Surat ul Hijir

Surah: 15

Verse: 75

سورة الحجر

اِنَّ فِیۡ ذٰلِکَ لَاٰیٰتٍ لِّلۡمُتَوَسِّمِیۡنَ ﴿۷۵﴾

Indeed in that are signs for those who discern.

بلاشبہ بصیرت والوں کے لئے اس میں بہت سی نشانیاں ہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اِنَّ فِیۡ
بیشک
ذٰلِکَ
اس میں
لَاٰیٰتٍ
البتہ نشانیاں ہیں
لِّلۡمُتَوَسِّمِیۡنَ
گہری نظر سے دیکھنے والوں کے لیے
Word by Word by

Nighat Hashmi

اِنَّ
یقیناً
فِیۡ ذٰلِکَ
اس میں
لَاٰیٰتٍ
بےشک نشانیاں ہیں
لِّلۡمُتَوَسِّمِیۡنَ
غوروفکرکرنےوالوں کےلیے
Translated by

Juna Garhi

Indeed in that are signs for those who discern.

بلاشبہ بصیرت والوں کے لئے اس میں بہت سی نشانیاں ہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

بلاشبہ اس واقعہ میں بھی صاحب فراست لوگوں کے لئے کئی نشانیاں ہیں

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

یقیناًاس میں غور وفکر کرنے والوں کے لیے بڑی نشانیاں ہیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Surely, in that there are signs for those who read signs.

بیشک اس میں نشانیاں ہیں دھیان کرنے والوں کو

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

یقیناً اس میں نشانیاں ہیں ان لوگوں کے لیے جو حق کے متلاشی ہوتے ہیں

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

There are great Signs in this for those endowed with intelligence.

اس واقعے میں بڑی نشانیاں ہیں ان لوگوں کے لیے جو صاحب فراست ہیں ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

حقیقت یہ ہے کہ اس سارے واقعے میں ان لوگوں کے لیے بڑی نشانیاں ہیں جو عبرت کی نگاہ سے دیکھتے ہوں ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

بیشک اس قصے میں ٹوہ لگانے والوں کو (یا غور و فکر کرنے والوں کو حق تعالیٰ کی قدرت کی) نشانیاں ہیں

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

یقینا اس واقعہ میں اہل بصیرت کے لئے کئی نشانیاں ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

بیشک اس (واقعہ میں) عقل و سمجھ رکھنے والوں کے لئے نشانیاں ہیں

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

بےشک اس (قصے) میں اہل فراست کے لیے نشانی ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Verily therein are signs for men of sagacity.

بیشک اس (واقعہ) میں اہل بصیرت کے لئے نشانیاں ہیں ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

بیشک ار سرگزشت میں بصیرت حاصل کرنے والوں کیلئے بڑی نشانیاں ہیں ۔

Translated by

Mufti Naeem

بلاشبہ صاحب فراست غوروفکر کرنے والوں کے لیے اس میں بڑی بڑی نشانیاں ہیں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

بیشک اس قصے میں اہل فراست (عقلمندوں) کے لیے نشانیاں ہیں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

بیشک اس میں بڑی بھاری نشانیاں ہیں (عقل و) فراست والوں کیلئے،

Translated by

Noor ul Amin

بلاشبہ اس واقع میں عبرت حاصل کرنے والوں کے لئے کئی نشانیاں ہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

بیشک اس میں نشانیاں ہیں فراست والوں کے لیے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

بیشک اس ( واقعہ ) میں اہلِ فراست کے لئے نشانیاں ہیں

Translated by

Hussain Najfi

بے شک اس ( واقعہ ) میں حقیقت کی پہچان رکھنے والوں کے لئے بڑی نشانیاں ہیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Behold! in this are Signs for those who by tokens do understand.

Translated by

Muhammad Sarwar

In this there is evidence (of the Truth) for the prudent ones.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Surely, in this are signs for those who see.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Surely in this are signs for those who examine.

Translated by

William Pickthall

Lo! therein verily are portents for those who read the signs.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

बेशक इसमें निशानियाँ हैं ध्यान करने वालों के लिए।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اس واقعہ میں کئی نشانیاں ہیں اہل بصیرت کے لیے۔ (1) (75)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

بیشک اس میں غور کرنے والوں کے لیے بہت سی نشانیاں ہیں۔ “ (٧٥) ”

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اس واقعے میں بڑی نشانیاں ہیں ان لوگوں کے لئے جو صاحب فراست ہیں۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

بلاشبہ اس میں بصیرت رکھنے والوں کے لیے نشانیاں ہیں

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

بیشک اس میں نشانیاں ہیں دھیان کرنے والوں کو

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

بلا شبہ اس واقعہ میں اہل فراست کے لئے بڑی نشانیاں ہیں