Surat ul Hijir

Surah: 15

Verse: 57

سورة الحجر

قَالَ فَمَا خَطۡبُکُمۡ اَیُّہَا الۡمُرۡسَلُوۡنَ ﴿۵۷﴾

[Abraham] said, "Then what is your business [here], O messengers?"

پوچھا کہ اللہ کے بھیجے ہوئے ( فرشتو ) تمہارا ایسا کیا اہم کام ہے؟

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

قَالَ
اس نے کہا
فَمَا
تو کیا
خَطۡبُکُمۡ
معاملہ ہے تمہارا
اَیُّہَا
اے
الۡمُرۡسَلُوۡنَ
بھیجے ہوؤ ( فرشتو)
Word by Word by

Nighat Hashmi

قَالَ
اس نے کہا
فَمَا
پھر کیا ہے
خَطۡبُکُمۡ
تمہارا معاملہ
اَیُّہَا الۡمُرۡسَلُوۡنَ
اے فرشتو
Translated by

Juna Garhi

[Abraham] said, "Then what is your business [here], O messengers?"

پوچھا کہ اللہ کے بھیجے ہوئے ( فرشتو ) تمہارا ایسا کیا اہم کام ہے؟

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

پھر ان سے پوچھا : اے اللہ کے بھیجے ہوئے فرشتو ! تمہارا کیا معاملہ ہے ؟

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اُس نے کہا : ’’اے فرشتو! پھر تمہارا کیا معاملہ ہے؟‘‘

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

He said, &Then, what is your mission, 0 messengers?&

بولا پھر کیا مہم ہے تمہاری اے اللہ کے بھیجے ہوؤ

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

آپ نے پوچھا : اے فرستادو ! تمہاری کیا مہم ہے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

“ پھر ابراہیم نے پوچھا ” اے فرستادگان الٰہی ، وہ مہم کیا جس پر آپ حضرات تشریف لائے ہیں؟ “ 33

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

۔ ( پھر ) انہوں نے پوچھا کہ : اللہ کے بھیجے ہوئے فرشتو ! اب آپ کے سامنے کیا مہم ہے ؟

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

ابراہیم نے کہا غیر یہ تو ہوا اب یہ بتائو تم کس کام پر بھیجے گئے ہو 8

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

فرمانے لگے اے بھیجے ہوؤ (فرشتو) ! تمہیں اور کیا کام ہے ؟

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اس نے پوچھا کہ اب تمہارا ارادہ کیا ہے ؟

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

پھر کہنے لگے کہ فرشتو! تمہیں (اور) کیا کام ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

He said: what is your errand, sent ones?

(ابراہیم (علیہ السلام) نے) کہا کہ اپنے پروردگار کی رحمت سے ناامید ہوتا ہی کون ہے بجز گمراہوں کے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اس نے پوچھا: اے فرستادو! آپ لوگوں کے سامنے مہم کیا ہے؟

Translated by

Mufti Naeem

پھر ( فرشتوں سے ) پوچھا اے اللہ ( تعالیٰ کے ) بھیجے ہوئے لوگو! تمہارا اہم کام کونسا ہے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

پھر کہنے لگے فرشتو ! تمہیں اور کیا کام ہے ؟

Translated by

Mulana Ishaq Madni

پھر پوچھا اچھا تو تمہاری اصل مہم کیا ہے، اے فرستادگان الٰہی ؟

Translated by

Noor ul Amin

پھران سے پوچھا:’’اے اللہ کے بھیجے ہوئے فرشتو!تمہارا کیا معاملہ ہے؟‘‘

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

کہا پھر تمہارا کیا کام ہے اے فرشتو! ( ف٦۲ )

Translated by

Tahir ul Qadri

ابراہیم ( علیہ السلام ) نے دریافت کیا: اے ( اللہ کے ) بھیجے ہوئے فرشتو! ( اس بشارت کے علاوہ ) اور تمہارا کیا کام ہے ( جس کے لئے آئے ہو )

Translated by

Hussain Najfi

۔ ( پھر ) کہا اے اللہ کے فرستادو آخر تمہیں کیا مہم درپیش ہے؟

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Abraham said: "What then is the business on which ye (have come), O ye messengers (of Allah)?"

Translated by

Muhammad Sarwar

Messengers, what is your task?"

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

He said: "What then is the business for which you have come, O messengers"

Translated by

Muhammad Habib Shakir

He said: What is your business then, O apostles?

Translated by

William Pickthall

He said: And afterward what is your business, O ye messengers (of Allah)?

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

कहा कि ऐ भेजे हुए फ़रिश्तो! अब तुम्हारा क्या काम है?

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

فرمانے لگے (تو یہ بتلاؤ کہ) اب تم کو کیا مہم درپیش ہے اے فرشتوں۔ (57)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” اس نے کہا اے فرشتوں ! تمہارا مقصد کیا ہے ؟ “ (٥٧) ”

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

پھر ابراہیم (علیہ السلام) نے پوچھا اے فرستاد گان الٰہی ، وہ مہم کیا ہے جس پر آپ حضرات تشریف لائے ہیں ؟

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

ابراہیم نے کہا کہ اے بھیجے ہوئے فرشتوں تمہارا آنا کس اہم کام کے لیے ہے ؟

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

بولا پھر کیا مہم ہے تمہاری اے اللہ کے بھیجے ہوؤ

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

پھر ابراہیم (علیہ السلام) نے کہا کے خدا کے بھیجے ہوئے فرشتوں اب اس کے بعد تم کو کیا مہم در پیش ہے