Surat ul Hijir

Surah: 15

Verse: 70

سورة الحجر

قَالُوۡۤا اَوَ لَمۡ نَنۡہَکَ عَنِ الۡعٰلَمِیۡنَ ﴿۷۰﴾

They said, "Have we not forbidden you from [protecting] people?"

وہ بولے کیا ہم نے تجھے دنیا بھر ( کی ٹھیکیداری ) سے منع نہیں کر رکھا؟

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

قَالُوۡۤا
انہوں نے کہا
اَوَلَمۡ
کیا بھلا نہیں
نَنۡہَکَ
ہم نے روکا تھا تجھے
عَنِ الۡعٰلَمِیۡنَ
تمام جہان والوں سے
Word by Word by

Nighat Hashmi

قَالُوۡۤا
انہوں نے کہا
اَوَلَمۡ
اور کیا نہیں
نَنۡہَکَ
منع کیا ہم نےتمہیں
عَنِ الۡعٰلَمِیۡنَ
سارے جہانوں سے
Translated by

Juna Garhi

They said, "Have we not forbidden you from [protecting] people?"

وہ بولے کیا ہم نے تجھے دنیا بھر ( کی ٹھیکیداری ) سے منع نہیں کر رکھا؟

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

وہ کہنے لگے کہ ہم نے تجھے اس بات سے منع نہیں کیا تھا کہ تم دنیا جہان کی حمایت نہ کیا کرو ؟

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

انہوں نے کہا: ’’کیا ہم نے سارے جہانوں سے تمہیں منع نہیں کیا؟‘

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

They said, &Had we not forbidden you from (being the guardian of) the whole world?|"

بولے کیا ہم نے تجھ کو منع نہیں کیا جہان کی حمایت سے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

انہوں نے کہا : کیا ہم نے آپ کو سب دنیا والوں (کی حمایت میں کھڑے ہونے) سے منع نہیں کیا تھا

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

“ وہ بولے” کیا ہم بارہا تمہیں منع نہیں کر چکے ہیں کہ دنیا بھر کے ٹھیکیدار نہ بنو ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

کہنے لگے : کیا ہم نے آپ کو پہلے ہی دنیا جہان کے لوگوں ( کو مہمان بنانے ) سے منع نہیں کر رکھا تھا؟

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

وہ کہنے لگے کیا ہم تجھ کو جہان کے لوگوں سے منع نہیں کرچکے ہیں 5

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

انہوں نے کہا کیا ہم آپ کو دنیا بھر کے لوگوں سے منع نہیں کرچکے ؟

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

کہنے لگے کہ ہم نے تمہیں سارے جہان کی حمایت سے منع نہیں کیا تھا۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

وہ بولے کیا ہم نے تم کو سارے جہان (کی حمایت وطرفداری) سے منع نہیں کیا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

They said: forbade we not thee against the worlds?

وہ بولے کیا ہم نے تم کو دنیا بھر کے لوگوں سے منع نہیں کردیا تھا ؟ ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

وہ بولے کہ کیا ہم نے تم کو دوسروں ( کی آمد وشد ) سے روکا نہیں تھا؟

Translated by

Mufti Naeem

شہروالوں نے کہا کیا ہم نے تمہیں دنیا جہاں کے لوگوں کو ( مہمان بنالینے سے ) منع نہیں کر رکھاتھا

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

وہ بولے ہم نے تم کو سارے جہان کی حمایت سے منع نہیں کیا۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

انہوں نے (پوری ڈھٹائی اور بدبختی سے) کہا، کیا ہم نے تمہیں روکا نہیں دنیا بھر کے لوگوں (کی مہمان نوازی کا دم بھرنے) سے،

Translated by

Noor ul Amin

وہ کہنے لگے: کیا ہم نے تجھے منع نہیں کیا تھاکہ تم دنیا جہاں کی حمایت نہ کیا کرو‘‘

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

بولے کیا ہم نے تمہیں منع نہ کیا تھا کہ اوروں کے معاملہ میں دخل نہ دو ،

Translated by

Tahir ul Qadri

وہ ( بد مست لوگ ) بولے: ( اے لوط! ) کیا ہم نے تمہیں دنیا بھر کے لوگوں ( کی حمایت ) سے منع نہیں کیا تھا

Translated by

Hussain Najfi

انہوں نے کہا کہ کیا ہم نے آپ کو دنیا بھر کے لوگوں ( کو مہمان کرنے ) سے منع نہیں کر دیا تھا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

They said: "Did we not forbid thee (to speak) for all and sundry?"

Translated by

Muhammad Sarwar

They replied, "Did we not forbid you to bring anyone to your house?"

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

They said: "Did we not forbid you from entertaining any of the `Alamin"

Translated by

Muhammad Habib Shakir

They said: Have we not forbidden you from (other) people?

Translated by

William Pickthall

They said; Have we not forbidden you from (entertaining) anyone?

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

उन्होंने कहाः क्या हमने तुमको दुनिया भर के लोगों से मना नहीं कर दिया।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

وہ کہنے لگے کہ ہم آپ کو دنیا بھر کے لوگوں سے منع نہیں کرچکے ہیں۔ (70)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

انہوں نے کہا کیا ہم نے تجھے لوگوں سے منع نہیں کیا ؟ “ (٧٠) ”

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

وہ بولے کیا ہم بارہا تمہیں منع نہیں کرچکے کہ دنیا بھر کے ٹھیکے دار نہ بنو ؟ ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

لوگوں نے جواب میں کہا کیا ہم نے آپ کو دنیا جہان کے لوگوں سے منع نہیں کیا ؟

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

بولے کیا ہم نے تجھ کو منع نہیں کیا جہان کی حمایت سے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

شہر کے لوگوں نے کہا کیا ہم نے تجھ کو دنیا بھر کے لوگوں کی مہمان نوازی سے منع نہیں کردیا تھا