگتے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

If We were even to open for them a way to the heavens, and they could continually climb up to it in broad daylight,

اگر ہم ان پر آسمان کا کوئی دروازہ کھول دیتے اور وہ دن دہاڑے اس میں چڑھنے بھی لگتے

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور اگر ( بالفرض ) ہم ان کے لیے آسمان کا کوئی دروازہ کھول دیں اور وہ دن کی روشنی میں اس پر چڑھتے بھی چلے جائیں ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور ان کافروں کا تو یہ حال ہے اگر ہم ان پر آسمان کا ایک دروازہ کھول دیں اور اوپر چڑھنے کا سامان کردیں) پھر وہ دن دہاڑے اس پر چڑھتے رہیں تو بھی ایمان لانیوالے نہیں

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور اگر ہم آسمان کا کوئی دروازہ ان پر کھول دیں پس وہ اس میں چڑھنے بھی لگیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور اگر ہم ان کے لئے آسمان کا دروازہ کھول دیں پھر وہ اس میں چھڑتے چلے جائیں

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اوراگر ہم آسمان کا کوئی دروازہ اُن پر کھول دیں اور وہ اس میں چڑھنے بھی لگیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And if We opened upon them a door of the heaven, and they passed the day mounting thereto.

اگر ہم ان کے لئے کوئی دروازہ آسمان میں کھول دیں پھر یہ دن کے وقت اس میں چڑھ جائیں ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور اگر ہم ان پر آسمان کا کوئی دروازہ بھی کھول دیتے جس میں وہ چڑھنے لگتے

Translated by

Mufti Naeem

اور اگرآسمان کا کوئی دروازہ ان کے لیے کھول دیتے اوروہ دن کی روشنی میں آسمان پر چڑھ جاتے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور اگر ہم آسمان پر کوئی دروازہ ان پر کھول دیں اور وہ اس میں چڑھنے بھی لگیں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور (ان کے عناد اور ہٹ دھرمی کا عالم یہ ہے کہ) اگر ہم ان پر آسمان میں کوئی دروازہ بھی کھول دیں، پھر یہ اس سے خود اوپر چڑھنے بھی لگ جائیں گے

Translated by

Noor ul Amin

اوراگرہم ان پر آسمان کاکوئی دروازہ کھول بھی دیتے جس میں وہ چڑھنے لگ جاتے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور اگر ہم ان کے لیے آسمان میں کوئی دروازہ کھول دیں کہ دن کو اس میں چڑھتے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اور اگر ہم ان پر آسمان کا کوئی دروازہ ( بھی ) کھول دیں ( اور ان کے لئے یہ بھی ممکن بنا دیں کہ ) وہ سارا دن اس میں ( سے ) اوپر چڑھتے رہیں

Translated by

Hussain Najfi

اور اگر ہم ان پر آسمان کا ایک دروازہ کھول دیں جس سے وہ دن دہاڑے چڑھنے لگیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Even if We opened out to them a gate from heaven, and they were to continue (all day) ascending therein,

Translated by

Muhammad Sarwar

Had We opened a door for them in the sky through which they could easily pass,

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And even if We opened to them a gate to the heavens and they were to continue ascending through it (all day long).

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And even if We open to them a gateway of heaven, so that they ascend into it all the while,

Translated by

William Pickthall

And even if We opened unto them a gate of heaven and they kept mounting through it,

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और अगर हम उन पर आसमान का कोई दरवाज़ा खोल देते जिस पर वे चढ़ने लगते।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

(پس آپ غمگین نہ ہوں) اور اگر ہم ان کے لیے آسمان میں کوئی دروازہ کھول دیں پھر یہ دن کے وقت اس میں سے (آسمان کو) چڑھ جاویں۔ (14)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اگر ہم ان پر آسمان سے کوئی دروازہ کھول دیں، پس وہ اس میں چڑھیں۔ “ (١٤) ”

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اگر ہم ان پر آسمان کا کوئی دروازہ کھول دیتے اور وہ دن دہاڑے اس میں چڑھنے بھی لگتے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور اگر ہم ان پر آسمان کا کوئی دروازہ کھول دیں پھر یہ لوگ دن کے وقت اس میں چڑھ جائیں

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور اگر ہم کھول دیں ان پر دروازہ آسمان سے اور سارے دن اس میں چڑھتے رہیں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور اگر ہم ان پر آسمان کا کوئی دروازہ بھی کھول دیں اور یہ دن کے وقت اس دورازے سے آسمان پر بھی چڑھ جائیں