Surat ul Hijir

Surah: 15

Verse: 47

سورة الحجر

وَ نَزَعۡنَا مَا فِیۡ صُدُوۡرِہِمۡ مِّنۡ غِلٍّ اِخۡوَانًا عَلٰی سُرُرٍ مُّتَقٰبِلِیۡنَ ﴿۴۷﴾

And We will remove whatever is in their breasts of resentment, [so they will be] brothers, on thrones facing each other.

ان کے دلوں میں جو کچھ رنجش و کینہ تھا ہم سب کچھ نکال دیں گے وہ بھائی بھائی بنے ہوئے ایک دوسرے کے آمنے سامنے تختوں پر بیٹھے ہونگے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَنَزَعۡنَا
اور ہم نکال دیں گے ہم
مَا
جو بھی
فِیۡ صُدُوۡرِہِمۡ
ان کے سینوں میں ہے
مِّنۡ غِلٍّ
کوئی کینہ
اِخۡوَانًا
بھائی بھائی بن کے
عَلٰی سُرُرٍ
تختوں پر
مُّتَقٰبِلِیۡنَ
آمنے سامنے ہوں گے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَنَزَعۡنَا
اورہم کھینچ لیں گے
مَا
جو
فِیۡ صُدُوۡرِہِمۡ
ان کے سینوں میں ہے
مِّنۡ غِلٍّ
کینے میں سے
اِخۡوَانًا
بھائی بھائی ہوں گے
عَلٰی سُرُرٍ
تختوں پر
مُّتَقٰبِلِیۡنَ
آمنےسامنے
Translated by

Juna Garhi

And We will remove whatever is in their breasts of resentment, [so they will be] brothers, on thrones facing each other.

ان کے دلوں میں جو کچھ رنجش و کینہ تھا ہم سب کچھ نکال دیں گے وہ بھائی بھائی بنے ہوئے ایک دوسرے کے آمنے سامنے تختوں پر بیٹھے ہونگے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

ان کے دلوں میں اگر کچھ کدورت ہوئی بھی تو ہم اسے نکال دیں گے اور وہ بھائی بھائی بن کر آمنے سامنے تختوں پر بیٹھیں گے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اوران کے سینوں میں سے کینہ ہم کھینچ نکالیں گے، وہ آمنے سامنے تختوں پربھائی بھائی ہوں گے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And We shall have removed whatever grudge they had in their hearts (mak¬ing them) brothers, sitting on couches, face to face.

اور نکال ڈالی ہم نے جو ان کے جیوں میں تھی خفگی، بھائی ہوگئے تختوں پر بیٹھے آمنے سامنے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور ہم نکال دیں گے ان کے سینوں میں سے جو کچھ بھی کدورت ہوگی بھائی بھائی (بن کر وہ بیٹھے ہوں گے) تختوں پر آمنے سامنے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

And We shall purge their breasts of all traces of rancour; and they shall be seated on couches facing one another as brothers.

ان کے دلوں میں جو تھوڑی بہت کھوٹ کپٹ ہوگی اسے ہم نکال دیں گے ، 28 وہ آپس میں بھائی بھائی بن کر آمنے سامنے تختوں پر بیٹھیں گے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

ان کے سینوں میں جو کچھ رنجش ہوگی ، اسے ہم نکال پھینکیں گے ، ( ١٨ ) وہ بھائی بھائی بن کر آمنے سامنے اونچی نشستوں پر بیٹھے ہوں گے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور جو کچھ دنیا میں ان کے دلوں میں ایک دوسرے سے رنج تھا وہ ہم نکال ڈالیں گے بھائی بھائی کی طرح تختوں پر ایک دوسرے کے آمنے سامنے بیٹھے ہونگے 1

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور ہم ان کے دلوں میں جو کدورت ہوگی وہ سب دور کردیں گے سب بھائیوں کی طرح تختوں پہ آمنے سامنے بیٹھا کریں گے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور ان کے دلوں میں جو باہمی رنجش ہوگی اس کو ہم نکال دیں گے اور وہ بھائی بھائی بن کر ایک دوسرے کے سامنے تخت پر بیٹھے ہوں گے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور ان کے دلوں میں جو کدورت ہوگی ان کو ہم نکال کر (صاف کر) دیں گے (گویا) بھائی بھائی تختوں پر ایک دوسرے کے سامنے بیٹھے ہوئے ہیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And We shall have removed whatsoever of grudge may be in their breasts: brethren they. sitting upon couches facing each other.

اور جو کچھ ان کے دلوں میں کینہ ہوگا اسے ہم دور کردیں گے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور ان کے سینوں کی کدورتیں ہم نکال دیں گے ۔ وہ آمنے سامنے بھائی بھائی کی طرح تختوں پر براجمان ہوں گے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اورہم ان کے مہینوں میں جو کچھ کینہ ( حسد وغیرہ ) ہوگا اسے نکال دیں گے ( وہ ) بھائیوں کی طرح ایک دوسرے کے آمنے سامنے تختوں پر بیٹھا کریں گے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور ان کے دلوں میں جو کدورت ہوگی اس کو ہم نکال کر صاف کردیں گے وہ ( گویا بھائی بھائی ہو کر) تختوں پر آمنے سامنے بیٹھے ہوئے ہیں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور نکال دیں گے ہم ان کے سینوں سے جو بھی کوئی کھوٹ (کھپٹ دنیاوی زندگی میں ان کے دلوں میں) رہا ہوگا وہ آپس میں بھائی بھائی بن کر آمنے سامنے تختوں پر (نہایت سکون و اطمینان سے) بیٹھے ہوں گے،

Translated by

Noor ul Amin

ان کے دلوں میں کچھ کدورت ہوئی بھی توہم اسے نکا ل دیں گے اور وہ بھائی بھائی بن کرآ منے سامنے تختوں پر بیٹھیں گے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور ہم نے ان کے سینوں میں جو کچھ ( ف۵۱ ) کینے تھے سب کھینچ لیے ( ف۵۲ ) آپس میں بھائی ہیں ( ف۵۳ ) تختوں پر روبرو بیٹھے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اور ہم وہ ساری کدورت باہر کھینچ لیں گے جو ( دنیا میں ) ان کے سینوں میں ( مغالطہ کے باعث ایک دوسرے سے ) تھی ، وہ ( جنت میں ) بھائی بھائی بن کر آمنے سامنے بیٹھے ہوں گے

Translated by

Hussain Najfi

اور ہم ان کے سینوں سے ہر قسم کی کدورت نکال دیں گے اور وہ بھائیوں کی طرح تختوں پر آمنے سامنے بیٹھے ہوں گے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And We shall remove from their hearts any lurking sense of injury: (they will be) brothers (joyfully) facing each other on thrones (of dignity).

Translated by

Muhammad Sarwar

We shall remove all hatred from their breasts and make them as brothers reclining on thrones facing one another.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And We shall remove any deep feeling of bitterness from their breasts. (So they will be like) brothers facing each other on thrones.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And We will root out whatever of rancor is in their breasts-- (they shall be) as brethren, on raised couches, face to face.

Translated by

William Pickthall

And We remove whatever rancour may be in their breasts. As brethren, face to face, (they rest) on couches raised.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और उनके दिलों में जो कुछ रंजिश व कीना था हम सब कुछ निकाल देंगे, वह भाई-भाई बने हुए एक-दूसरे के आमने-सामने तख़्तों पर बैठे होंगे।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور ان کے دلوں میں جو کینہ تھا ہم وہ سب دور کردیں گے کہ سب بھائی بھائی کی طرح (الفت محبت سے) رہیں گے تختوں پر آمنے سامنے بیٹھا کریں گے۔ (47)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

ور ہم ان کے سینوں میں جو کینہ ہے وہ نکال دیں گے، وہ بھائی بھائی بن کر تختوں پر آمنے سامنے بیٹھے ہوں گے۔ “ (٤٧) ”

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

ان کے دلوں میں جو تھوڑی بہت کھوٹ کپٹ ہوگی اسے ہم نکال دیں گے ، وہ آپس میں بھائی بھائی بن کر آمنے سامنے تختوں پر بیٹھیں گے ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور ہم وہ کینہ نکال دیں گے جو ان کے سینوں میں تھا، بھائی بھائی بن کر رہیں گے تختوں پر آمنے سامنے ہونگے،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور نکال ڈالی ہم نے جو ان کے جیوں میں تھی خفگی بھائی ہوگئے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور ہم ان کے دلوں سے باہمی دنیاوی بخش کو اس طور پر سلب ک دیں گے کہ وہ بھائی بھائی کی طرح رہیں گے اور وہ تختوں پر ایک دوسرے کے آمنے سامنے بیٹھے ہوں گے